陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之八 (3)

回本書目錄

卷之八 (3)

1. 靈砂

味甘,氣溫。無毒。系水銀硫黃二藥,用水火煅煉成形。(其法:水銀一兩,硫黃六銖,先炒作青砂頭,後入水火爐抽之,如束針絞者,成就也,又名二氣砂。)畏鹹水勿加,惡磁石須避。止煩滿,通血脈,安魂魄,養精神。殺鬼辟邪,益氣明目。久服不老,輕身神仙。令人心靈,神明通暢。若飼猿猴鸚鵡,輒作人誤不差。

白話文:

繁體中文翻譯:

味甘,氣溫。無毒。由水銀和硫磺兩種藥材,用水火煅燒製成。(製法:水銀一兩,硫磺六銖,先炒成青砂頭,再放入水火爐中抽取,像束針一樣絞緊即成,又名二氣砂。)忌加鹹水,應避開磁石。止煩滿,通血脈,安魂魄,養精神。殺鬼辟邪,益氣明目。長期服用可以駐顏不老,輕身飄逸如神仙。令人心靈澄澈,神明通暢。若用來飼養猿猴或鸚鵡,則會讓牠們言行舉止像人一樣,分毫不差。

2. 雲母

味甘,氣平。無毒。琅琊(在彭城東北)雖盛,廬山(屬南康府)亦生。色有五般,白澤為貴。作片成層可拆,通透輕薄光明。沙土養之,月月生長。畏鮀甲及東流水,忌羊血徐長卿。以澤瀉使宜,宗雷公制妙。

白話文:

甘甜味,性平。沒有毒性。琅琊(在彭城東北)產量多,廬山(屬南康府)也有生長。顏色有五種,其中以白色最佳。可以加工成片狀,通透、輕薄、明亮。沙質土壤養殖,每個月都會生長。害怕鮀甲和東流水,忌諱羊血和徐長卿。以澤瀉做引導,宗雷公的製法奇妙。

(每雲母一斤,用小地膽草、紫貝天葵、生甘草地黃汁各一鎰,入磁鍋中,安雲母於內,下天池水三鎰,煮七日夜,勿令失度,其雲母自然成碧玉,漿在鍋底,卻猛投天池水,以物攪之,浮而蝸涎者去之。如此三度淘了,取沉香一兩,搗末,以天池水煎湯三升,分三度,再淘曬乾用。

白話文:

每當雲母一斤的時候,就加入小地膽草、紫貝、天葵、生甘草、地黃汁各一鎰,一起放入磁鍋之中,將雲母安置於鍋內,再加入天池水三鎰,接著煮七天七夜,並且注意不要讓水量減少或溢出,如此一來,雲母自然會變成碧玉。之後將湯汁留在鍋底,改用天池水,並以物品攪拌,如果浮在上面、像黏液一樣的物質,就將它去除。重複這樣的步驟三次之後,再取出沉香一兩,搗碎成粉末,並以天池水煮成三升的湯汁,分三次使用,再將雲母清洗乾淨,曬乾後就可以使用了。

)不解節度,勿輕餌之。主身表死肌,如車船上中風寒熱;治赤白痢疾,及女婦人帶下崩中。安五臟且益子精,除邪氣能耐寒暑。遍身風癢,百計不差者,煅粉調水可服;諸類惡瘡,一切作痛者,研末和油可敷。久服延年,輕身明目。又_陽起石_,即雲母根。惟畏菟絲,亦忌羊血;惡澤瀉菌桂,並蛇蛻雷丸

白話文:

(雲母)不明白氣候節度,不要輕易服食。主要用來治療肌肉死傷與肌肉僵硬不動,就像在大寒大熱下乘船車一樣;治療赤、白痢疾,和婦人的帶下、崩中。補益五臟,強精益子,除去邪氣,能夠耐寒暑。全身皮膚瘙癢,各種方法都無效的,可以用煅製的雲母末調水服下;各種惡瘡,一切疼痛的,可以把雲母末研細塗於患處。長期服用能延年益壽,可以減輕體重,明亮眼睛。另外,陽起石,就是雲母根,最怕天門冬,也忌羊血;同時也不能和澤瀉、菌桂、蛇蛻、雷丸一起使用。

佐使得桑螵蛸,宜明瑩若狼牙者勝。(有云頭兩腳,及鷺鷥毛者尤佳。)欲試緊慢,絕細研成。鋪有釉盆中,照當午日下。盆面濕紙密掩,盆底文火微熏。升起黏紙者力洪,仍復在盆者力劣。治腎氣乏絕,陰痿不舉殊功;破血瘕積凝,腹痛難抵立效。去陰囊濕癢,驅子臟冷寒。

白話文:

將桑螵蛸製成藥,以晶瑩剔透、潔白無瑕像狼牙一樣的桑螵蛸為佳。(有人說以頭和兩隻腳、以及鷺鷥毛的桑螵蛸品質最好。)要用來試驗桑螵蛸的緊縮力,就將桑螵蛸研磨成非常細小的粉末。把粉末均勻鋪在有釉彩的容器中,放在正午的陽光下。在容器的頂端蓋上濕了的紙,並在容器的底部以文火慢慢燻烤。桑螵蛸粉末粘附在紙上,就是力量強的桑螵蛸;仍留在容器中的,就是力量較差的桑螵蛸。桑螵蛸用來治療腎氣虧虛導致的陽痿,效果顯著;能夠消除由於血瘀而形成的腫塊,緩解疼痛,用於治療腹部疼痛,效果顯著;可以消除陰囊濕疹,治療子宮寒症。

(謨)按:《本經》注云:雲母有五種,當舉以向日詳占視之,乃可分別。若陰地視,不見其雜色也。若五色具者,名雲華。五色具而多青者,名雲英,宜春服之。五色具而多赤者,名云朱,宜夏服之。五色具而多白者,名雲液,宜秋服之。五色具而多黑者,名雲母,宜冬服之。

白話文:

(編輯者)按:《本經》的註釋中提到:雲母有五種類型,需要拿出去朝著太陽看並且仔細地觀察,才能分辨出來。如果在陰暗處看,就看不見雜色。如果五種顏色都有,則叫做「雲華」。五種顏色都有,但以青色為多,則叫做「雲英」,適合在春天服用。五種顏色都有,但以紅色為多,則叫做「雲朱」,適合在夏天服用。五種顏色都有,但以白色為多,則叫做「雲液」,適合在秋天服用。五種顏色都有,但以黑色為多,則叫做「雲母」,適合在冬天服用。

但有青黃二色者,名云砂,宜季夏服之。晶晶純白者,名磷石,四季可服也。醫方所用白澤者,正磷石是爾。又云:他物埋土即朽,著火即焦,而五云納猛火中,經時不焦,埋深阱內,雖久不腐,故能令人長生。服經十年,雲氣常覆其上。夫服其母,以致其子,亦理當然也。

白話文:

但有一種青色和黃色相間的,名稱叫作「砂」,宜在夏末服用。而純白的結晶就是「磷石」,一年四季都可以服用。醫師所用的白澤,就是磷石。又有人說,其他的礦物埋在土裡就會腐爛,遇到火就會燒焦,但五雲放在猛火中,經過很長時間也不會燒焦,埋在很深的水井中,即使很久也不會腐爛,所以能使人長生不老。服用了十年後,雲氣常常會覆蓋在服用者的上方。服用了母親(母藥),就可以得到孩子(子藥),也是很合理的。

在古固此為言,但今之望壽,未聞有人服此者,蓋因金石性悍,抑且修制節度,恐非文字可詳。弗輕餌之,謹之至也。

白話文:

過去古籍中曾經提及,有人服用金石來延壽,但是現在想長壽卻沒聽說有人服用這些東西。主要原因是金石的性質剛烈,加上製作過程和服用次數,恐怕不是文字能詳細說明。因此不要輕易服用,這是非常謹慎的作法。