黃庭鏡草成此書

《目經大成》~ 卷之三 (22)

回本書目錄

卷之三 (22)

1. 清燥湯三十一

補中益氣合生脈、二妙、四苓三散,再有神麯、黃連、生地。

燥濕相及也。方名清燥,胡一意治濕。蓋人肺胃素虛,而秋陽酷烈,瓜茶過啖,內濕外熱蘊釀成邪。肺金受之,則天氣不能下降,膀胱絕其化源。口渴便燥,目睛黃澀,當以清金潤肺為首務。故用補中益氣合生脈以升陽生津。燥則必痿,故用二妙加連、地以治痿。濕則必痹,故用四苓加神麯以利濕。

按此湯非如愚注,概以治血枯精涸,五內煩熱,液道不通,諸燥貽害不少。喻嘉言以燥從濕治,非東垣具過人之識,不及此,所謂知一不知二。且進而論之,藥品駁雜牽強,即依前釋,升、柴、柏、曲何所取義?即從濕治,地、麥、連、柏決用不著。又治暑、治痘,概升陽順氣,仍就是增減。方同病異,更始厥名,過人之識其在斯乎?

此湯本不中用,以喻氏獎借過情,故大書特書,喚醒長夢。我輩立定根腳做人,高著眼力看書,智圓識達,自不為前人欺瞞。

二妙散:黃柏蒼朮等分。蓋濕熱作痛,黃柏妙於去熱,蒼朮妙於去濕。

倒換散:荊芥二兩、大黃一兩,治小便不通,直捷簡易。謂二妙尤切。又蒼朮、荊芥等分為丸,雄精作衣,治風濕,義同。

白話文:

這個方劑叫做「清燥湯三十一」,雖然名為「清燥」,卻不只針對乾燥問題,而是同時處理體內的濕氣。這是因為有些人肺和胃的功能原本就比較虛弱,又遇到秋天的強烈陽光,加上吃太多生冷的瓜果茶,導致體內濕氣和外來的熱邪互相結合,產生病邪。當肺部受到影響,身體的氣機就無法順暢下降,連帶影響膀胱的功能,導致口渴、大便乾燥、眼睛發黃乾澀等症狀。

因此,治療的重點在於清肺潤燥。所以使用了「補中益氣湯」和「生脈散」來提升陽氣、生津液。因為乾燥容易導致痿軟無力,所以加上「二妙散」和黃連、生地來治療痿軟的症狀。因為濕氣容易導致痹痛,所以用「四苓散」加上神麴來利濕。

這個方劑跟一般的治療血枯精竭、五臟煩熱、津液不通的燥熱病不同。喻嘉言認為燥邪應該從濕氣方面治療,這點超越了李東垣的認知,是獨到之見。但這個方劑用藥其實有些雜亂牽強,如果按照之前的解釋,升麻、柴胡、黃柏、神麴這些藥材的意義何在呢?如果從濕氣方面治療,生地、麥門冬、黃連、黃柏這些藥材其實並不需要。此外,這個方劑還被拿來治療暑熱和痘症,都是以升陽順氣為原則,只做一些藥材的加減,卻沒有改變方劑的根本。方劑相同,病症不同,卻仍然沿用舊名,這並不是一個明智的作法。

這個方劑本身並不是很好用,只是因為喻嘉言過度讚揚,所以要特別提出來討論,希望大家不要再被錯誤的觀念蒙蔽。我們做人應該要有自己的判斷,讀書也要有獨到的見解,才能不被前人的錯誤觀念所欺騙。

「二妙散」是由黃柏和蒼朮等分組成的。黃柏擅長去除熱邪,蒼朮擅長去除濕邪,兩者合用,可以有效治療濕熱引起的疼痛。

「倒換散」是由荊芥二兩、大黃一兩組成的,可以治療小便不通,效果直接而簡便,比「二妙散」更有效。另外,蒼朮、荊芥等分做成藥丸,用雄黃粉做外衣,也可以治療風濕病,道理是一樣的。

2. 秦艽鱉甲散三十二

秦艽,鱉甲,知母,當歸,烏梅,青蒿,柴胡,地骨皮(各等分)

風勞,骨蒸壯熱,肌肉消瘦,乾咳目赤,此方主之。

風,陽邪也。在表表熱,在裡裡熱,附骨骨蒸壯熱。久蒸血枯,肌乃瘦。熱邪上逼,肺不納,抑而乾咳。咳久宜目赤。柴胡、秦艽,風藥也。風藥速行,得烏梅之酸澀則逗留,能驅骨蒸之風。全地、知母,寒藥也。寒藥凝聚,得青蒿之苦辛則散降,能療肌肉之熱。鱉,陰類而甲骨屬。佐以當歸,非惟養血,總邀前藥。而除熱於陰爾。

詩曰:風勞蒸骨夜如年,艽甲青蒿飲萬千,見說柴桑梅子熟,煎湯奉母病當痊。

白話文:

秦艽、鱉甲、知母、當歸、烏梅、青蒿、柴胡、地骨皮,這八種藥材等分量混合。

這個方子主要治療因為風邪引起的虛勞,導致骨蒸發熱、身體消瘦、乾咳、眼睛發紅等症狀。

風是陽邪,在身體表面就會發熱,在身體內部也會發熱,當風邪附著在骨頭上就會導致骨蒸發熱。骨蒸發熱久了會導致血虛,肌肉就跟著消瘦。熱邪往上侵擾,肺部無法正常運作,就會抑制肺氣導致乾咳。咳嗽久了,眼睛也會發紅。柴胡和秦艽都是屬於可以治療風邪的藥。風藥的藥性走得很快,加入酸澀的烏梅,就可以讓藥效停留在體內,能夠驅除骨蒸的風邪。生地和知母是寒性的藥,寒性藥容易凝聚,加入苦辛的青蒿就可以使藥效發散下降,能夠治療肌肉的熱。鱉屬於陰性,它的甲骨也屬於陰。再配合當歸,不僅能養血,也能引導前面的藥材,一起去除陰分的熱。

有首詩說:虛勞導致骨蒸,夜晚感覺漫長難熬,就像過了一年。服用秦艽、鱉甲和青蒿等藥物,就可以治好這個病。聽說陶淵明故鄉的梅子成熟了,用藥煎湯給母親喝,她的病應該很快就能痊癒。

3. 四生飲三十三

荷葉,艾葉,柏葉,地黃(等分),生搗,融雞子清調服。

陽乘於陰,見諸血症,法當瀉火,火退則血自歸經。統而論之,生之則寒,四生皆能瀉火。拆而論之,荷、艾清香,散火於氣,柏、地重膩,降火於血,蛋清之調,正以涼其熱。而生其陰耳。

白話文:

將荷葉、艾葉、柏葉、生地黃(各取等量),一起搗爛,用雞蛋清調和後服用。

這是因為陽氣過盛侵擾陰氣,所以會出現各種出血症狀。治療方法應該是瀉火,火氣退了,血就會回到正常的運行軌道。整體來說,這些藥材都是生用的,性質偏寒,四種藥材都能夠瀉火。單獨來看,荷葉和艾葉有清香之氣,能夠將火氣從氣分疏散出去;柏葉和生地黃性質厚重黏膩,能夠將火氣從血分降下去。用雞蛋清調和,正是為了降低藥性的熱度,進而滋養陰液。

4. 導陰煎三十四

陳牛糞,兔糞,伏翼鼠糞,人溺,驢子溺

虛勞之人,血脈空洞,燥火內燔。以辛香之物投之,雖曰滋陰,其實燥血。以苦寒之品攻之,雖曰降火,切恐增氣。故主以腐化之糞溺,既可勝焦,又不損胃,是蓋虛火之知契也。或者惡其穢而薄之,此未升藥師之堂。

詩曰:四生飲,荷艾柏,與地黃,蛋調訖;導陰煎,人驢溺,牛兔鼠,陳糞列。

白話文:

陳年牛糞、兔糞、蝙蝠糞、人的尿液、驢子的尿液。

對於身體虛弱、氣血空虛、體內燥熱的人來說,如果用辛辣芳香的藥物來治療,雖然說是滋陰,其實是會加重血燥;如果用苦寒的藥物來攻克,雖然說是降火,但恐怕會損傷正氣。因此,採用這些腐化的糞便和尿液,既可以消除焦躁的熱感,又不會傷害脾胃,這才是了解虛火病機的用藥方法。或許有人嫌棄它們污穢而輕視它們,這就是還沒有真正理解藥理的人。

詩歌說:「四生飲,用荷葉、艾葉、側柏葉,搭配生地黃,用雞蛋調和服用;導陰煎,用人的尿液、驢的尿液、牛糞、兔糞、蝙蝠糞,這些陳舊的糞便排列在一起。」

5. 通關丸三十五

黃柏(二兩),知母(一兩),肉桂(五錢),蜜丸。

腎火起於湧泉者,主此方。

熱自足心直衝股內,而入少腹,便秘不渴,陰汗遺精,均謂火起湧泉。知、柏苦寒,水之流也,用以折其過逆。肉桂辛溫,火之亞也,假以暫為反佐。然雖對症,必脈形兩實,素無損傷,方許議治。

詩曰:黃相通秦關,肉桂來交趾,知母蜜丸吞,湧泉火不起。

白話文:

黃柏(二兩),知母(一兩),肉桂(五錢),用蜂蜜調和製成藥丸。

這個藥方主要針對腎火從湧泉穴向上竄的情況。

如果熱感從腳底湧泉穴直衝大腿內側,進入小腹,同時伴隨便秘但不口渴、陰部出汗、遺精等症狀,都可稱為腎火從湧泉穴向上竄。知母和黃柏性味苦寒,是屬於能使火氣下降的藥物,用來抑制這種向上逆行的火氣。肉桂性味辛溫,是屬於火的輔助藥物,暫時用來作為反佐藥。然而,即使症狀對應,也必須要脈象呈現兩邊都強實,而且平時身體沒有虧損的情況,才能考慮使用這個藥方來治療。

詩說:黃柏像是要打通秦國關卡,肉桂則來自交趾,將知母和蜂蜜製成藥丸吞服,湧泉穴的火氣就不會再起來。

6. 酒煮大黃丸三十六

大黃(去黑皮,取鮮黃錦紋者,劑片一斤,好酒炆熟,候乾,再用燒酒拌,蒸曬杵融,丸如綠豆火,瓷罐收貯聽用。)

大黃苦寒泄利,得燒酒無竅不入,無實不瀉。然必久蒸曬者,欲味醇而氣微香,第去邪不損其正,庶不失為久練之將軍云。

白話文:

取大黃,要去除外層黑皮,選用內部呈現鮮黃色錦紋的,切成薄片,取一斤。用好的酒悶煮到熟透,等它乾燥後,再用燒酒拌勻,接著蒸過、曬乾,搗成粉末,做成綠豆大小的藥丸,用瓷罐裝好保存,以便隨時取用。

大黃性味苦寒,有瀉下的作用,加入燒酒後,藥性可以滲透到全身各處,對於實證的病邪,沒有無法瀉除的。但一定要經過長時間的蒸和曬,是為了讓藥味變得醇厚,藥氣變得微香,這樣才能只祛除邪氣而不損傷正氣,才不失為一位久經鍛鍊的將軍。

7. 七制香附丸三十七

揀大香附子一斤,杵去皮,以童便浸軟,劑片。初用生薑扭汁漬濕曬乾,繼用冬酒,繼陳米醋,繼生紫蘇汁,繼生艾汁,繼生薄荷汁,次第漬曬畢,碾末,百合粉糊丸,赤豆大,瓷罐封固聽用。

婦人一切風熱不制,改目淡紅微翳,眵淚眊矂,頻年不瘥。此蓋憂思鬱怒,潛傷肝脾,致春升之氣不能上營,雖治易愈,未幾復來。一回重一回,藥遂罔應。香附氣芬味苦辛,專入肝脾而平蘊結,今漬以七物,非制其悍,實助其能,用療上症,尤為合式。

白話文:

選用大個的香附子一斤,搗碎去除外皮,用童子尿浸泡使其軟化,然後切成薄片。第一次用生薑汁浸濕後曬乾,接著用冬酒,再接著用陳年米醋,再來用新鮮紫蘇汁,再來用新鮮艾草汁,最後用新鮮薄荷汁,依序浸泡曬乾後,磨成粉末,用百合粉調成糊狀製成藥丸,大小如紅豆般,裝在瓷罐中密封保存備用。

婦女各種風熱疾病無法治癒,出現眼睛微紅、有輕微的翳障、眼屎多、視物模糊,多年都無法痊癒。這大概是因為憂愁思慮、鬱悶憤怒,暗中損傷了肝脾,導致春天上升的氣無法向上運行,雖然治療容易見效,但不久又會復發。一次比一次嚴重,藥物也因此失去效用。香附的氣味芬芳,味道苦而辛,專門進入肝脾經絡,平息體內的鬱結。現在用七種藥汁浸泡,不是為了抑制它的藥性,而是為了輔助增強它的藥效,用來治療上述症狀,特別合適。