陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之九 (5)

回本書目錄

卷之九 (5)

1. 野豬黃

味辛、甘,氣平。無毒。種雖山畜,形類家豬。但毛褐口露撩牙,腹小足奔長步為異爾。凡及三歲,膽內有黃。狀與棗核相侔,得之摩水可服。療小兒客忤天吊,疳脹亦驅;主大人鬼疰癲癇,金瘡總愈。_膏_和酒立通乳汁,服十朝可供三四嬰孩;肉作羹(雌者肉美。

白話文:

味道辛辣,甘甜,性質平和。無毒。雖然是山間的野獸,但形體跟家豬類似。只是毛皮是褐色,嘴巴露出來,獠牙外露,腹部較小,腳步奔放,跨步較大,這幾點不同罷了。凡是三歲以上的大豬,膽內有黃色的東西。形狀與棗核相似,取下後用墨水研磨後可服食。可以治療小兒驚風抽搐,出天花,疳積脹滿也能治癒;能治療成人的驚風癲癇,金瘡也能治癒。用豬油和酒一起燉服用,能立即催生乳汁,服用十天可以供三四個嬰兒食用;豬肉可以用來煮湯(雌性豬的肉更美味。

)峻補肌膚,食半月令人一身虛胖。_齒_去蛇蟲咬毒立效,燒研服之;_膽_除煩熱邪氣殊功,取汁嚥下。

_脂油_悅顏色,並敷風腫疥癬,通乳亦能;冬月陳者炒。

_外腎_止帶崩,仍治血痢腸風,須燒存性。

白話文:

峻補肌膚,食半月令人一身虛胖。 強力滋養皮膚,食用半個月會讓人虛胖。

蛇膽去蛇蟲咬毒立效,燒研服之;膽汁除煩熱邪氣殊功,取汁嚥下。 蛇膽可以治療蛇蟲咬傷,燒成粉服下即可。蛇膽汁可以消除煩熱邪氣,取汁液嚥下即可。

脂油悅顏色,並敷風腫疥癬,通乳亦能;冬月陳者炒。 動物脂肪可以讓膚色紅潤,也可以敷在風腫、疥癬等皮膚病上,還能通乳。冬季陳放的動物脂肪可以炒熟後食用。

外腎止帶崩,仍治血痢腸風,須燒存性。 豬腎可以止帶崩(白帶過多),還可以治療血痢和腸風。需要燒製後保持藥性。

(研細調米飲下。)_毫豬_號為剛鬣,其種自孕而生。(故曰厥體兼資,自為牝牡者是也。)頸上如笈大毫,白而端黑;長七、八寸,入肉處僅二、三分,中間白處常隱而不見,但見其黑鬃耳。怒則激去射物,恃此為能。人以出類奇之,故借毫取名也。_肉多_膏味亦甘美,煮作饌食勿遇餐。

白話文:

用研缽把刺毛磨細,加到米粥中服用。豪豬別名剛鬣,它的種類是自行孕育而生的。所以說豪豬的身體兼具雌雄的特徵。頸上的刺毛像盒子一樣大,白色且末端呈黑色;長度約七、八英寸(約 18-20 公分),刺入肉中的部分只有二、三分,中間白色的部分經常隱藏起來看不見,只可以看到黑色的鬃毛。當豪豬生氣時,牠會激動地射出刺毛,這也是牠引以為傲的能力。人們因為牠的特殊之處,所以用牠的刺毛取名。豪豬的肉和脂肪味道都很鮮美,烹飪食用時不要遇到飯。

能利大便,仍發風氣。_肚_誠要藥,醫者宜求。

白話文:

能通暢大便,卻仍引起脹氣。此症需要用藥調理,醫者應仔細診治。

烘燥燒灰,和肚屎共研作末;分勻調酒,每空心頓服二錢。能驅酒疸目黃,專消水腫腹脹。熱脹易效,冷脹難瘳。蓋此豬日食苦參,致屎性大冷故爾。_江豬_產於江內,味酸性氣平溫。

白話文:

把豬大腸烘乾燒成灰,和豬糞混合共研成粉末;平均分成數等份,調入酒中,每天早上空腹時服用兩錢。可以治療酒疸目黃,也可以專門治療水腫腹脹。如果是熱性腹脹容易痊癒,若是寒性腹脹則難以治癒。可能因為豬隻每天都吃苦參,導致糞便性質非常寒冷。豬肉產自江河之中,味道酸、性質平和、溫和。

捕者得來,_肉_堪作餔。(入口略有腥氣。)慎勿多啖,體重難當。_脂_和五味煮膿,取汁頓飲;亦健脾胃進食,仍補虛羸。

白話文:

獵人捕獲的豪豬,肉可以食用。(入口略有腥味。)但不要吃太多,體重較輕的人難以消化。豪豬脂肪與五種調味料一起煮膿,取汁液一次喝完;也可以強健脾胃以增進食慾,或者補虛益弱。

2. 熊脂

味甘,氣微寒。一云微溫。無毒。出雍洛河東,及懷衛山谷。形肥盛類豕,(狀貌亦與豕同。)性輕捷過猿。暖日向高木攀援,見人反顛倒投下。寒冬入深穴藏蟄,充飢舐自掌為飧。其性惡鹽,食之即死。壽經五百歲,能化狐貍。獵遊欲得之,鬚髮弩箭。但資治病,宜制精詳。

白話文:

味道甘甜,性質微寒。另一種說法是微溫。沒有毒性。產在雍洛河以東,以及懷衛山谷一帶。形體肥壯,像豬(外形也和豬相似)。性情敏捷,超過猴子。在溫暖的陽光下爬上高大的樹木,看到人就倒轉身體跳下來。寒冷的冬天進入深洞中藏起來過冬,飢餓時舔自己的掌心當食物。這種動物討厭鹽,吃了鹽就會死。壽命可以達到五百歲,能變化成狐狸。獵人想要捉到它,必須使用弓箭。但它主要用於治病,宜精細炮製。

_脂如_玉在熊當心,一名熊白;(或云:腹中肪,他處脂通共為是。

白話文:

繁體中文:

膏如脂在熊當心,一名熊白;(或雲:腹中肪,他處脂通共為是。)

現代白話文:

熊的脂肪像油脂一樣位於心臟附近,又名「熊白」;(有人說:腹中的脂肪,還有其他部位的脂肪,統稱「熊白」。)

)釜中煉去脂革滓,務如生椒。(雷公云:每脂一斤,入生椒十四粒,煉畢,去淨脂革滓並椒。)磁罐貯收,紙封待用。(臘月得者堪留。)去頭瘍白禿及面皯皰,主風痹不仁並筋攣急。腸胃積聚堪卻,肢體羸瘦能肥。久服強志強心,且令不飢不老。但有痼疾,不宜食之,食則終身不能除矣。

白話文:

將動物體內脂肪煉去脂革滓,顏色務必做到像生辣椒一樣。(雷公說:每煉一斤脂肪,加入生辣椒十四粒,煉製完成後,去除乾淨的脂革滓和辣椒。)用磁罐貯存收好,用紙封上待用。(十二月獲得的脂膏可以儲存。)去除頭瘡、白禿和麪上的皯皰,主治風痹不仁以及筋攣急。腸胃積聚也能消除,肢體羸瘦也能變肥。長期服用可以增強志氣和心志,還可以讓人不飢不老。如果有痼疾,則不宜食用,吃了就會終生都不能除去了。

膽味極苦,不附於肝。春頭上夏移腹中,秋足左冬遷足右。依四時搜檢,懸風際陰乾。塊凝明亮如膠,性惡地黃防己。遇賣者真偽為別,研試水優劣使知。取塵先封水皮,將末繼投塵上。塵竟兩邊分裂,末則一線迅行。(如線不散。)此品極優,須研絕細。任為丸散,勿用煎湯。

白話文:

膽汁極為苦澀,並不依附於肝臟。春天在頭部,夏天移到腹部,秋天在左腳,冬天遷移到右腳。按照四時逐一查找,懸掛在通風處陰乾。膽汁凝結成塊,明亮如膠,性質與地黃、防己相剋。遇見賣膽汁的人,真假可以辨別,研磨試水,優劣便可知曉。先用塵封住水皮,把研末的膽汁撒在塵上。塵從兩邊分裂開來,末則迅疾行成一條直線。(如果細線不分散。)這種膽汁極為上乘,一定要研磨得極為細膩。可以用來製成丸劑或散劑,不要用來煎湯。

治男婦時氣熱蒸,變為黃疸;療小兒風痰壅塞,發出驚癇。驅五疳殺蟲,敷惡瘡散毒。痔病久發不愈,塗之立見奇功。_肉_無毒味甘,醃臘可食。

白話文:

治療男女因天氣炎熱而引起的熱症,以及因熱症轉變為黃疸病;治療小兒因風痰阻塞而引起的驚厥抽搐。驅除五疳蟲,治療惡瘡散毒。痔瘡久發不癒,塗抹此藥立即可見奇效。_肉_無毒味甘,可以醃製或臘制後食用。

(如常法調和作之。)主積聚寒熱痼疾,卻筋骨麻痹風邪。_掌_乃珍饈臑之難熟,得酒醋水三件同煮。

久則䐜脹,大如皮球。主治之能,風寒堪御。_血_主小兒客忤,膏理歷節風疼。

_腦髓_作油茶頭,亦去白禿風屑。

止頭旋發落,除耳聾耳鳴。

白話文:

將這些中醫古代文字翻譯成繁體中文:

以常規方法調理製作。主治積聚的寒熱痼疾,消除筋骨麻痹和風邪。

食用珍貴的肉類,難以煮熟,可用酒、醋、水三樣一起煮。

時間久了會脹氣,大如皮球。主治有預防風寒的功效。

主治小兒客忤,膏狀物塗抹在經絡關節上可治療風寒。

用腦髓做成油茶,也可治療白禿和風疹皮屑。

止住頭暈脫髮,解除耳聾耳鳴。

(謨)按:熊一身味之美者,積聚於掌。觀其冬蟄不食,飢惟自舐,則可見矣。無怪世人貴重以為珍饈。孟子亦曰:舍魚而取熊掌。非美之極,肯此云乎?但所治病,僅御風寒,余別無一載者。悅口之易,卻疾之難,於此亦可徵也。

白話文:

(霍韜)說:熊身上味道最鮮美的地方,都集中在它的掌部。看它冬天冬眠不進食,餓了只會舔自己的掌部,就可以知道了。難怪世人將它視為珍貴的食物。孟子也說:不吃魚而吃熊掌。如果不是美味到了極點,怎麼會這樣說呢?但是,熊掌只能治療由於風寒引起的疾病,除此之外,沒有其他什麼作用。滿足口腹之慾容易,而治病卻很難,從這裏也可以得到證明。