《目經大成》~ 卷之三 (47)
卷之三 (47)
1. 絳雪丹五
礬紅,揀青礬明大者煅煉一兩,硝石取長芽五錢,石鹼二錢,番硇砂一錢。亮而白,見風能熔者始真。
白話文:
礬紅:選擇青色而且堅硬的明礬,燒制一兩;硝石選擇長芽的五錢;石鹼二錢;番硇砂一錢。顏色鮮明而潔白,遇風也能融化的纔是真的。
上方治一切風熱不制,致血障赤脈,久久不愈。蓋礬紅酸收風而澀去著,牙硝咸走血而寒勝熱。佐以石鹼,濯其汙也。佐以硇砂,消其瘀也。丹名絳雪,其仙藥之微乎。
白話文:
上方用於治療一切風熱不退,導致血瘀赤脈,長久不癒的情形。因為明礬具有酸收斂風、去除著牀的作用,硝石具有鹹走血、寒勝熱的作用。輔以石鹼,可清洗其中的汙垢。輔以硇砂,可消散瘀血。丹藥的名稱叫做絳雪,它像神仙的藥物一樣微妙。
2. 昭容膏六
綠礬,一名石膽五錢,銅綠二錢,文蛤三錢,烏梅肉、黑棗肉各一兩,俱用白蜜拌,蒸極爛,杵融為丸芡實大,瓷罐收藏,每用泉水大半盞,飯上蒸出味,不時於眼弦上洗洗,洗畢毋拭,聽其自干,再烘熱洗如前,一丸盡又蒸一丸,以病去為度。或加川花椒皮、云連末、樟腦、薄荷葉各一錢,仍妙。
白話文:
綠礬(又稱石膽),重五錢;銅綠,重二錢;文蛤,重三錢;烏梅肉和黑棗肉,各一兩,將所有藥材混合在一起,用白蜜拌勻,蒸得很爛,用杵搗成丸,大小如芡實,收藏在瓷罐。每次用,取大半盞泉水,將藥丸放在飯上蒸出味道,不時用它來擦洗眼弦,洗完不要擦乾,讓它自然乾燥,然後再加熱,重複之前的步驟,直到一丸用完,再取另一丸來蒸,直到疾病痊癒為止。也可以添加川花椒皮、雲連末、樟腦和薄荷葉,各一錢,效果更好。
目疾變症多端,皆可斷絕。眥幃赤爛,特邊鄙皮膚之病,獨不得其治法,何也?蓋病延既久,滋蔓難圖,且治而速效,誰肯盡情攻補,所以旋去旋來,年深境易,惟增無減。故世俗比人心之有恆者曰:爛弦風,眼常睛。上方石膽、銅綠、烏梅,文蛤極酸極澀,可除濕以收風,棗、蜜、黃連、椒、荷、樟腦而甘而苦,可清熱而潤燥,再合元霜,交互調燮,自而病根淨盡,丰采豁然,故曰昭容。凡瘡疥赤爛癢痛久不愈者,必有蟲,多由風濕熱而致。
再不能調養,及藥力不充,遂成痼疾。此方治法具備,或可礪殘風而矯俗諺云。
白話文:
眼睛的疾病變化多端,都可以斷根。只有眼皮紅腫潰爛,特別是邊緣部位皮膚的疾病,獨獨無法找到治癒的方法,這是為什麼呢?蓋因疾病延續時間太久,蔓生的根莖難以清除,況且沒有治而速效的藥方,誰肯盡情地攻補,所以反覆治療,時間長了病情加重,只有增加沒有減少。因此世間比喻一個人有恆心的人說:「爛弦風,眼常睛。」
上方石膽、銅綠、烏梅、文蛤極酸極澀,可以除濕以收風;棗、蜜、黃連、椒、荷、樟腦而甘而苦,可以清熱而潤燥。再合元霜,互相調和,自然而然病根淨盡,容光煥發,所以叫做昭容。
凡是瘡疥紅腫潰爛奇癢疼痛長久不癒的,必定有蟲,多是由於風濕熱而引起的。
3. 元霜七
蘇薄荷葉、新蓮荷葉、少婦梳下亂髮須,如無,小兒胎髮充,花椒葉、五味俱燒灰存性,各二錢,蓬砂三錢,風化硝二錢,小兒臍帶三條炙酥,冰片一錢五分,麝五分須上等當門子。
白話文:
蘇薄荷葉、新鮮的蓮荷葉、少婦梳下來的凌亂的頭髮、鬍鬚,沒有的話,就用小孩子的胎髮代替;花椒葉、辛、甘、酸、苦、鹹五種味道的藥物一起燒成灰,保持藥材原有的功效,每種藥物各用二錢;蓬砂三錢;風化的硝二錢;小孩子的臍帶三條烤焦後塗上酥油,冰片一錢五分,麝香五分一定要用上等麝香。
上方治兩瞼赤爛,眵淚癢痛。昭容膏不能痊,用此閉目擦塗,妙不可言者,諸灰利血,砂硝退熱,夫血利則濕行,熱退則淚乾。冰、麝奪其風,癢痛速止;臍帶補其形,肌肉頓生。命名元霜,倘亦地行仙石鼎中之丹煤歟。
白話文:
專門治眼睛兩隻內眼皮又紅又爛,又生眼屎、流淚,又癢又痛,醫生啊,昭容膏這藥膏治不好,患者家屬用這藥膏閉著眼睛塗擦眼睛,據說藥效好到沒話說,這幾種藥材中的灰份都能控制淋巴,砂硝能退火,淋巴控制住了,濕熱的火氣自然就通暢了,火氣退了,眼淚也就沒了。冰片和麝香能治風,眼睛癢痛的症狀很快就消失了;臍帶能滋補眼睛的形體,鬆弛的肌肉一下子就長起來了。我給這個藥膏取名為「元霜」,也許它像埋在地下能通仙的石鼎中的丹煤。
4. 霹靂火八
只石膽一味,揀翠綠而明者四兩碾碎。用黃連、黃柏、黃芩、大黃、膽草、胡黃連、羌活、細辛、麻黃、薄荷葉、荊芥穗、川花椒、芎藭、當歸、山漆、紅花、蘇木、丹皮、大地黃、赤芍藥,共生藥二十件,各二錢,合搗成粗末,無灰酒一大瓶,浸兩晝夜,活火煎半乾,厚布漉去渣,另入小銅鍋內煮沸,下石膽,不住手攪,極稠,急剷起曬乾。
白話文:
只用石膽一種藥材,挑選翠綠而明亮的四兩石膽,碾碎成末。
另外再取黃連、黃柏、黃芩、大黃、膽草、胡黃連、羌活、細辛、麻黃、薄荷葉、荊芥穗、川花椒、芎藭、當歸、山漆、紅花、蘇木、丹皮、大地黃、赤芍藥等二十種藥材,各取二錢,一起搗成粗末。之後取一大瓶無灰酒,將藥末浸泡兩晝夜。
浸泡後,用活火將藥液煎煮至半乾,然後用厚布過濾掉渣滓。再將藥液倒入小銅鍋中煮沸,加入石膽,不停攪拌,直到藥液極為稠厚,然後迅速將藥液剷起,曬乾備用。
上方專治風熱上壅,兩目赤腫,痛澀難開,及殘風厚障,病形俱實而能耐毒者。考其性,石膽酸澀至極,收濕去垢無出其右,再製以消風、散血、瀉火、殺蟲之藥酒,則質存而性易,用療上症,如霹靂震烈,無堅不破,無邪不斃,故名。
白話文:
上方專門治療風熱上攻,雙眼通紅腫脹,疼痛澀痛,難以睜開,以及頑固的風寒凝滯,病狀都十分明顯而且能耐受毒性藥物的人。分析其藥性,石膽味酸,澀性極強,去除濕氣和污垢的能力無人能及。再用消除風熱、活血化瘀、清熱解毒、殺蟲的藥酒進行再製,則藥物的本質被保留,藥性卻容易發揮。用來治療以上症狀,猶如霹靂震烈,沒有堅固的東西能抵擋,沒有邪氣能存活,因此而得名。
5. 一劍鋒九
乾薑揀白而堅實者,取嫩粉四錢,川黃連去皮刺,研細末二錢,真熊膽一錢,上冰片五分。
白話文:
-
乾薑:選擇潔白堅實的乾薑,取用四錢的嫩粉。
-
川黃連:去除川黃連的皮和刺,研磨成細末,取用二錢。
-
真熊膽:取用一錢的真熊膽。
-
冰片:取用五分的冰片。
目暴赤腫,畏明癢澀,淚熱眵多,脈浮數,正治不服,此方主之。赤腫畏明,責火發心脾,癢痛眵淚,責風居肝膽。然驟來而勢狂暴,脈見浮數,此客感風邪,風盛生熱,熱騰肌表而致,非四臟本病也。故正治罔效。且其人必素虛,清涼之物拒格不入,合用薑連片膽大熱大寒以制之,所謂從其所欲,折以所畏,日點五六次,或更搐通天散,熏、服勝風湯,病應少減,減則對症主治,決無變增。一劍鋒者,喻其風利,可御暴而不可嘗試云。
白話文:
- 眼睛突然變紅腫,怕見光、又癢又澀,流淚疼痛且淚多。把脈後發現脈搏浮數,對症下藥卻不見效時,就可以用這個藥方。眼睛突然變紅腫,又怕見光,責任在於心脾有火氣;感覺癢、痛、流淚,責任在於肝膽的風。然而發作來得又急又猛,脈象浮數,這是感受到外來的風邪,風大而生熱,熱氣遍佈肌表所導致的,並不是臟器本身的疾病,所以對症下藥也毫無效果。而且這個人一定是體質虛弱,用清涼的藥物治療,反而會被排斥在外,無法進入體內。這時應該用溫熱的大劑量膽汁,來制住病情。所謂的順著病人的喜好,用他害怕的東西制住他。每天點 5-6 次,或者再加用通天散燻蒸,服用勝風湯,病情應該會有所好轉。症狀減輕後,再根據症狀對症下藥,就不會有病情增惡或變化的問題。一劍鋒這個藥方,比喻其用方之利,可以剋制暴病,但不可輕易嘗試。
6. 飛熊丹十
雄精即雄黃之上品,研飛四錢,元明粉三錢,硼砂二錢,熊膽一錢,冰片五分。
白話文:
雄精是雄黃中的上品,研磨四錢,元明粉三錢,硼砂二錢,熊膽一錢,冰片五分。
上方雄精、硼砂涼平微澀,能辟邪而去垢;元明粉大苦大寒,能勝熱以清肌;佐以冰片,質涼性熱,氣香味辛,能逐遊風而服陰火,用治天行赤熱等症,有如飛熊擊犬,所向無前,為借其能以名方。
白話文:
上方雄精、硼砂性質微涼、滋味平穩而微澀,能夠保命驅邪、消除汙垢;元明粉味道極苦且性寒,能夠戰勝熱症以潔淨肌膚;佐以冰片,質地涼味卻藥性熱,散發香味氣味辛烈,能夠趕走遊蕩的風邪、平定陰火,用來治療天行赤熱的症狀,就像獵狗追逐野兔時有如飛快,勢如破竹,取其藥性強大而名為「飛熊擊犬」。