傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷四 (3)

回本書目錄

卷四 (3)

1. 金疳症

金疳起如玉粒。睥生必礙睛疼。沙擦澀緊翳障生。若在氣輪目病。珠痛淚流不爽。陽分最苦氣升。時交陰降略清寧。目小澀而堅硬。

白話文:

金疳的起初就像玉粒一樣微小。睥生眼部必阻礙眼睛轉動,導致疼痛。沙擦則眼睛乾澀、緊澀,翳障逐漸生成。如果翳障在氣輪上,就會導致眼病。珠痛、淚流不止、視物不清。陽分最苦於氣的上升。有時陰降,暫時能稍微清醒。眼睛又小又澀,而且堅硬。

此症初起與玉粒相似。至大方變出禍患。生於睥內。必礙珠澀痛以生障翳。生於氣輪者。則有珠痛淚流之苦。子後午前。陽分氣升之時。病尤甚。午後時入陰分。則病略清寧。久而失治。違戒反觸。有變漏之患矣。宜服:

瀉肺湯

白話文:

疾病一開始時症狀與米粒相似。到變大時就會引發禍患。長在脾臟裡面,就會有珠子梗阻,產生疼痛,並引生障礙。長在氣管輪內,就會有珠子痠痛與流淚的症狀。到了中午之前,是陽氣上升的時候,病情會更嚴重。下午的時候,是陰氣的範圍,病情就會略微好轉。病情久了不治療,又違背戒律,再次接觸導致發病的原因,就會發作,而且會留下後遺。所以應該服用以下藥方:

桑白皮,黃芩,地骨皮,知母,麥門冬(去心),桔梗(各等分)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓。食後服。

白話文:

桑白皮、黃芩、地骨皮、知母、麥門冬(去心)、桔梗(各等分)

2. 水疳症

水疳眼忽一珠生。或在胞中或在睛。或是痛如針樣刺。連眶帶腦赤烘疼。或然不疼形多大。不散睛瞳便漏睛。

白話文:

眼睛突然長出一顆異物,可能出現在眼瞼內或眼球上。有的會痛得像被針刺一樣,連著眼眶和頭部都紅腫疼痛。有的則雖然不痛但形狀較大,如果不散去,可能會影響視力,甚至導致眼淚直流。

此症生於睥眥氣輪之間者多。若在風輪。目必破損。有虛實大小二症。實者小而痛甚。虛者大而痛緩。狀如黑豆。亦有橫長而圓者。與木疳相似。但部分稍異。色亦不同。黑者屬水。青綠碧藍者屬木。久而失治。變為漏頭風。人每有此患。風屬木。肝部何以病反屬水。蓋風行水動。

白話文:

這種眼病多是因為脾胃與膽的氣流間生長結節引起的。如果是在角膜週圍,眼睛一定會受到損傷。眼病有虛實大小兩種症狀:實證的症狀是結節小而疼痛劇烈,虛證的症狀是結節大而疼痛緩慢,形狀像黑豆。也有橫長而圓的結節,與木疳相似,但部分稍有不同,顔色也不同,黑色的結節屬於水,青綠碧藍色的結節屬於木,如果長時間不治療,就會變成漏頭風。人常常會有這種疾病,風屬於木,為什麼肝臟發病卻變成水屬性呢?這是因為風行水動。

理之自然。頭風病目每傷瞳神。瞳神之精膏。被風氣攻。郁久則火勝。其精液為火擊散。故隨其所傷之絡。滯結為疳也。疳因火滯。火兼水化。水因邪勝。不為之清潤。而反為之濕熱相搏。變為漏矣。故水疳屬腎與膽也。宜服:

蠲毒飲

白話文:

道理是自然而然的。因患有頭風病所以常常損傷瞳神。瞳神精華被風氣侵襲、鬱積已久則火氣旺盛。精液被火氣擊散,所以就順著它所損傷的經絡,停留聚集而形成疳病。疳病是由於火氣停留、火氣和水氣化合而成。水氣由於邪氣太盛,不能夠起到滋潤的作用,反而變成濕熱相互搏擊,變成漏症。所以,水疳屬於腎和膽。服用湯藥,應合適。

防風(一錢),赤芍藥,川芎,連翹,甘草,牛蒡子(炒研各八分)

白話文:

  • 防風 (1 錢)

  • 赤芍藥

  • 川芎

  • 連翹

  • 甘草

  • 牛蒡子 (炒研,各 8 分)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓溫服。此乃治實症小而痛甚者服。若治虛症大而痛緩者。減去防風、連翹、牛蒡子。以四物治之。加熟地黃、當歸身各八分。煎服。

白話文:

將上列的藥材研磨成碎末,加入兩碗清水煎煮,煮至藥液剩八分之一時,濾去藥渣,將藥液溫熱後服用。這個藥方適用於治療熱性體質、症狀較輕微但疼痛劇烈的患者。如果要治療寒性體質、症狀較嚴重但疼痛緩和的患者,可以減少防風、連翹、牛蒡子的用量,改用四物湯來治療。四物湯的作法是:加入適量熟地黃、當歸身,各八分,煎煮後服用。

3. 漏睛

按此症由眥頭結聚生瘡。流出膿汁。或如涎水黏睛上下。不痛。仍無翳膜。此因心氣不寧。乃小腸邪熱逆行之故。並風熱停留在瞼中。膿水或出於瘡口。或在大小眥孔竅出者。多流出不止是也。歌曰。原因風熱眼中停。凝結如膿似淚傾。驅毒除風無別病。黃連膏子點雙睛。

白話文:

這個病症是從眼角的部位開始聚集、形成瘡的。流出膿液,或如同口水黏在上下眼皮。不痛,也沒有眼翳。這是因為心氣不寧,小腸的熱邪逆著腸道向上運行造成的。同時,風熱停留在眼瞼中,膿液有的從瘡口流出,有的則從大小眼角的孔竅流出,而且大量流出,無法停止。

有首歌唱道:「風熱凝聚在眼中,凝結成像膿液或淚水一樣的東西,不斷地流出。驅除毒氣,祛除風熱,沒有其它的病症,用黃連膏點在兩隻眼睛上。」

4. 大眥漏症

大眥漏兮真火毒。時流血水脹而疼。初起未損終須損。腎要盈兮心要清。

此症大眥之間生一漏。時流血而色紫暈。病在心部。火之實毒。故要補腎以瀉心也。宜服:

燥濕湯

白話文:

大眼角落有瘡漏,經常流出帶紫色的血水,腫脹且疼痛。一開始雖然沒有損傷,最終還是會受到損傷。腎需要充盈,心需要保持清靜。

這種病症是在大眼角落附近長了一個瘡漏,常流出紫色的血水。病變部位在心,屬於火毒實證,所以需要補腎來清心。建議服用燥濕湯。

川黃連(炒一錢),蒼朮(泔水制),白朮(土炒),陳皮(各八分),白茯苓,半夏,枳殼梔仁(炒黑各七分),細甘草(三分)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓熱服。

白話文:

  • 川黃連(炒一錢):炒過的川黃連,一錢。

  • 蒼朮(泔水制):用泔水泡製過的蒼朮。

  • 白朮(土炒):炒過的土炒。

  • 陳皮(各八分):各八分的陳皮。

  • 白茯苓:白茯苓。

  • 半夏:半夏。

  • 枳殼梔仁(炒黑各七分):炒黑的枳殼和梔仁,各七分。

  • 細甘草(三分):細甘草,三分。

五花丸(治漏睛膿出。目停風熱在胞中。結聚膿汁。和淚相雜。常流涎水。久而不治。至烏珠墜落。)

白話文:

五花丸(用於治療眼膿流出。眼睛受到風熱之邪積存在眼瞼中。膿汁凝結,與淚水混合。經常流口水。長期不治,直到眼球脫落。)

金沸草(二兩),砂仁(炒),川椒皮(各七錢),甘草(炙四錢),白菊花,黃柏(酒製),枸杞子(各一兩半),巴戟(八錢)

上為細末。煉蜜為丸。如桐子大。每服二十丸。空心或鹽湯或溫酒送下。

白話文:

  • 金沸草(120克)

  • 砂仁(炒過,42克)

  • 川椒皮(42克)

  • 甘草(炙過,24克)

  • 白菊花(45克)

  • 黃柏(用酒浸泡過,45克)

  • 枸杞子(45克)

  • 巴戟(48克)

5. 小眥漏症

相火經行小眥傷。不時流血脹難當。休教血少神膏損。致使終身不見光。

此症小眥之間生一漏。時流血水。其色鮮紅。是病由心絡而來。下焦火橫行之疾。當於腎中補而抑之。宜服:

瀉濕湯

白話文:

眼睛附近的小血管破裂,經常流血,腫脹難忍。別讓血液流失太多,否則會造成眼睛失明,終身看不見光。

這個病症是眼睛角落出現一個小洞,經常流出鮮紅色的血水。這是由於心經受損,下焦火氣橫行引起的。應該補腎抑火,服用瀉濕湯。

車前子,黃芩,木通,陳皮(各一錢),淡竹葉(二十片),茯苓,枳殼,梔仁(炒黑),荊芥穗,蒼朮(各八分),甘草(三分)

上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓熱服。

羌活

白話文:

  • 車前子:1錢

  • 黃芩:1錢

  • 木通:1錢

  • 陳皮:1錢

  • 淡竹葉:20片

  • 茯苓:8分

  • 枳殼:8分

  • 梔仁(炒焦):8分

  • 荊芥穗:8分

  • 蒼朮:8分

  • 甘草:3分

白薇(五錢),石榴皮,防風,白蒺藜(杵去刺),羌活(各三錢)

白話文:

白薇(25公克),石榴皮、防風、白蒺藜(磨去刺)、羌活(各15公克)

上為細末。米粉糊為丸。如桐子大。每服二十丸。白滾湯送下。

益陰腎氣丸(見卷二,加羌活防風。以補肝腎不足。)

白話文:

上面的藥材研磨成細粉。用米粉調成糊狀製成藥丸,大小如同桐子。每次服用二十粒,用開水送服。

益陰腎氣丸(詳見第二卷,配方中加入羌活和防風,用於補充肝腎之不足。)