傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷六 (5)

回本書目錄

卷六 (5)

1. 物損真睛症

物損真睛症。傷之在目輪。白黃兩般病。黃急白遲行。若然傷得重。損壞及瞳神。縱然醫得速。終必欠光明。此症謂目被物觸打。迫在風輪之急者。故曰物損真睛。有黃白二色。黃者害速。白者害遲。若尖細之物觸傷者。淺小可治。若粗礪之物。傷大而深。內損神膏者。雖愈亦有痕跡。

白話文:

物損真睛症。眼睛受到外物損傷的病症。損傷部位在風輪之急。有黃色和白色兩種病症。黃色的病症發作快,白色的病症發作慢。如果損傷嚴重,損壞了瞳神。即使治療得快,也必定會損害視力。這種病症是指眼睛被東西擊打,迫在風輪之急。所以叫做物損真睛。有黃色和白色兩種顏色。黃色的害處發作快,白害的害處發作慢。如果是尖細的東西損傷的,淺小可治。如果是粗糙的東西損傷的,傷口大而深,內部損傷了神膏的,即使治癒了也會留下疤痕。

若觸之破珠。為害已甚。縱然急治。瞳神雖在。亦難免欹側之患。物雖尖小而傷深。膏破者。亦有細細黑顆。如蟹睛而出。愈後有疤。每見耘苗之人。竹木匠輩。往往誤觸竹絲木屑苗葉。在風輪而病者。若飛流之物撞入。而致破風輪者。必致清黃出。狀若稠痰。白脂凝在風輪。

白話文:

如果碰傷了,就會損傷瞳孔。一旦病變嚴重,縱然及時治療,瞳孔即使還在,也很難避免歪斜的毛病。有尖銳小物刺傷眼睛,傷口破裂的,還會有細小的黑點,像螃蟹的眼睛一樣突出。痊癒後會留下疤痕。經常可看到鋤草、砍柴的人,不小心碰傷竹絲、木屑、禾苗、葉子,眼睛被風吹進,因此生病的。如果被飛揚的東西撞入眼睛,以致風輪破裂,破裂的風輪內會流出黃色的東西,狀似濃痰。白色的脂凝結在風輪上。

欲流不流。此是傷破神珠外邊氣分之精膏也。不可誤認為障。若神昏者。瞳神有大小欹側之患。久而失治。目必枯凸。大凡此症不論大小黃白。但有流淚赤障等病者。急而有變。珠痛頭疼者。尤急也。宜服:

加味四物湯(治打損眼目)

白話文:

眼睛想要流淚,但卻流不出來。這是由於外在氣血不足,損傷精氣而導致的。不能誤認為是障眼法。如果神志昏迷,那麼瞳孔就會出現大小不一、位置不正的情況。久而久之,如果不加以治療,眼睛就會變成乾枯凸出。一般來說,這種疾病不論是大小黃白,只要出現流淚、發紅、障眼等症狀,病情變化很快。眼睛疼痛、頭痛的,病情尤其緊急。建議服用:

白芍藥,川芎,當歸身,荊芥,熟地,防風(各等分)

白話文:

白芍藥、川芎、當歸身、荊芥、熟地、防風,各等份。

上㕮咀為劑。白水二鍾。煎熟去滓。再入生地黃搗汁少許溫服。外又再以生地黃一兩。杏仁二十粒。泡去皮尖。研為細末。用水調稠。綿紙攤藥。敷在眼上令乾。

局方黑神散

白話文:

將上文提到的材料當作一劑藥,加入兩碗清水。煎煮成熟後過濾藥渣。再加入搗碎生地黃的汁,微溫服用。另外,再用生地黃一兩、杏仁二十粒,浸泡後去除外皮和尖端,研磨成細末。用適量的水調和成糊狀,塗抹在棉紙上,敷在眼睛上直到藥物變乾。

熟地黃,蒲黃,歸尾,乾薑(炮),赤芍藥,肉桂,甘草梢(各等分)

上為細末。量病之輕重大小。以童便生地黃汁。相和多寡調服。

白話文:

熟地黃、蒲黃、歸尾、乾薑(炮製過)、赤芍藥、肉桂、甘草梢(各等份)。

經效散(治眼因撞刺生翳。疼痛無時。經久不安。覆被物之所擊。兼為風熱所攻。轉加痛楚。不能睜開見物等症。)

白話文:

《經效散》(用於治療眼睛因碰撞或刺傷而產生的翳膜。疼痛持續不斷,長時間不癒。覆蓋物體被擊中,同時受到風熱侵襲。疼痛加劇,睜不開眼睛,無法看東西等症狀。)

柴胡(一兩),犀角(銼末三錢),赤芍藥,當歸尾,大黃(各五錢),連翹,甘草梢(各二錢五分)

白話文:

柴胡(6克),犀角末(1.5克),赤芍藥、當歸尾、大黃(各3克),連翹、甘草梢(各1.25克)

上為末。每服二三錢。白水二鍾煎。食遠服。

一綠散(治打撲傷損。眼胞赤腫疼痛。)

芙蓉葉,生地黃(各等分)

上二味。共搗爛。敷眼胞上。或為末。以雞蛋清調勻敷亦可。

白話文:

將芙蓉葉和生地黃等量混合搗爛,敷在眼胞上,或研磨成粉末,用雞蛋清調勻後敷用,可以治療打撲傷損引起的紅腫疼痛。每次服用二至三錢,用兩杯清水煎煮,飯後服用。

2. 眯目飛揚症

眯目多因出路行。風吹砂土入人睛。頻擦頻拭風輪竅。氣滯神珠膏血凝。昏昏目不爽。漸漸病生成。此症因風吹砂土入目。頻多揩擦。以致血氣凝滯而為病也。初起磊澀赤脈。次後淚出。急澀漸重。結為障翳。然有輕重赤白。亦因人之戒觸所致。當驗形症。別經絡。因其形症而治其本末也。

白話文:

眼睛昏花多是因為外出行走時,風吹砂土進入眼睛。人們常常擦拭眼睛,以致氣血凝滯,眼睛沒有神采,漸漸就患上了眼疾。這種眼疾是風吹砂土進入眼睛,常常擦拭才得的。一開始眼睛發澀,有血絲。後來開始流淚,澀痛感越來越重,眼睛上逐漸形成了翳障。不過這種病症有輕重之分,顏色有紅白之別,也是因為患者所觸犯的戒規不同所致。所以要審查患者的病症,辨別病因,根據患者的病症來治療根本。

經效四法

孫真人治眯目。鹽與豉置於水中浸之。視水。其物立出。

千金治稻麥芒入眼。以新布覆眼內。將躋螬從布上摩之。其芒自著布上。

山居物落眼中。用新筆蘸水激出。

又方。用上好徽墨。研濃點之。立出。

白話文:

孫真人治療眯眼的方法是,將鹽和豆豉浸泡在水中,觀察水,那些東西就會浮出來。

《千金方》治療稻麥芒刺入眼的方法是,用新布蓋住眼內,然後用螬蟲在布上摩擦,芒刺就會粘在布上。

山居物落入眼中,可以用新筆蘸水把它沖出來。

另外一種方法是,用上好的徽墨研磨成濃墨,點在眼睛上,芒刺就會馬上出來。

3. 飛絲入目症

偶被遊絲入目。皆緣沒意隄防。模糊眸子淚如湯。澀急壅瘀腫脹。那更羞明怕熱。頭疼珠痛難當。金蠶老鸛定珠傷。惡毒無如這樣。

白話文:

偶爾被柳絮進入眼睛,都是因為沒注意防範。模糊的眼球裡淚水像湯一樣。眼睛乾澀、急迫、淤塞、腫脹。那更怕得見光流淚,怕熱。頭疼、眼珠痛,難以忍受。眼瞼下垂像老鸛,眼球疼痛定珠丸也無法治療。像這樣的毒性沒有任何東西能比得上。

此症謂風揚遊絲。偶然撞入目中而病痛也。即今人呼為天絲打眼。若野蠶蜘蛛等蟲之絲。其患尚遲。若金蠶老鸛絲。當日不出。三日必珠裂破碎。今人但患客風暴熱。天行赤熱。痛如針刺。一應火實之症。便呼天絲入目。殊不知飛絲入目。及人自知者。但迴避不及。不意中被其入也。

白話文:

這種狀況被稱為風揚飛絲。飛絲偶然撞進眼睛,因此而產生疼痛的症狀。現在人們稱之為「天絲打眼」。若是野蠶或蜘蛛等的飛絲,這種狀況發作還比較慢。若是金蠶或老鸛的飛絲,當天不取出,三天之內必定會爆裂破損。目前的人只會在遭受外感風熱、時行疫熱,眼睛痛得像針刺一樣,以及所有實熱症狀,都叫做天絲入眼。殊不知飛絲入眼,以及人自己知道者,都是因為沒有及時躲避,不經意間被飛絲入侵引起的。

入目之時。亦自知之。倏然而痛。眼澀難開。又非木偶人。豈有不知。今之愚人。不度理之有無。但以己意謬呼人疾。失之甚矣。

白話文:

丹溪醫治飛絲入眼。眼睛紅腫的像眯著一樣,又痠痛又澀的都睜不開。兩隻鼻子流著清鼻涕。用金墨磨濃,以新毛筆蘸著塗在眼睛裡,閉上眼睛過一陣子,用手把眼皮撐開,飛絲就自己結成一塊。附著在眼白的上面,用新毛筆輕輕拭出就痊癒了。如果沒有除盡,再塗一次。這個方法非常有效。

經效三法

丹溪治飛絲入眼。紅腫如眯。痛澀不開。兩鼻流清涕。用金墨濃磨。以新筆塗之入目中。閉目少時。以手張開。其絲自成一塊。著在眼白上。用新筆輕輕拭出則愈。如不盡。再塗。此法神效。

治飛絲入眼。用柘樹漿點之。用綿裹箸頭。蘸水入目內。繳拭涎毒。

又方。飛絲入目。以火麻子一合。搗碎。井花水調一碗浸攪。卻將舌浸水中。涎沫自出。立效。

白話文:

治療飛絮進入眼睛。可以使用柘樹的樹液滴眼睛。或者用棉包裹在筷子頭上,沾水後伸入眼內,擦拭眼中的異物和毒素。

另一個方法,如果飛絮進入眼睛,可以用一合火麻子搗碎,加入井水調勻後攪拌,然後把舌頭浸在水裡,這樣眼中的涎沫會自行排出,馬上見效。

4. 時復症

若言時復症。歲歲至期來。莫言無後患。終久變成災。

此症謂目病不治。捱慠忍待自愈。或治不得當。欲戒有犯。觸其脈絡。遂致深入。又不治之。致邪正擊搏。不得發散之故。或年之月。月之日。如花如潮。至期而發。過期而又愈。久而不治。及因激發者。遂成其害。未發問其所發之時。別其病本。在何經絡。既發者。當驗其形色經絡。以別何部分。此症如治之。或發於春。宜服:

洗肝散(治風毒上攻。暴作目腫。痛澀難開。眵淚不絕。)

白話文:

這種症狀就是眼疾不能治癒,熬著忍著等待病自己好。或者治療時不得當,想要戒除但又觸犯了既存的脈絡,於是導致病症深入。又沒有治癒它,導致邪氣和正氣互相擊打,不能發散出去的原因。或者在年月的某一天突然發作,就像花潮一樣,到了某個日期發作,過期又好了。長期不治癒,及至因某些刺激而誘發出來的,就造成它的危害了。在沒有發作時,詢問發病的起因,區別出病症根源,在什麼經絡上。已經發作了的,就應驗證其病症的形色、經絡,以區分病症在身體的哪個部分。這種症狀如果要治療,或者在春天發作的,應服用:

當歸尾(酒洗),川芎,蘇薄荷,甘草(減半),生地黃,羌活,炒梔仁,大黃(煨),龍膽草,防風(各等分)

白話文:

當歸尾(用酒清洗過),川芎,蘇薄荷,甘草(減半),生地黃,羌活,炒梔仁,大黃(煨製過),龍膽草,防風(各等分)

上為細末。每服三錢。白滾湯送下。發於夏。宜服:

洗心湯(治心經積熱。四眥赤澀。)

白話文:

上面的藥材要研磨成細粉。每次服用三錢。用開水送服。夏季發病時適合服用:

洗心湯(治療心經積熱,眼睛四角紅腫痛澀。)

黃連,生地黃(各一錢半),木通,炒梔仁(各一錢),甘草(三分),當歸尾,菊花(各一錢二分)

白話文:

黃連、生地黃(各1.5錢),木通、炒梔仁(各1錢),甘草(0.3錢),當歸尾、菊花(各1.2錢)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓溫服。發於秋。宜服:

瀉肺湯(治暴赤客熱外障。白睛腫脹。)

白話文:

使用上等的藥材。用兩杯清水煎煮至剩下八分滿。去除藥渣後趁溫熱服用。秋季發病時適合服用:

瀉肺湯(治療突然出現的紅眼及外部熱症,白眼珠腫脹。)

川羌活,玄參,黃芩(各一錢半),桔梗,地骨皮,大黃,芒硝(各一錢)

白話文:

川羌活、玄參、黃芩(各六公克),桔梗、地骨皮、大黃、芒硝(各三公克)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓食遠服。發於冬。宜服:

六味地黃湯(治腎虛不能制火者)

白話文:

服用上方。用兩杯清水煎煮至剩八分滿。濾去渣滓,飯後服用。冬季發病時,適合服用:

六味地黃湯(治療腎虛無法控制內火的情況)

熟地黃,山茱萸(去核),山藥,澤瀉,白茯苓,牡丹皮(各等分)

白話文:

熟地黃、山茱萸(去核)、山藥、澤瀉、白茯苓、牡丹皮(均等份)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓溫服。

以上四時。雖定四方。不必拘執。仍須視其時症。診何臟腑相剋。然後加減。更變施治可也。

白話文:

服用上方藥材。用兩杯清水煎煮至剩八分滿。濾去藥渣後溫服。

以上四個時段。雖然定義了四方。但不必過於拘泥。仍需根據當時的症狀。診斷哪個臟腑受剋。再做相應的加減調整。如此治療即可。

通明散(治氣眼。凡人之目。必患後傷其經絡。喜怒哀樂之情。多有傷於心肺。發作不時。此乃氣輪受病之故也。)

白話文:

通明散(用於治療氣眼。凡人的眼睛必定會受到後天因素的傷害,喜怒哀樂的情緒變化,多會傷及心肺,不時發作。這是因為氣輪受到病邪侵襲的緣故。)

升麻,炒梔仁(各一兩半),細辛,川芎,白芷,草決明,防風,白芨,白蘞,夏枯草,羌活(各一兩),蟬蛻(去頭足),楊梅皮,五倍子(各五錢),甘草(二錢)

白話文:

  • 升麻:1.5兩,炒過的梔子仁:1.5兩

  • 細辛、川芎、白芷、草決明、防風、白及、白蘞、夏枯草、羌活:各1兩

  • 蟬蛻(去除頭部和足部):5錢

  • 楊梅皮、五倍子:各5錢

  • 甘草:2錢

上為細末。每服三錢。白水一鍾半。淡竹葉七片同煎。食後溫服。

腫痛赤脈從上而下。太陽病者。服:

東垣羌活除翳湯(治太陽寒水。翳膜遮睛。不能視物。)

白話文:

藥材磨成細粉。每次服用三錢。用一碗半的清水,加入七片淡竹葉一同煎煮。飯後溫服。

如果出現腫痛,紅血絲由上而下,屬於太陽病的情況,應服用:

東垣羌活除翳湯(用於治療太陽經的寒水之症,翳膜覆蓋眼珠,視力受阻。)

麻黃根(五分),薄荷(四分),生地黃(酒洗七分),川芎,當歸身(各六分),黃柏(酒製八分),荊芥穗(煎成方入),藁本(各一錢),川羌活(一錢五分),防風(一錢),北細辛(二分),知母(酒製八分),川花椒(去目五分)

白話文:

  • 麻黃根(五錢)

  • 薄荷(四錢)

  • 生地黃(用酒洗七錢)

  • 川芎、當歸身(各六錢)

  • 黃柏(用酒製八錢)

  • 荊芥穗(煎成方後再加入)

  • 藁本(各一錢)

  • 川羌活(一錢五分)

  • 防風(一錢)

  • 北細辛(二分)

  • 知母(用酒製八錢)

  • 川花椒(去除花椒籽的五錢)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。加荊芥穗再煎。去滓。食遠稍熱服。忌酒辛熱濕面等物。

腫痛赤脈從下而上。陽明病者。服:

白話文:

服用上等的銼劑。用兩杯清水煎煮至剩八分滿。加入荊芥穗再次煎煮。濾去渣滓。飯後稍冷一些服用。避免飲酒及辛辣、熱性、濕性食物和麵食。

若出現從下往上發展的紅腫疼痛和紅血絲,屬於陽明病症的人可以服用。

明目流氣飲(治肝經不足。內受風熱上攻。眼目昏暗。視物不明。常見黑花。當風多淚。怕熱羞明。堆眵赤腫。隱澀難開。或生障翳。倒睫拳毛。眼眩赤爛。及婦人血風眼。及時行暴赤腫眼。眼胞紫黑。應作眼病。並宜服之。)

白話文:

明目流氣飲(治療肝經不足。內受風熱上攻。眼睛昏暗。視物不明。經常看到黑影。遇風流淚。怕熱怕光。瞼緣潰爛紅腫。眼睛乾澀難以睜開。或者長出結膜增生。睫毛生長倒曲。眼睛眩暈充血潰爛。以及婦女的血風眼。以及季節性流行的暴發性充血紅腫眼。眼皮紫黑。應視為眼疾。並且適合服用。)

蒼朮(米泔水浸一宿焙炒二錢),細辛,牛蒡子(炒),大黃(煨),川芎,防風,白蒺藜(炒去刺),梔仁(炒),黃芩,菊花,蔓荊子,甘草(炙),木賊,玄參(各七分),草決明(炒一錢)

白話文:

蒼朮(用米泔水浸泡一晚,然後焙炒至二錢),細辛,牛蒡子(炒熟),大黃(焙乾),川芎,防風,白蒺藜(炒熟後去除刺),梔仁(炒熟),黃芩,菊花,蔓荊子,甘草(炙烤),木賊,玄參(各七分),草決明(炒熟一錢)。

上銼劑。白水二鍾。加酒一小杯。煎至八分。去滓。臨睡溫服。

腫痛赤脈從外走內。少陽病者。服:

退云丸(治一切翳膜內外等障。昏無光者。)

白話文:

上銼藥。用兩碗清水。加入一小杯酒。煮至剩下八分滿。濾去藥渣。睡前溫服。

如果出現腫痛紅脈由外向內的情況,屬於少陽病症的人,應服用:

退雲丸(用於治療所有眼翳、內外障礙、視力昏暗無光等症狀。)

荊芥穗,蛇蛻,密蒙花(各二錢此三味同甘草焙乾揀去甘草不用),川芎,當歸身(各一兩半),枳實,蘇薄荷(不見火),犀角(銼末酒蒸),川楝子,蟬蛻(去頭足洗),家菊花(各五錢),生地(酒洗焙乾),白蒺藜(炒去刺),羌活,地骨皮(炒各三錢),蔞仁(生用六錢),木賊草(去節二兩童便浸一宿焙乾)

白話文:

荊芥穗、蛇蛻、密蒙花(各兩錢,這三味藥與甘草一起焙乾,揀出甘草不用),川芎、當歸身(各一兩半),枳實、蘇薄荷(不能見火),犀角(銼碎,用酒蒸),川楝子、蟬蛻(除去頭和足,清洗乾淨),家菊花(各五錢),生地黃(用酒清洗,焙乾),白蒺藜(炒熟,去掉刺),羌活、地骨皮(炒熟,各三錢),蔞仁(生用六錢),木賊草(去掉節,用童便浸泡一夜,焙乾,二兩)。

上為細末。煉蜜為丸。每一兩重。分作十丸。米泔湯調服。日進二三丸。俱食後服。婦人用當歸湯化下。有氣者廣木香湯化下。使之在人。消息活變。

白話文:

將上列藥材磨成細末,煉製成蜜丸,每一丸重一兩,分成十顆,用米泔湯調服,每天吃兩到三顆,均在飯後服用。如果是女性,用當歸湯來送服。如果有氣滯,用廣木香湯來送服。使藥物在人體內,能夠發揮作用並發生變化。

天王補心丹(治心血不足。神志不寧。津液枯竭。健忘怔忡。大便不利。口舌生瘡。不眠。致目疾久而不愈等症。能清三焦。化痰涎。去煩熱。除驚悸。療咽乾。養育心神。)

白話文:

天王補心丹(用於治療心血不足、神志不安、體液枯竭、健忘、精神恍惚、大便不通、口舌生瘡、失眠等症。它可以清利三焦,化痰化痰,去除煩躁,消除驚悸,治療咽乾,滋養心神。)

當歸身(酒洗),天冬(去心),柏子仁(炒),麥冬(去心),酸棗仁(炒各二兩),丹參(微炒),揀人參(去蘆),玄參(微炒),白茯苓,遠志(去心炒),遼五味(烘乾),桔梗(各五錢),生地黃(酒洗四兩),辰砂(五錢研細為衣)

白話文:

當歸(用酒洗過),天冬(去心),柏子仁(炒過),麥冬(去心),酸棗仁(各炒過,各二兩),丹參(略微炒過),人參(去蘆頭),玄參(略微炒過),白茯苓,遠志(去心並炒過),遼五味(烘乾),桔梗(各五錢),生地黃(用酒洗過四兩),辰砂(研磨成粉末,用作藥衣)

上為細末。煉蜜為丸。如梧桐子大。空心每服三錢。白滾湯送下。或龍眼湯俱佳。忌胡荽、大蒜、蘿蔔、魚腥、燒酒。

白話文:

  1. 將上等的藥材磨成細末。

  2. 將煉好的蜜加入藥粉中,做成丸狀。

  3. 完成後的丸劑,以梧桐子的大小為準。

  4. 服用時應空腹,每次服用三錢。

  5. 藥丸以白滾湯或龍眼湯送服。

  6. 服用期間,應忌食胡荽、大蒜、蘿蔔、魚腥和燒酒。

心者。神明之官也。憂愁思慮則傷心。神明受傷。則主不明。而十二官危。故健忘怔忡。心主血。血燥則津枯。故大便不利。舌為心之外候。心火炎上。故口舌生瘡。是丸以生地為君者。取其下入足少陰。以滋水主。水盛可以伏火。況地黃為血分要藥。又能入手少陰也。棗仁、遠志、柏仁。

白話文:

心臟是靈知的主宰,而憂愁思慮會傷害心臟。心臟受到傷害,心神就會受到損傷,危及人體十二個器官。所以,人的健忘和心悸,往往是心臟受傷的表現。心臟主宰血液,血太燥則體液不足,所以便祕。舌頭是心臟外部的徵兆,心臟的虛火升騰,就會導致口腔、舌頭生瘡。這丸藥以生地黃為君藥,目的是使藥物沉降到足少陰經,以滋潤水主。水旺就可以制伏虛火。況且地黃是血液的重要藥物,而且也能作用於手少陰經。棗仁、遠志、柏仁都是養心安神之品。

養心神者也。當歸、丹參、玄參。生心血者也。二冬助其津液。五味收其耗散。參苓補其氣虛。以桔梗為使者。欲載諸藥入心。不使之速下也。目病日久不瘥。以致虛甚。可間服後加味地黃丸並進。

白話文:

滋養心神的是當歸、丹參、玄參。生心血的是二冬,可以幫助津液。五味可以收斂耗散。參苓可以補氣。以桔梗為引子,可以讓藥物進入心臟,不讓它們迅速下降。眼睛疾病長期不癒,導致虛症嚴重。可以間隔服用並加入味地黃丸一起服用。

加味六味地黃丸(滋陰。固精。明目。不寒不熱。平和之劑。久服延年。)

白話文:

加味六味地黃丸是一種能夠滋陰、固精、明目的中藥方劑。它不寒不熱,性質平和,長期服用可以延年益壽。

懷生地(酒製八兩),茯苓(乳拌曬乾),山萸肉(酒洗焙乾),山藥(各四兩),牡丹皮(酒洗炒),澤瀉(各三兩),枸杞子(焙乾),菊花(各六兩),遼五味(焙二兩半),蒺藜(炒去刺五兩)

白話文:

  • 懷生地(用酒浸泡八兩)

  • 茯苓(用乳汁拌勻,曬乾)

  • 山萸肉(用酒清洗,烘焙乾燥)

  • 山藥(各四兩)

  • 牡丹皮(用酒清洗,炒熟)

  • 澤瀉(各三兩)

  • 枸杞子(烘焙乾燥)

  • 菊花(各六兩)

  • 遼五味(烘焙二兩半)

  • 蒺藜(炒熟,去除刺,五兩)

除地黃膏另入。余為細末。煉蜜為丸。如桐子大。每服三四錢。空心淡鹽湯送下。虛甚者地黃丸內再加紫河車一具。酒洗極淨。瓷罐內酒水煮爛。搗如泥。或焙乾為末入丸。臨晚睡服天王補心丹。二方朝夕並服。久久自效。今之治目多補腎。不知補心。然心者君火也。

白話文:

除開地黃膏,另外加入其他藥材,將其他藥材研磨成細末,再加入煉製好的蜂蜜,製成如桐子大小的藥丸,每次服用三至四錢,空腹時以淡鹽湯送服。如果身體虛弱嚴重,可以在地黃丸中再加入一具紫河車。將紫河車用酒清洗乾淨,然後放入瓷罐中,加入酒水煮爛,搗成泥狀,或者烘乾研磨成末加入藥丸中。在晚上睡覺前服用天王補心丹。這兩種藥方早晚同時服用,長期服用自然會見效。現代治療眼疾的方法大多是補腎,卻不知道要補心。但是心臟是君火,是人體最重要的器官。