《審視瑤函》~ 卷六 (3)
卷六 (3)
1. 迎風赤爛症
迎風赤爛邪在肝。因虛被剋木相傳。久不愈兮成赤爛。赤爛風弦治又難。
白話文:
面對風邪引起的紅腫癰疽,根源在於肝臟。因為體虛而遭受克制,木氣傳遞病變。長時間無法痊癒,就會形成紅腫癰疽。這種由風邪和肝弦緊張引起的紅腫癰疽,治療起來非常困難。
此症謂目不論何風。見之則赤爛。無風則好者。與風弦赤爛。入脾絡之深者不同。夫風屬木。木強土弱。弱則易侵。則邪引邪。內外夾攻。土受木克。是以有風。其病無風則愈。赤爛者土木之病也。赤者木中火症。爛者土之濕症。若痰若濕甚者。爛勝赤。若火若燥甚者。赤勝爛。
白話文:
這種病是指眼睛不管在哪種情況下發生風症。病情出現時,眼睛會發紅並潰爛。沒有風症的時候,病情就會好轉。這種病與因風症造成的弦脈發紅潰爛的病,深入脾絡的病不同。風邪屬於木,木性旺盛,則土性弱。土性弱,則容易被侵,邪氣便會招引邪氣,內外一起發作。脾土受到木性剋制,所以有風症的時候,病情就會發作。沒有風症的時候,病情就會好轉。發紅潰爛是脾土受傷的病症。發紅是木中火症。潰爛是土中濕症。如果是痰症,或者濕症比較嚴重,潰爛的狀況就會比發紅厲害。如果是火症,或者燥症比較嚴重,發紅的狀況就會比潰爛嚴重。
心承肺承者。珠亦痛而赤焉。此章專言赤爛之患。與前章迎風冷熱淚入內之深者又不同。宜服洗:
柴胡散(治眼眶澀爛。因風而作。用氣藥燥之。)
白話文:
心肺受影響時,眼睛也會紅腫疼痛。本段專門討論眼睛紅腫潰爛的情況,與前一段提到的因風吹而引起的眼淚流入眼內深處的情況不同。適合服用洗眼的方劑為柴胡散,用於治療眼眶乾澀潰爛,由風邪引發,使用行氣藥物來燥濕。
柴胡,防風,赤芍藥,荊芥,羌活,桔梗,生地黃,甘草
上各等分。為細末。每服三錢。白水煎。溫服。
疏風散濕湯
白話文:
-
柴胡: 肝臟和膽囊疾病治療藥,能退燒、鎮靜、止痛
-
防風: 防風草,增強免疫系統、治療感冒、發燒、頭痛
-
赤芍藥: 中藥,抗菌、消炎、緩解疼痛
-
荊芥: 荊芥草,預防和治療流感、支氣管炎、肺炎
-
羌活: 風濕性關節炎、肩頸痠痛、腰腿痠痛的治療藥物
-
桔梗: 咳嗽化痰藥物,治療感冒、氣喘
-
生地黃: 清熱涼血、養陰生津的藥材,治療發燒、口乾舌燥、便祕
-
甘草: 補益氣血、潤肺止咳、清熱解毒、緩和藥性
赤芍藥,黃連,防風(各五分),銅綠(另入),川花椒,歸尾(各一錢),輕粉(一分另入),羌活,五倍子(各三分),荊芥(六分),膽礬,明礬(各三釐)
白話文:
赤芍藥、黃連、防風各5分,銅綠另入,川花椒、歸尾各1錢,輕粉1分另入,羌活、五倍子各3分,荊芥6分,膽礬、明礬各3釐。
上為一處。水三鍾。煎至一半。去滓。外加銅綠泡化。後入輕粉攪勻。湯腳用綿紙濾過澄清。可用手蘸洗目爛濕處。
一方(治爛弦血風眼)
覆盆子葉(不拘多寡去梗日曬乾)
白話文:
上面的做法是一處方。水三杯。煎到一半的時候,去掉渣子。另外加入硫酸銅融化。之後放入滑石粉攪拌均勻。湯的底部用棉紙過濾澄清。可以用手蘸著洗手掌心爛濕的地方。
研令極細。薄綿裹之。以男小兒所食之乳浸汁。如人行八九里之時。方點目中。即仰臥。不過三四日。視物如少年。忌酒面油膩物。
白話文:
研磨成極細的粉末,用薄棉布包裹好。用男童所吃的乳汁浸泡,就像一個人行走了八九里路一樣,才點入眼中。然後仰臥,不用三四天,視力就會恢復到年輕人的水平。但要注意忌口,不能喝酒、吃油膩的東西。
(宋宗室趙太尉乳母。苦爛弦風眼近二十年。有賣藥老媼過門。云此眼有蟲。其細如絲。色赤而長。久則滋生。乃入山取此藥咀嚼之。而留汁滓存於竹筒內。以皂紗蒙乳母眼。取筆畫雙目於紗上。然後滴藥汁漬眼下弦。轉盻間蟲從紗中出。共數十條。後眼弦肉乾如常。太醫上官彥誠聞之。
白話文:
宋朝皇室成員趙太尉的乳母,眼睛患爛弦風症近二十年。有一位賣藥的老婆婆來到她家,說她的眼睛裡有蟲,蟲很細像絲,顏色鮮紅而且很長,時間久了會滋生,建議她上山採摘草藥。乳母依老婦人之言,將草藥咀嚼後,把藥汁和渣滓一起裝在竹筒裡,用皁紗蓋住她的眼睛,並用筆在紗上畫出兩隻眼睛。然後將藥汁滴在眼睛下面的弦上,不一會兒,蟲子從紗中出來,總共有幾十條。之後,乳母的眼睛弦肉乾燥如常。太醫院上官彥誠聽說了這件事。
有鄰婦亦患此症。試之。無不立瘥。考之本草。陳藏器云。此藥治眼暗不明。冷淚淫不止。及青盲等恙。蓋治眼妙品也。)
治爛弦眼生蟲方
白話文:
有隔壁鄰居的婦人,也有同樣的疾病,我叫她試試這個藥,沒有不立即痊癒的。考查《本草》,陳藏器說:這種藥可以治療眼睛昏花視物不明,冷淚不止的症狀,以及青光眼等疾病。這確實是治療眼睛的良藥。
覆盆子葉(為末一錢),乾薑(燒灰),生礬(各半分),枯礬(一分)
白話文:
覆盆子葉(研成細末,一錢重),乾薑(燒成灰),生礬(各半分),枯礬(一分重)
共研一處。蜜調。用絹片做膏藥。貼眼上一夜。次午揭起。其蟲自出。黏在絹上。次晚。又將肥豬肉切片貼眼上一宿。即愈。
敷爛弦眼方
白話文:
將所有材料一起研磨。用蜂蜜調和。用絹布做成藥膏。貼在眼睛上一整夜。第二天中午揭起藥膏。寄生蟲會自己出來。黏在絹布上。第二晚。再將肥豬肉切片貼在眼睛上一整夜。病症就會痊癒。
爐甘石(煅飛過一兩),飛丹(五錢),枯礬(二錢五分),明硃砂(研細一錢),銅綠(二錢)
白話文:
爐甘石(炒或煅燒後研成細末一兩),飛丹(五錢),枯礬(二錢五分),明硃砂(研磨成細末一錢),銅綠(二錢)
共為一處。研極細為度。先用荊芥、陳茶葉。煎水洗患處。乘濕將藥敷上。二三次立愈。
白話文:
藥材研磨的極為細膩即可。先以荊芥和陳年茶葉,煎煮成水清洗患處。趁濕將藥敷上去。兩三次即可痊癒。
2. 諸因
內外諸因。種種不一。有郁七情六淫。傷感過度而致者。其症隨愈隨復。最難調治。有外受風邪燥火克削。致榮衛失調。而淹滯澀翳。朦昩不清。宜散宜和。隨症施之。若因他症侵乘。及物傷等症累目。雖內外輕重。各分其類。總之火鬱者宜疏之。氣滯者宜導之。燥甚風邪。宜審虛實調之。庶不至客邪延久。成痼疾已。
白話文:
內外各種原因,千差萬別。有鬱結的七情六慾,以及情緒感受過度導致的。這種情況的症狀是逐漸好轉又逐漸復發,最難治療。有外在風寒燥熱的侵襲,導致榮衛失調,而出現停滯、乾澀、昏暗不清的症狀。治療時應該以疏散和調和為原則,根據症狀的不同採用不同的治療方法。如果因其他疾病侵襲,以及外傷等原因累及眼睛,雖然內外輕重不同,但總的來說,火鬱的應該疏散,氣滯的應該疏導,燥甚風寒的應該辨別虛實後調治。這樣才能防止客邪延久,形成頑固的疾病。
3. 因風症
風兮風兮禍何多。未傷人身先損目。有因睥反爛弦紅。有致偏喎並振搐。有成內障多胬肉。內外輕重皆不同。比之常症猶難逐。驅風活血養陰精。勝似求仙去問卜。
白話文:
風啊風啊,你會帶來多少禍端。在你造成身體傷害之前,就已經損害了我們的眼睛。有些是因睥氣反胃,而導致眼球發紅,有的是因為單邊抽搐並痙攣。也有的是因內障而導致肉膜增生。內部和外部的輕重程度各有差異。比一般症狀更難以治療。治療方法就是驅風活血以及養陰精。這比尋求仙丹妙藥或問卜算命要好多了。
此症謂患風病人而目病也。蓋風屬木。木為肝。肝之竅在目。本乎一氣。久病則熱盛。何也。木能生火也。火盛則血因風火。久而不熄。遂致耗損矣。況久病必生郁。鬱則又生火。火性上炎。火熱極而又生風。展轉相生。內外障翳皆起於此。故患風木之病。各因其故而發之。
白話文:
這個病是指患有風病而引起的眼睛疾病。風屬木,木是肝。肝的竅穴在眼睛,本於同一氣。久病則熱盛,這是什麼道理呢?木能生火。火盛則血因風火,久而不熄,終於導致耗損了。況且久病必定產生鬱悶。鬱悶則又生火,火性向上炎,火熱極了又生風,互相轉化,內外障礙和翳障(一種眼病,眼球上出現花斑翳障等症狀)都因此而發生。所以患有風木之病的人,都會因各自的原因而發病。
有日淺而鬱未深。為偏喎歪斜者。有入睥而睥反濕赤勝爛者。有血虛筋弱而振搐者。有恣燥嗜熱。火邪乖亂清和融純之氣。因鬱而為內障者。有風勝血滯。結為外障。如胬肉等症者。再加以服餌香燥之藥。耽酒縱辛。不善保養。以致陰愈虧而火愈燥。火愈燥而風愈勝。病變為凝瘀之重者。
白話文:
有些人病情淺淡而鬱結未深,呈現出偏頗歪斜的症狀。有些人的眼皮反覆地眨動,且眼瞼赤紅腫脹潰爛。有些人由於血虛筋弱而身體抽搐。有些人縱慾過度、嗜好辛熱,使火邪擾亂了清和融純之氣,因鬱結而導致內障。有些人由於風邪勝於血滯,結成了外障,如胬肉等症狀。如果再服用燥熱的藥物,沉迷於酒色,不注重保養,就會導致陰氣愈來愈虧損,火氣愈來愈燥熱,火氣愈來愈燥熱,風氣愈來愈盛,病情就會演變成凝血瘀積的嚴重症狀。
治當各因其證。而伐其本。且外內常劫不同。大抵若因風病目者。當去風為先。清火次之。不然。源既不清。流何能止。目病今雖暫退。後必復來。治之雖至再至三。風不除而火不熄。目終無痊愈之期矣。宜服:
正容湯(治口眼喎斜。儀容不正。服此即能正之。故云。)
白話文:
治療方法應當根據每個人的症狀而有所不同,並且要針對病因去治療。此外,外因和內因的治療方法也不同。一般來說,如果是由於風病導致的眼睛疾病,那麼首先應該祛除風邪,其次再清火。如果不然,源頭不清除,症狀怎麼能夠停止呢?眼睛疾病現在雖然暫時退卻了,但是以後必定會復發。即使治療再多次,風邪不去除,火氣不熄滅,眼睛疾病就永遠不會痊癒。應該服用:
羌活,白附子,防風,秦艽,膽星,白殭蠶,半夏(制),木瓜,甘草,黃松節(即茯神心木各等分)
上銼劑。白水二鍾。生薑三片。煎至八分。去滓。加酒一杯服之。
白話文:
羌活、白附子、防風、秦艽、膽星、白殭蠶、半夏(製)、木瓜、甘草和黃松節(即茯神心木),各等份混合。
上方祛風以羌防。化痰須星夏。生草清熱。秦艽榮筋。面部需白附殭蠶。筋舒急資木瓜、松節。薑散風邪。酒行藥勢。此方服十劑。平服如故。敢陳一得。願獻知音。
白話文:
治療頭風,用羌活和防風。化痰,要用星夏。清熱,要用生草。秦艽能使筋脈舒展。面部疾病,要用白附子和殭蠶。筋脈緊張,需要木瓜和松節。薑能驅散風寒。酒能促進藥效。服用此方十劑,疾病平復如故。我鬥膽提出自己的一點心得,希望獻給知音。
半夏茯苓天麻湯(治痰厥頭痛。頭旋眼黑。煩悶噁心。氣短促。言語心神顛倒。目不敢開。如在風雲中。或頭痛如裂。身重如山。四肢厥冷。)
白話文:
半夏茯苓天麻湯(治療痰厥頭痛。頭暈眼花。煩悶噁心。氣短促。言語心神顛倒。眼睛不敢睜開。好像身處風雲之中。或頭痛如裂開一般。身體重如山。四肢厥冷。)
天麻,黃耆(蜜制),人參,蒼朮(泔水泡製),橘皮,澤瀉,白茯苓,炒曲(各五分),白朮(炒一錢),半夏(薑製),麥芽(炒各錢半),黃柏(酒製二分),乾薑(炮二錢一方二分)
上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓。食後服。
白話文:
天麻、黃耆(用蜂蜜蒸製過)、人參、蒼朮(用淘米水浸泡過)、橘皮、澤瀉、白茯苓、炒過的酒麴(每種各五分)、白朮(炒一錢)、半夏(用生薑炮製過)、麥芽(炒過,各自分量為錢半)、黃柏(用酒浸泡過,二分)、乾薑(用火烤過,總共二錢二分)
此頭痛為足太陰痰厥頭痛。非半夏不能療。眼黑頭旋。風虛內作。非天麻不能除。天麻苗謂之定風草。乃治內風之神藥。內風者虛風是也。黃耆甘溫。瀉火補元氣。實表虛。止自汗。人參甘溫。調中補氣瀉火。二術甘溫。除濕補中益氣。澤瀉、茯苓。利小便導濕。橘皮苦溫。
白話文:
這種頭痛是足太陰的痰厥頭痛。不服用半夏就不能治療。眼球發黑、頭暈目眩。是風虛在體內作祟。不服用天麻就不能解除。天麻的苗稱為定風草。它是治療內風的神藥。內風就是虛風。黃耆甘甜溫和。可以瀉火、補元氣。它能固表止汗。人參甘甜溫和。可以調中身體、補氣瀉火。二術甘甜溫和。可以除濕、補中益氣。澤瀉、茯苓。有利小便、導濕的作用。橘皮苦甜溫和。
益氣調中而升陽。炒曲消食。蕩胃中之滯氣。麥芽寬中而助胃氣。乾薑辛熱。以滌中寒。黃柏苦寒。用酒洗以療之。冬日少火在泉。而發燥也。
夜光柳紅散(治風邪傷胞瞼。致風牽瞼翻不收。出淚汪汪者。)
白話文:
-
益氣調中而升陽:增強氣血,調理脾胃,升發陽氣。
-
炒曲消食:炒過的麴能幫助消化食物。
-
蕩胃中之滯氣:驅散胃中的停滯之氣。
-
麥芽寬中而助胃氣:麥芽可以舒緩胃部,幫助胃氣。
-
乾薑辛熱:乾薑辛辣溫熱,可以驅除體內寒氣。
-
黃柏苦寒:黃柏苦寒,可以用酒洗滌傷口來治療。
-
冬日少火在泉:冬天水泉中的火比較弱,容易引起乾燥。
人參,荊芥穗,川烏(炮),川白芷,南星(制),軟石膏,川芎(各二兩),何首烏,草烏(去皮尖炮),石決明(煅),藁本,川細辛,雄黃,當歸身,蒲黃,蘇薄荷,防風,茅蒼朮(浸炒),甘松,藿香葉,全蠍(各一兩半),川羌活(三兩)
上為細末。每服二錢或三錢。茶清調下。
白話文:
人參、荊芥穗、川烏(炮製過的)、川白芷、南星(處理過的)、軟石膏、川芎(各二兩);何首烏、草烏(去除皮尖並炮製過的)、石決明(煅燒過的)、藁本、川細辛、雄黃、當歸身、蒲黃、蘇薄荷、防風、茅蒼朮(浸泡炒過的)、甘松、藿香葉、全蠍(各一兩半);川羌活(三兩)。
加減地黃丸(治男婦肝臟積熱。肝虛目暗。膜入水輪。漏睛眵淚。眼見黑花。視物不明。混睛冷淚。翳膜遮障。及腎臟虛憊。肝受虛熱。及遠年近日。暴熱天麻。風毒氣眼。並治之。兼治乾溼腳氣。消中消渴。及諸風氣等疾。由腎氣虛敗者。但服此能補肝益腎。驅風明目。神效。)
白話文:
加減地黃丸(用於治療男性和女性的肝臟積熱。肝虛目暗。膜入水輪。漏睛眵淚。眼前看到黑花。視物不明。混睛冷淚。翳膜遮障。以及腎臟虛憊。肝受虛熱。以及遠年近日。暴熱天麻。風毒氣眼。均可治療。兼治乾溼腳氣。消中消渴。以及由腎氣虛敗引起的諸風氣等疾病。服用此藥丸就能補益肝腎。祛風明目。效果顯著。)
生地(乾者一斤),熟地(乾者一斤),石斛(去苗),防風(去蘆),枳殼(炒),牛膝(酒洗),杏仁(泡去皮尖麩炒黃入瓦器研去油各四兩)
白話文:
生地黃(曬乾後的一斤),熟地黃(曬乾後的一斤),石斛(去掉根鬚),防風(去掉根鬚),枳殼(炒過),牛膝(用酒洗過),杏仁(用溫水泡過,去皮尖,用麩皮炒黃,放入瓦器研磨,去掉油各四兩)
上為細末。除杏霜另入。勿犯鐵器。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服五十丸。空心以豆淋酒送下。或飯飲及青鹽湯亦可。忌一切動風毒等物。
豆淋酒法
白話文:
將上方藥材磨成細末。杏霜另行加入,避免接觸鐵器。將蜂蜜煉製成丸狀,大小如梧桐子。每次服用五十丸,空腹時以豆汁淋酒送服。或是在飯後以青鹽湯送服也可以。忌食一切會引起風毒的食物。
黑豆半升。揀簸。炒令煙出。以酒三斤浸之。不用黑豆。用此酒煮獨活。即是紫湯也。
白話文:
黑豆半升,挑出砂礫,爆炒至冒煙。用三斤酒浸泡,不用黑豆。用這種酒煮獨活,就是紫湯。
(唐丞相李恭。公在扈從蜀中日患眼。或澀。或生翳膜。或疼痛。或見黑花如豆大。雲氣纏繞不斷。或見如飛蟲翅羽。百方治之不效。有僧智深云。相公此病。由受風毒。夫五臟實則瀉其子。虛則補其母。母能令子實。子能令母虛。腎是肝之母。今腎受風毒。故致肝虛。肝虛則目中恍惚。五臟亦然。腳氣消中消渴諸風等症。皆由腎虛。地黃丸主之。)
白話文:
唐朝丞相李恭,在隨皇帝到蜀地的時候,經常患眼疾。眼睛經常感到乾澀,或產生翳膜,或疼痛,或看到豆子大小的黑點,雲氣不斷纏繞;或看到像是飛蟲的翅膀和羽毛。用盡各種方法治療都無效。
有一個和尚叫智深說,丞相這種病,是因受了風毒。五臟實,瀉其子;五臟虛,補其母。母能使子實,子能使母虛。腎是肝之母,現在腎受到風毒,所以導致肝虛。肝虛則眼中恍惚。五臟也是如此。腳氣、虛損、消渴、各種風症,都是由腎虛引起的。可以用地黃丸來治療。
蟬花無比散(治大小男婦。遠年近日。一切風眼氣眼攻注。眼目昏暗。瞼生風粟。或痛或癢。漸生翳膜遮睛。視物不明。及久患偏正頭風。牽搐兩眼。漸漸細小。連眶赤爛。小兒瘡疹入目。白膜遮睛。赤澀癮痛。常服驅風退翳明目。)
白話文:
蟬花無比散(用於治療成年男女患的眼疾,無論是新病還是舊疾。所有由風、熱引起的各種眼疾,導致視力模糊,眼瞼生風粟,或疼痛或瘙癢,逐漸長出翳膜遮蓋眼睛,視力不明。以及患有偏正頭風經久不癒,導致兩眼抽搐,逐漸變小,連眼眶都紅腫潰爛。小兒患上眼瘡、疹子,白膜遮住眼睛,眼睛發紅發澀,刺痛。長期服用此藥可驅散風邪,消除翳膜,明目。)
白茯苓,防風(去蘆),甘草(炙各四兩),蛇蛻(微炒一兩),赤芍藥(十三兩),蒼朮(泔水浸去皮切片炒十五兩),蟬蛻(去頭足翅一兩),白蒺藜(炒半斤),羌活,當歸,川芎,石決明(用鹽入東流水煮一伏時漉出搗如粉另入各三兩)
白話文:
白茯苓四兩、防風(去除蘆葦)四兩、甘草(烤炙四兩)、蛇蛻(稍微炒過一兩)、赤芍藥十三兩、蒼朮(浸泡在泔水後去除外皮切片再炒十五兩)、蟬蛻(去除頭足翅一兩)、白蒺藜(炒過半斤)、羌活、當歸、川芎、石決明(用鹽放入東流水煮一伏時後撈出搗碎成粉另放入各三兩)。
除石決粉。余共為細末攪勻。每服二三錢。食後米泔調下。或茶清亦可。忌食發風毒等物。
槐子丸(治肝虛風邪所攻。致目偏視。)
白話文:
除了石決明粉之外,其餘全部研磨成細末並攪拌均勻。每次服用二到三錢,飯後用米泔水調服,或者用茶水也可以。避免食用容易引發風毒的食物。槐子丸(用於治療肝虛受風邪侵犯,導致眼睛斜視的情況)。
槐子仁(二兩),酸棗仁(去殼),蔓荊子,覆盆子,柏子仁,白蒺藜(炒去刺),車前子,牛蒡子,茺蔚子(各一兩)
上為細末。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服四五十丸。空心白滾湯送下。
白話文:
槐子仁(2兩),酸棗仁(去除外殼),蔓荊子,覆盆子,柏子仁,白蒺藜(炒熟去除刺),車前子,牛蒡子,茺蔚子(各1兩)
川芎石膏散(治風熱上攻頭目。昏眩痛悶。風痰喘嗽。鼻塞口瘡。煩渴淋閉。眼生翳膜。此藥清神利頭目。)
白話文:
川芎石膏散(治療風熱上攻頭部和眼睛。頭昏腦脹疼痛抑悶。風痰喘咳。鼻塞口瘡。煩躁口渴小便閉塞。眼睛生翳膜。此藥可以清神利頭目。)
石膏(煅),防風,蘇薄荷,連翹(各一兩),桔梗,甘草,寒水石,滑石(飛過各二兩半),川芎,人參,荊芥穗,當歸,黃芩,大黃(炮),山梔仁(炒),白朮(制),菊花,赤芍(各五錢),縮砂仁(炒二錢五分),
白話文:
-
石膏(煅)
-
防風
-
蘇薄荷
-
連翹(各一兩)
-
桔梗
-
甘草
-
寒水石
-
滑石(飛過各二兩半)
-
川芎
-
人參
-
荊芥穗
-
當歸
-
黃芩
-
大黃(炮)
-
山梔仁(炒)
-
白朮(制)
-
菊花
-
赤芍(各五錢)
-
縮砂仁(炒二錢五分)
除寒水石、石膏、滑石各研細另入。余共為細末攪勻。每服二三錢。食遠滾白湯調服。忌薑蒜辛熱等物。
摩風膏(治風牽眼偏邪)
白話文:
除去寒水石、石膏、滑石各自研磨成細粉另外加入。其餘的全部研磨成細末混合均勻。每次服用二三錢。飯後一段時間用開水調服。避免食用薑、蒜以及辛辣熱性食物。
白芷,黑附子,廣木香,防風,細辛,骨碎補,當歸身,藁本(各一兩),烏頭,赤芍藥,厚肉桂(各一兩半),牛酥(即骨髓),鵝脂(各四兩),豬板油(半斤)
白話文:
-
白芷:一兩
-
黑附子:一兩
-
廣木香:一兩
-
防風:一兩
-
細辛:一兩
-
骨碎補:一兩
-
當歸身:一兩
-
藁本:一兩
-
烏頭:一兩半
-
赤芍藥:一兩半
-
厚肉桂:一兩半
-
牛酥(即骨髓):四兩
-
鵝脂:四兩
-
豬板油:半斤
除酥脂板油外。以上諸藥。各為細末。用真麻油半斤。浸一晝夜。再入酥脂板油共熬。以文武火熬如膏為度。塗於患處。
白話文:
除了酥脂板油之外,把上述藥物研磨成細末。用半斤真麻油浸泡一個晝夜。然後加入酥脂板油一起熬煮。用文火和武火一起熬煮,直到熬成膏狀為止。塗抹在患處。