黃庭鏡草成此書

《目經大成》~ 卷之三 (22)

回本書目錄

卷之三 (22)

1. 清燥湯三十一

補中益氣合生脈、二妙、四苓三散,再有神麯、黃連、生地。

白話文:

補充中氣,增強體力,配合生脈散、二妙散、四苓散這三種散劑,再加上神曲、黃連、生地。

燥濕相及也。方名清燥,胡一意治濕。蓋人肺胃素虛,而秋陽酷烈,瓜茶過啖,內濕外熱蘊釀成邪。肺金受之,則天氣不能下降,膀胱絕其化源。口渴便燥,目睛黃澀,當以清金潤肺為首務。故用補中益氣合生脈以升陽生津。燥則必痿,故用二妙加連、地以治痿。濕則必痹,故用四苓加神麯以利濕。

白話文:

燥熱和濕邪相互作用。方劑名稱為「清燥」,胡一意認為這是治療濕邪的方法。原因是人的肺部和胃部一向虛弱,而秋天陽光猛烈,瓜果茶飲吃多了,內部濕熱蘊釀成邪氣。肺金受到濕熱邪氣的影響,天氣就無法下降,膀胱失去化氣的根源。出現口乾舌燥、眼睛發黃晦暗的症狀,因此以清金潤肺為首要任務。所以用「補中益氣」和「生脈」一起服用,以升陽生津。燥熱必然導致身體虛弱,所以用「二妙」加上「連、地」來治療身體虛弱。濕邪必然導致肢體麻痹,所以用「四苓」加上「神麯」來利濕。

按此湯非如愚注,概以治血枯精涸,五內煩熱,液道不通,諸燥貽害不少。喻嘉言以燥從濕治,非東垣具過人之識,不及此,所謂知一不知二。且進而論之,藥品駁雜牽強,即依前釋,升、柴、柏、曲何所取義?即從濕治,地、麥、連、柏決用不著。又治暑、治痘,概升陽順氣,仍就是增減。方同病異,更始厥名,過人之識其在斯乎?

白話文:

這個藥方並不像是愚注所說的,它主要用於治療血燥精涸、五臟煩熱、液道不通等情況,各種燥證造成的危害不少。喻嘉言用濕性藥物來治療燥證,如果不是像東垣那樣具有過人的智慧,是達不到這個水平的,所謂的知其一不知其二。進一步說,藥物種類繁雜牽強,即使按照前面的解釋,人參、柴胡、柏子、曲米取義何在?即使是用濕性藥物來治療,地黃、麥冬、連翹、柏子肯定用不著。另外,治療暑證、痘證,一般都是升陽順氣,還是增減藥物而已。方劑相同但疾病不同,還另外起個名字,過人的智慧就在於此吧?

此湯本不中用,以喻氏獎借過情,故大書特書,喚醒長夢。我輩立定根腳做人,高著眼力看書,智圓識達,自不為前人欺瞞。

白話文:

這個湯方本來沒什麼用,但因為喻氏獎勵借用過情,所以特別寫出來,希望喚醒那些做夢的人。我們這一輩人應該確立好做人的根基,用更高的眼光讀書籍,智謀圓融,見識通達,自然不會被前人欺騙。

二妙散:黃柏蒼朮等分。蓋濕熱作痛,黃柏妙於去熱,蒼朮妙於去濕。

白話文:

二妙散:黃柏和蒼朮等量混合。因為濕熱引起的疼痛,黃柏非常有效地去除熱氣,蒼朮非常有效地去除濕氣。

倒換散:荊芥二兩、大黃一兩,治小便不通,直捷簡易。謂二妙尤切。又蒼朮、荊芥等分為丸,雄精作衣,治風濕,義同。

白話文:

倒換散:荊芥四兩、大黃兩兩,治療小便不通,方法直接簡單。說這兩種藥材尤為相配。又蒼朮、荊芥等分製成丸,雄精為外衣,治療風濕,道理相同。

2. 秦艽鱉甲散三十二

秦艽,鱉甲,知母,當歸,烏梅,青蒿,柴胡,地骨皮(各等分)

風勞,骨蒸壯熱,肌肉消瘦,乾咳目赤,此方主之。

白話文:

秦艽、鱉甲、知母、當歸、烏梅、青蒿、柴胡、地骨皮(各佔等份)

風,陽邪也。在表表熱,在裡裡熱,附骨骨蒸壯熱。久蒸血枯,肌乃瘦。熱邪上逼,肺不納,抑而乾咳。咳久宜目赤。柴胡、秦艽,風藥也。風藥速行,得烏梅之酸澀則逗留,能驅骨蒸之風。全地、知母,寒藥也。寒藥凝聚,得青蒿之苦辛則散降,能療肌肉之熱。鱉,陰類而甲骨屬。佐以當歸,非惟養血,總邀前藥。而除熱於陰爾。

白話文:

風屬於陽邪。在體表則發熱,在體內則發燒,附著在骨頭上則發作骨蒸,壯熱。長期蒸熱會使血枯竭,肌肉消瘦。熱邪逼迫到肺部,肺部不能收斂,抑鬱而乾咳。咳嗽久了容易眼睛充血。柴胡、秦艽是治療風邪的藥物。風藥容易散逸,加入烏梅,利用其酸澀之性,可將風藥留在體內,驅散骨蒸的風邪。全地、知母是寒涼藥物。寒涼的藥物容易凝聚,加入青蒿的苦辛之性,可使寒涼藥物散降,治療肌肉的熱症。鱉屬於陰類,但甲骨卻屬陽類。佐以當歸,不只可以養血,還可以促進前幾種藥物的效果。最後再用烏梅來消除體內的熱邪。

詩曰:風勞蒸骨夜如年,艽甲青蒿飲萬千,見說柴桑梅子熟,煎湯奉母病當痊。

白話文:

這首詩描述了一羣人因風寒勞累而導致骨頭疼痛,病症持續到晚上也無法入眠。他們嘗試了各種治療方法,最後終於找到了柴桑梅子,並將其煎成湯藥奉養母親,希望能治好她的疾病。

3. 四生飲三十三

荷葉,艾葉,柏葉,地黃(等分),生搗,融雞子清調服。

白話文:

荷葉、艾葉、柏葉和地黃各取等份,搗碎後,加入雞蛋清拌勻服用。

陽乘於陰,見諸血症,法當瀉火,火退則血自歸經。統而論之,生之則寒,四生皆能瀉火。拆而論之,荷、艾清香,散火於氣,柏、地重膩,降火於血,蛋清之調,正以涼其熱。而生其陰耳。

白話文:

陽氣盛於陰氣,就會出現血癥,治療方法應該是瀉火。火氣退了之後,血就會自然地歸於經脈之中。總的來說,生冷的食物都可以瀉火。具體來說,荷葉和艾葉清香芳烈,可以讓火氣散發在氣血之中;柏樹和生地厚重滋膩,可以讓火氣下降到血液中;蛋清性涼,可以讓熱氣涼下來,生長陰液。

4. 導陰煎三十四

陳牛糞,兔糞,伏翼鼠糞,人溺,驢子溺

虛勞之人,血脈空洞,燥火內燔。以辛香之物投之,雖曰滋陰,其實燥血。以苦寒之品攻之,雖曰降火,切恐增氣。故主以腐化之糞溺,既可勝焦,又不損胃,是蓋虛火之知契也。或者惡其穢而薄之,此未升藥師之堂。

白話文:

虛弱勞損體力衰竭的人,往往是氣血空虛,內熱亢盛。用辛香類的藥物來治療,雖然能滋陰,但實際上會耗損氣血。用苦寒類的藥物來治療,雖然能降火,但很可能會損傷脾胃之氣。因此,用腐爛發酵的糞便或尿液來治療最為合適,既能清熱解毒,又不損傷脾胃,可謂治療虛火之良方。有人嫌棄糞便或尿液的穢氣,而輕視這種治療方法,這是未曾理解藥理的緣故。

詩曰:四生飲,荷艾柏,與地黃,蛋調訖;導陰煎,人驢溺,牛兔鼠,陳糞列。

白話文:

這首詩描述了一種中藥飲品「四生飲」,它是用荷葉、艾草、柏樹和地黃製成,然後用雞蛋調勻。另一種中藥飲品「導陰煎」是用人、驢、牛、兔和大鼠的尿液和糞便製成。

5. 通關丸三十五

黃柏(二兩),知母(一兩),肉桂(五錢),蜜丸。

腎火起於湧泉者,主此方。

白話文:

黃柏(80公克),知母(40公克),肉桂(25公克),加蜂蜜製成丸劑。

熱自足心直衝股內,而入少腹,便秘不渴,陰汗遺精,均謂火起湧泉。知、柏苦寒,水之流也,用以折其過逆。肉桂辛溫,火之亞也,假以暫為反佐。然雖對症,必脈形兩實,素無損傷,方許議治。

詩曰:黃相通秦關,肉桂來交趾,知母蜜丸吞,湧泉火不起。

白話文:

熱氣由足心直衝股內,然後進入少腹,導致便祕、不渴、陰汗和遺精等症狀,均稱為火起湧泉。知母和黃柏具有苦寒的特徵,屬於水的流動性,用它們來折斷火氣的過度逆行。肉桂具有辛溫的特徵,屬於火的輔助,暫時用它來作為反佐。然而,即使症狀對症,也必須脈象和形體都實,而且沒有損傷,才能考慮治療。

6. 酒煮大黃丸三十六

大黃(去黑皮,取鮮黃錦紋者,劑片一斤,好酒炆熟,候乾,再用燒酒拌,蒸曬杵融,丸如綠豆火,瓷罐收貯聽用。)

白話文:

大黃:去除外皮,取色澤鮮黃的表皮,切成一斤重的片狀,用好酒浸泡煮熟,等待乾燥,再用燒酒拌勻,蒸製並曬乾,研磨成綠豆大小的藥丸,裝入瓷罐中備用。

大黃苦寒泄利,得燒酒無竅不入,無實不瀉。然必久蒸曬者,欲味醇而氣微香,第去邪不損其正,庶不失為久練之將軍云。

白話文:

大黃性味苦寒,有瀉下作用,加上燒酒,可以無孔不入,沒有哪種實證不能瀉下。但是,大黃一定要經過長時間的蒸曬處理,才能使味道醇厚,氣味微香,既能祛除邪氣,又不損傷身體的正氣,纔不愧為久練的良將。

7. 七制香附丸三十七

揀大香附子一斤,杵去皮,以童便浸軟,劑片。初用生薑扭汁漬濕曬乾,繼用冬酒,繼陳米醋,繼生紫蘇汁,繼生艾汁,繼生薄荷汁,次第漬曬畢,碾末,百合粉糊丸,赤豆大,瓷罐封固聽用。

白話文:

挑選大香附子一斤,搗碎後去除外皮,用童便浸泡軟化,然後切片。

首先用生薑汁浸濕曬乾,然後用冬酒浸泡,接著用陳年米醋浸泡,再用生紫蘇汁浸泡,然後用生艾汁浸泡,最後用生薄荷汁浸泡,依次浸泡曬乾後,研磨成粉末。

再用百合粉糊成丸狀,大小如赤豆般,放入瓷罐中密封,備用。

婦人一切風熱不制,改目淡紅微翳,眵淚眊矂,頻年不瘥。此蓋憂思鬱怒,潛傷肝脾,致春升之氣不能上營,雖治易愈,未幾復來。一回重一回,藥遂罔應。香附氣芬味苦辛,專入肝脾而平蘊結,今漬以七物,非制其悍,實助其能,用療上症,尤為合式。

白話文:

婦女患有各種風熱病證都未能治癒,眼睛轉動時淡紅色微暗,流淚不止,多年未癒。這大概是憂思鬱怒,暗中傷害肝脾,導致春天升發之氣不能上升到頭部,雖然治療容易痊癒,但不久又復發。一次比一次嚴重,藥物也就不再起作用了。香附氣味芳香,味道苦辛,專入肝脾而平息蘊結,現在用七種藥物來浸泡,並不是抑制它的猛烈,而是幫助它的作用,用來治療上面所說的症狀,尤為合適。