《本草蒙筌》~ 卷之八 (7)
卷之八 (7)
1. 石鐘乳
味甘,氣溫。無毒。始興江陵,多生巖穴。陰處才有,溜汁結就,故以乳名。形類鵝管中空,又若蟬翼輕薄。色白淨光潤,(得此無問厚薄並佳。倘如枯骨死灰及黃赤二色,不任用。)長六七寸余。收採無時,入水不沉。藥湯者煉,須宗雷公。(每乳八兩,用甘草、紫背天葵各二兩,以水煮一伏時,漉出拭乾,緩火焙之,搗篩,水飛過,曬乾,復研萬遍收用。)節度或違,多生他變。
白話文:
口味甘甜,性溫和。無毒。始興和江陵,多生長在岩石縫隙中。只有陰暗處才能生長,它常年滴下乳汁而凝結形成,因此以“乳”為名。它的形態像鵝管一樣中空,又像蟬翼一樣輕薄。顏色潔白光澤,(得到這種石乳不管是厚是薄都很好。如果像枯骨、死灰,或呈現黃色、紅色,就不能使用。)長六七寸以上。收採石乳沒有時間限制,放入水中不沉沒。用它入藥需要經過煉製,必須按照雷公的說法去做。(每八兩石乳,用甘草、紫背天葵各二兩,用清水煮一個時辰,撈出來擦乾,用文火烘烤,搗碎過篩,再用水過濾,曬乾,再研磨一萬遍後即可使用。)如果操作不當,很容易變質。
所惡藥有三品,牡丹玄石牡蒙。畏紫石英,使蛇床子。主咳逆上氣,療腳弱冷疼。安五臟百節能通,下乳汁九竅並利。解舌癉渴數飲,補下焦虛遺精。益氣強陰,通聲明目。久服有子,不煉病淋。
白話文:
令人討厭的藥物有三大類,分別是牡丹、玄石和牡蒙。害怕紫石英,使蛇牀子。主要用於治療咳嗽逆流和氣急,以及腳麻痹無力和疼痛的症狀。可以安撫五臟六腑、疏通百節,促進乳汁分泌和九竅通暢。可以治療舌瘡、口渴、多飲,以及下焦虛弱和遺精。此外,它還能益氣、補陰、通聲和明目。長期服用可以使人得子,並且可以預防淋病。
(謨)按:丹溪云:鍾乳乃慓悍之劑。經云:石藥之氣悍。仁哉言也。夫天生民以穀食,及有病以藥治。穀氣和可常食,藥氣偏惟暫用,石藥則又偏之甚也。自來富貴之家,多惑方士。以石藥體重氣厚,服餌可以延年。習以成俗,受此氣悍之禍莫救,哀哉!
白話文:
(朱謀)注釋:丹溪說:鍾乳石是一種野蠻暴烈之藥。經書上說:石藥的藥性悍烈。說得多好啊。上天賦予人們穀物食物,當人得病的時候才用藥物來治療。穀物之氣平和,可以經常吃,藥物之氣偏烈,只能暫時服用,石藥之氣更是偏烈到了極點。自古以來,富貴人家,多被方士迷惑。認為石藥分量沉重,藥氣濃厚,服用可以延年益壽。習慣成俗,遭受這悍烈的藥氣之禍患而無法挽救,可悲啊!
2. 代赭石
味苦、甘,氣寒。一云:甘,氣平。無毒。惟出代州,(屬山西。)多生山谷。(一說:是代都城門下赤土。)色赤如雞冠有澤,佳者染爪甲不逾。或難得真,牡蠣可代。火煅醋淬七次,方研極細水飛。惟作散調,勿煎湯服。畏雄附,(天雄、附子。)使乾薑。入少陽三焦,及厥陰肝臟。
白話文:
味道苦、甘,性寒涼。有人說:味甘,性平。無毒。只產於代州(屬於山西)。多生長在山谷。(一種說法:是代都城門下的赤土。)顏色鮮紅如雞冠,有光澤,優良的染指甲、不超過指甲。有時很難得到真品,可用牡蠣代替。用火煅燒,用醋淬火七次,研磨得極細,用清水漂洗。可用來做藥粉,不煎湯服用。怕雄附(天雄、附子),佐以乾薑。歸入少陽三焦,及厥陰肝臟。
治女人赤沃崩漏帶下,暨難產胎衣不來;療小兒疳疾瀉痢驚癇,並尿血遺溺不禁。卻賊風蠱毒,殺鬼疰魅精。陰痿不起能扶,驚氣入腹可愈。《聖濟經》曰:怯者驚也。怯則氣浮,重劑以鎮之。代赭之重,以鎮虛逆也。孕婦忌服,恐墮胎元。
白話文:
治療婦女的赤色或深紅色崩漏帶下,以及難產胎盤不下;治療小兒的疳積腹瀉驚風抽搐,以及尿血遺尿失禁。驅除邪風蠱毒,殺死鬼魅精怪。能治療陽痿不起,並治療因為驚嚇導致的邪氣侵入腹中。· 《聖濟經》說:怯懦的人容易受到驚嚇。膽怯則氣虛,用重劑以安撫鎮定。代赭石很重,可以用來鎮定虛症和逆症。孕婦忌服,恐怕會墮胎。
3. 井泉石
氣大寒,無毒。近道處處俱生,(饒陽郡者勝。)田野地內才有。穿地丈許,方可得之。形似土黃,方圓長短,大小不等;內則堅實,外卻作層,重疊相交。收採無時,須研絕細。倘或不爾,令人病淋。解心臟熱結最良,止肺經熱嗽亦妙。得大黃梔子,治眼瞼暴發腫浮;得決明菊花,療眼疳驟生翳膜。總主諸熱,別無所能。
白話文:
大黃性質寒涼,沒有毒性。路邊、田野隨處可見,(饒陽郡產的大黃品質最好。)大黃生長在地下,必須挖出一丈左右才能採收。形狀像土黃色,方圓長短,大小不一;內部堅硬,外面一層一層交疊在一起。採收大黃沒有固定的時間,但必須研磨得非常細膩。如果不研磨細膩,容易導致小便不通。大黃最適合解除心臟熱毒,也能有效止住肺熱引起的咳嗽。與大黃、梔子一起使用,可以治療眼瞼突然腫脹;與決明子、菊花一起使用,可以治療眼睛角膜突然發炎、生翳。大黃總的來說是主要用於治療各種熱症,除此之外沒有其他用途。