傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷五 (10)

回本書目錄

卷五 (10)

1. 圓翳障症

此翳薄而且圓,陰陽大小一般,當珠方是此症,精虛氣滯之邅,若要除根去盡,必須得遇神仙。

此症色白,而大小不等,厚薄不同,薄者最多,間有厚者,亦非堆積之厚,比薄的少厚耳,多有掩及瞳神,名曰遮睛障。病最難治,為光滑深沉之故,有陰陽二症之別。陽者明處看不覺鮮白,若暗處看則明亮白大,陰者暗處看則淺,明處看則深大,然雖有明暗驗病之別,而治則一同,故陰陽大小一般也。病若久,雖治亦不能免終身之患矣。宜服:

白話文:

這種疾病的症狀是白色的,大小不等,厚薄也不同,其中以薄的最多,偶爾也有厚的,但也不是堆積起來的厚,只是比薄的厚一點而已。大多數情況下,這種疾病會覆蓋瞳孔,因此被稱為「遮睛障」。這種疾病最難治療,這是因為它光滑且深沉的緣故。它還可以分為陰症和陽症兩種。陽症是指在明亮的地方看的時候,看不清白色的斑點,但是在黑暗的地方看,就會發現斑點明亮而白色,並且更大。陰症是指在黑暗的地方看的時候,斑點較淺,在明亮的地方看的時候,斑點則更深更大。然而,雖然有陰症和陽症之分,但是治療方法是一樣的,所以陰症和陽症的大小也差不多。如果這種疾病持續很長時間,即使接受治療,也無法避免終身患有這種疾病。宜服:

空青丸,治沉翳,細看方見,其病最深。

細辛五味子車前石決明(煅,各一兩),空青(一錢),生地黃知母防風(各二兩)

白話文:

細辛、五味子、車前子、石決明(煅燒,各一兩),空青(一錢),生地黃、知母、防風(各二兩)

上為細末,煉蜜為丸,如桐子大。每服三十丸,空心茶清送下。

羚羊角飲子,治不痛不癢,圓翳內障。

羚羊角(銼末,三兩),細辛,知母,人參車前子黃芩(各二兩),防風(二兩半)

白話文:

羚羊角(銼成末,三兩),細辛、知母、人參、車前子、黃芩(各二兩),防風(二兩半)

上為細末。每服一錢五分,水一鍾,煎至五分,食後去滓溫服。

2. 水晶障翳症

眼內障如水晶色,厚而光滑且清白,瞳子隱隱內中藏,視物蒙如雲霧隔,君子若要盡除根,縱有良醫也無策。

此症色白清瑩,但高厚而滿珠,看雖易治,得效最遲,蓋根深氣結故也。初起膏傷時,非比白混浮嫩之可治者,識當別之,庶無錯治之失。其名有三:曰水晶,曰玉翳浮滿,曰冰瑕翳。如冰凍之堅,傍珠斜視,白透睛瞳內,治雖略減,而亦終身不痊之症也。宜服:

白話文:

這種疾病的白色的,看起來清澈透亮,但病竈深厚,而且充滿了病邪。雖然看起來容易治療,但實際上治療效果最慢,這是因為其病根深厚,氣血凝結所致。在剛開始發病時,膏傷與通常的白色混濁、浮嫩的病症不同,辨別時應該加以區分,以免誤診誤治。這種疾病有三個名稱:水晶、玉翳浮滿、冰瑕翳。像冰凍一樣堅硬,從側面觀察眼睛,白色可以透過眼瞳看到裡面。即便治療後症狀略有減輕,但終身也無法痊癒。應服以下藥物:

七寶丸,治內障冰翳,如冰凍堅結睛上,先針撥取之,後以此藥散翳。

白話文:

七寶丸,治療內障冰翳,這種病如同冰凍後堅硬地結在眼球上,先用針撥取出來後,再用此藥散開遮蔽(翳)。

石決明(搗研,二兩),琥珀(研,七錢半),真珠(研細),熊膽(研,各五錢),茺蔚子人參(各二兩),龍腦(二錢半)

白話文:

  • 石決明(搗碎研磨,二兩)

  • 琥珀(研磨,七錢半)

  • 真珠(研磨成細粉)

  • 熊膽(研磨,各五錢)

  • 茺蔚子(二兩)

  • 人參(二兩)

  • 龍腦(二錢半)

上為細末,煉蜜為丸,如桐子大。每服十五丸,加至二十丸,食前茶清送下。

3. 劍脊翳症

劍脊名橫翳,其症有厚薄,精膏有所傷,此症初應惡,妙手皆堅心,也應一半落。

此症色白,或如糙米色者,或帶焦黃色者,但狀如劍脊樣,中間略高,兩邊薄些,橫於風輪之外者,即此症也。厚薄不等,厚者雖露上下風輪,而瞳神被掩,視亦不見,薄者雖不盡掩,視亦昏眊,較之重者稍明耳。縱然色嫩根浮,亦有疤跡。若滑色深沉者,雖有妙手堅心,即療止可減半。

白話文:

這種眼疾的顏色是白色的,或者像糙米的顏色,或者帶有焦黃的顏色,但形狀像刀劍的脊背一樣,中間略高,兩邊薄一些,橫著長在黑眼珠的外圍,這就是這種眼疾。腫脹的程度不等,腫得厚的即使露出上下黑眼珠,但瞳孔被遮蓋,視線也被遮擋,看不到東西,腫得薄的雖然沒有完全遮蓋,視線也昏暗不明,與比較嚴重的眼疾相比稍微明亮一些。即使顏色淺淡,根浮在表面,也有疤痕。如果顏色滑膩,深沉,即使有妙手回春的醫生,堅定的決心,治療後也只能減輕一半的症狀。

若微紅罩絆者,尤難為退,以上不論厚薄,非留心於歲月者,難效也。宜服:

七寶湯,治內障橫翳,橫著瞳仁中心,起如劍脊,針撥後用。

羚羊角(銼末),犀角(銼,各一兩),胡黃連車前石決明(刷洗搗碎),甘草(炙,各五錢)明丹砂(另研)

白話文:

羚羊角(切成粉末),犀牛角(切成粉末,各一兩),胡黃連、車前子、石決明(洗淨並搗碎),甘草(烤過,各五錢),硃砂(另外研磨)

上除丹砂、石決明外,粗搗為末。每服三錢匕,水一盞,煎七分,去滓,入丹砂末五分,石決明末一字,再煎兩沸,食後溫服。

白話文:

除了硃砂、石決明外,將其餘藥材粗略研成粉末。每次服用三錢,水一杯,煎至七分,去掉藥渣,加入硃砂粉末五分,再煎煮兩次。飯後溫服。

4. 魚鱗障症

魚鱗障症色昏白,狀類魚鱗不長高,雖有青囊神妙手,也知不得盡除消。

此症色雖白色,而不光亮,狀帶斜歪,故號曰魚鱗。乃氣結膏凝,不能除絕者,皆由病初起,誤認他症,服藥不得相宜,及點片腦眼藥凝結故耳。宜服:

白話文:

這種疾病雖然呈現白色,但不光亮,外觀偏斜一邊,所以稱之為魚鱗。是由於氣體凝結,膏狀物質凝固在一起,無法消除斷絕。這都是因為疾病剛開始時,誤認為其他症狀,服用藥物不對症,以及點用了片腦眼藥導致凝結所致。應該服用:

羚羊角(銼細末),細辛升麻(各二兩),甘草(炙,一兩),

白話文:

羚羊角(磨成細末):促進氣血運行。

細辛:發散風寒。

升麻:透疹透熱。

甘草(炒過的):調和藥性,緩和藥物的烈性。

上為細末,用一半煉蜜為丸,如桐子大。存一半末,每日煎飲服丸,每服五十丸,食後送下。

5. 暴盲症

暴盲似祟最蹺蹊,驀地無光總不知,莫道鬼神來作孽,陰陽關格與神離。

此症謂目平素別無他症,外不傷於輪廓,內不損乎瞳神,倏然盲而不見也。其故有三:曰陰孤,曰陽寡,曰神離,乃閉塞關格之病。病於陽傷者,緣忿怒暴悖,恣酒嗜辛,好燥膩,及久患熱病痰火人得之,則煩燥秘渴;病於陰傷者,多色欲悲傷,思竭哭泣太頻之故,或因中寒中風之症起;傷於神者,因思慮太過,用心罔極,憂傷至甚,驚恐無措者得之,則其人如癡如呆,病發之狀,屢有因頭風痰火。

白話文:

這種病症是指眼睛平時沒有其他症狀,外在沒有對輪廓造成傷害,內在沒有對瞳神造成損傷,但是突然失明而什麼也看不見。造成這種情況的原因有三種:「陰孤」、「陽寡」和「神離」,是指閉塞關閉的疾病。

「陽傷」是指生活習慣方面,比如過於憤怒、暴躁、過度飲酒、喜歡辛辣食物、喜歡乾燥油膩的食物等等,還有的人是因為長期患有熱病痰火而引起的。這些人通常會感到煩躁、口渴。

「陰傷」是指情感方面,比如過度沉迷於色慾、悲傷、思慮過度、哭泣過多等原因引起的。有時候也可能是因為中寒中風等症狀引起的。

「神傷」是指思慮過度、用心過多、憂傷過度、驚恐無措等原因引起的。這種人通常看起來會癡呆呆的。這種病症通常是由頭風痰火引起的。

元虛水少之人,眩暈發而盲瞀不見,能保養者,治之自愈,病後不能養者,成痼疾,其症最速而異,人以為魘魅鬼神為祟之類,泥於祈禱,殊不知急治可復,緩則氣定而無用矣。宜服:

白話文:

元氣虛弱、水液不足的人,容易出現眩暈、昏眩,甚至失明。如果能夠好好保養身體,這些症狀都可以自行痊癒。但如果在患病後沒有好好修養,就會變成慢性疾病,而且這種疾病發展非常快且症狀複雜,因此,人們往往會將其歸因於鬼神作祟,而迷信於祈禱。殊不知,這種疾病只要及時治療就能夠痊癒,如果拖延太久,就會氣血衰敗、無藥可醫。

加味逍遙飲,治怒氣傷肝,並脾虛血少,致目暗不明,頭目澀痛,婦女經水不調等症。

白話文:

加味逍遙飲:用於治療因暴怒傷肝,同時脾虛血少,導致視力模糊不清,頭眼昏澀疼痛,婦女經期不調等症狀。

當歸身(酒炒),白朮(土炒),白茯神甘草(梢,生用),白芍藥(酒炒),柴胡(各一錢),炒梔子,丹皮(各七分)

白話文:

  • 當歸身:以酒炒過後使用

  • 白朮:以土炒過後使用

  • 白茯神:直接使用

  • 甘草梢:直接以生甘草梢使用

  • 白芍藥:以酒炒過後使用

  • 柴胡:使用一錢的量

  • 炒梔子:使用七分的量

  • 丹皮:使用七分的量

上銼劑。白水二鍾,煎至八分,去滓,食遠服。

按:經曰:肝者將軍之官,故主怒。怒則肝傷氣逆,氣逆則血亦逆,故血少。眼者,肝之竅。又曰:目得血而能視。今肝傷血少,故令目暗。越人云:東方常實,故肝臟有瀉而無補,即使逆氣自傷,疏之即所以補之也。此方名曰逍遙,亦是疏散之意。

白話文:

《黃帝內經》中說:肝是將軍的官職,所以主導憤怒的情緒。憤怒則肝臟受傷,氣往上衝,氣往上衝則血也往上衝,所以血就少了。眼睛是肝臟的竅。又說:眼睛得到血的濡養才能視物。現在肝臟受傷,血少,所以導致眼睛昏暗。越人說:東方經常充實,所以肝臟有瀉而無補,即使讓肝的逆氣自己傷害自己,疏通肝氣也就是補肝的方法。這個方劑命名為「逍遙散」,也是疏散肝氣的意思。

柴胡能升,所以達其逆也;芍藥能收,所以損其過也;丹梔能瀉,所以伐其實也;木盛則土衰,白朮、甘草扶其所不勝也;肝傷則血病,當歸所以養其血也;木實則火燥,茯神所以寧其心也。

白話文:

柴胡具有升發的性質,所以可以舒緩逆氣。芍藥具有收斂的性質,所以可以減少過多的陰液。丹梔具有瀉下的性質,所以可以去除實熱。在五行學說中,如果木氣過盛,則土氣會衰弱,所以使用白朮和甘草來增強土氣,補救其不足之處。如果肝臟受傷,則會導致血病,所以用當歸來滋養其血氣。如果木氣過盛,則會導致火燥,所以用茯神來安寧其心神。

柴胡參朮湯,治怒傷元陰元陽,此方主之。

人參(去蘆),白朮(土炒),熟地,白芍(各一錢五分),甘草(蜜制,八分),川芎(七分),當歸身(二錢),青皮(四分),柴胡(三分)

白話文:

人參(去掉參蘆),白朮(經過土炒過),熟地黃,白芍藥(各一錢五分),甘草(經過蜜制,八分),川芎(七分),當歸身(二錢),青皮(四分),柴胡(三分)

上銼劑。白水二鍾煎至八分,去滓,食遠服。

肝主怒,怒傷肝,肝傷故令人眼目昏花,視物不明。怒傷元陰,血虛必矣。故用芎、歸、白芍、熟地以養榮。怒傷元陽,氣虛必矣,故用人參、白朮、甘草以益衛,青皮平肝,柴胡瀉肝。

白話文:

肝臟主掌憤怒的情緒,發怒會傷害肝臟,肝臟受傷就會導致視力模糊、看不清東西。發怒會傷害體內的陰氣,血虛是必然的結果。所以使用川芎、當歸、白芍、熟地來滋養肝血。發怒會傷害體內的陽氣,氣虛是必然的結果。所以使用人參、白朮、甘草來增強正氣,青皮平息肝火,柴胡瀉降肝氣。

熊膽丸,治目忽然失光,翳膜障蔽。

熊膽,川黃連密蒙花羌活(各兩半),蛇蛻地骨皮,仙靈脾,木賊,膽草(各一兩),旋覆花甘菊花,瞿麥(各五錢),葳蕤(三錢),麒麟竭,蔓菁子(各二錢),

白話文:

熊膽、川黃連、密蒙花、羌活(各兩錢半),蛇蛻、地骨皮、仙靈脾、木賊、膽草(各一錢),旋覆花、甘菊花、瞿麥(各五分),葳蕤(三錢),麒麟竭、蔓菁子(各二錢)。

上十五味,而熊膽為主,余同為細末,以羯羊肝一具,煮其一半,焙乾,雜於藥中,取其一半生者,去膜搗爛入上藥,杵而為丸,如梧桐子大。飯後用米飲送下三十丸。諸藥修治無別法,惟木賊去節,葳蕤去殼皮,取霜,蔓菁子井水淘,蛇皮炙之。

白話文:

上面這十五種藥材,以熊膽為主,其餘的藥材都要磨成細末。取一隻羯羊的肝,煮熟一半,焙乾,與藥末混合。取另一半生的羊肝,去掉薄膜,搗碎,加入藥末,研杵成丸,丸子的大小如同梧桐子。飯後用米湯送服三十丸。各種藥材的炮製方法沒有特殊要求,只有木賊要除去節巴,葳蕤要去掉外殼和皮,取其霜。蔓菁籽用井水淘洗,蛇皮要炙烤。

饒州郭端友,偶染時病,忽患兩目失光,翳膜障蔽,忽夢皂衣人告曰:汝要眼明,可服熊膽丸。既覺。其甥至云:昨得治眼熊膽丸,偶與夢相符。即依方市藥,旬日乃成,服之二十餘日,藥盡復明。他人病目者,服其藥多愈。郭生自記其本末云。

白話文:

饒州府的郭端友,偶爾感染了流行病,突然患上雙眼失明,眼膜被障蔽。一天晚上,他夢見一個白衣人告訴他:你想讓眼睛明亮,可以服用熊膽丸。郭端友醒來後,他的外甥來了,說:昨天得到治癒眼疾的熊膽丸。這和夢境很符合。郭端友於是按照方子抓藥,十天後藥製成了,他服用二十多天,藥吃完後眼睛又恢復了光明。其他患有眼睛疾病的人,服用他的藥大多都痊癒了。郭端友自己把這件事的緣由都記錄下來了。

獨參湯,治元氣離脫,致目無所見。

人參(數兩清河者佳,用銅刀切片)

銀鍋、砂鍋煎湯頻服。

血者氣之守,氣者血之衛,相偶而不相離者也。一或失血過多,則氣為孤陽,亦幾於飛越矣。故令脈微欲絕,斯時也,有形之血,不能速生,幾微之氣,所宜急固,故用甘溫之參,以固元氣。所以權輕重於緩急之際也。故曰:血脫益氣。此陽生陰長之理也。

白話文:

血液是氣的儲藏,氣是血液的保護者,兩者互相依存,不可分離。如果突然失血過多,那麼氣就會成為孤立的陽氣,幾乎要飛散而去。因此,這時脈搏微弱欲絕,有形的血液不能迅速再生,微弱的氣應該急迫地固守,所以使用甘溫的參,來固護元氣。這是權衡緩急輕重的關鍵時刻。所以說,血脫益氣。這是陽生陰長的法則。

一人形實,好飲熱酒,忽目盲,脈澀,此熱酒所傷胃氣,汙濁之死血使然。以蘇木作湯,調人參末,服二日,鼻及兩掌皆紫黑。予曰澀血行矣。以四物湯加蘇木、桃仁紅花陳皮,煎調人參,連服數日而愈。

白話文:

某人體型瘦弱,喜愛喝烈酒,忽然雙目失明,脈搏渋滯,這是因為烈酒損傷了胃氣,凝聚積滯了腐臭毒血所致。用蘇木湯調入人參末,讓其服用兩天,結果臉部以及雙手皆呈現紫黑色。我說:「這表示瘀血已經行走了。」於是使用四物湯加入蘇木、桃仁、紅花、陳皮,煎煮後調入人參,連續服用數日,病患的病情終於痊癒。