《審視瑤函》~ 卷三 (7)
卷三 (7)
1. 赤絲虯脈症
赤絲虯脈,起自白睛,縱橫赤脈,繞在風輪,虯來粗細,各有重輕,燥熱濕熱,澀急羞明,或癢或痛,或淚如傾,或不疼癢,只是昏蒙,勿視天行赤熱,勿視赤脈貫睛,久而不治,變症蜂生,量其虛實,治以安寧。
白話文:
赤絲虯脈:從眼白開始出現紅色的血管,縱橫交錯,纏繞在瞳孔周圍。這些血管粗細不一,各有輕重,有些是乾燥熱,有些是濕熱,有的感到乾澀、急躁,羞於見光,有的感到瘙癢或疼痛,有的流淚不止,有的沒有疼痛或瘙癢,只是覺得昏暗不明。
注意事項:不要直視太陽或其他強烈光線,不要盯著紅色的物體看,久治不愈,會演變為蜂眼症。
治療方法:根據患者的虛實情況,採用安神寧心的治療方法。
此症謂氣輪有絲脈赤虯,常時如是者,或因目病初起失養,致血滯於絡而赤者,其病生在氣輪,白珠有絲脈縱橫,或稀密粗細不等,但久而不愈,非諸赤熱之比。若只赤虯昏昧,澀緊不爽,或有微淚濕熱者輕,因犯傳變者重,若脈多赤亂,兼以黏澀而緊痛,淚濕而爛腫者,看從何部分來,或穿連某位,即別其所患在何經絡,或傳或變,自病合病等症,分其生克乘制,然後因症分經以治之。凡見絲脈亂紫,內服外點,點時細縮,不點即脹。
白話文:
這個症狀叫做氣輪中有絲狀的紅色血絲,經常如此。或者由於眼病初起沒有得到好的照顧,導致血液停留在血管中而發紅。這種病症發生在氣輪,眼珠有絲狀血絲縱橫交錯,有的稀疏有的密集,粗細不等。這種病時間長了就會一直都好,不是其他發熱的症狀可以比的。如果只有絲狀血絲模糊不清、澀而不順,或有輕微的淚水,眼熱,症狀輕。如果因傳染而患眼病,症狀會加重。如果血絲多而雜亂,並且黏澀而緊痛,眼淚多而爛腫,就要看病是從哪個部位開始的,或傳染到哪個部位,然後才能分別出病在哪條經絡上,病是傳來還是變來的,是自發的病還是併發的病等各種症狀,分別其生克乘制,然後根據症狀分成不同的經絡進行治療。凡是看到絲狀血絲雜亂紫紅的,在治療時要內服藥物,外點眼藥。點眼藥時要輕輕的,不點眼藥時就會腫脹。
若激動病變者,珠雖不紫,睥雖不腫,亦有滯在絡中幽深之所,故未脹出耳。須揭開上睥深處看之,其內必有不平之色,因其滯而量其輕重,各略導之,不可太過,過則傷其真血,水虧膏澀,昏弱之患至矣。宜服點並行。
退熱散
白話文:
如果受到外力刺激而發病,珍珠雖然不呈現紫紅色,眼眶雖然沒有腫脹,但仍有淤血滯留在絡脈深處,所以還沒有腫脹出來。必須揭開眼眶比較深的地方來看,眼眶內必定呈現不正常的顏色,根據淤血的程度來判斷瘀血的輕重,並適度疏導淤血,不可太過,過度疏導會損傷真血,導致水液虧虛、膏液枯澀,造成昏迷虛弱的疾病。此時應該服用藥物,同時進行針灸治療。
赤芍藥,黃連(炒),木通,生地黃,炒梔仁,黃柏(鹽水炒),黃芩(酒炒),當歸尾,甘草梢,丹皮(各等分)
白話文:
赤芍藥、黃連(炒過)、木通、生地黃、炒過的梔仁、用鹽水炒過的黃柏、用酒炒過的黃芩、當歸尾、甘草梢、丹皮(各等份)
上為末。每服五錢,白水二鍾,煎至八分,去滓熱服。
點眼蕤仁膏,治風熱眼,飛血赤脈,癢痛無定。
白話文:
上方磨成粉末。每次服用五錢,用兩杯白水煎煮至剩八分滿,去除殘渣後趁熱服用。
點眼蕤仁膏,用於治療風熱引起的眼睛疾病,如眼球充血、紅絲亂飛、瘙癢疼痛等症狀。
蕤仁(去殼去皮心膜油取霜,五錢),好酥(一栗子大)
白話文:
蕤仁(先將外殼、果皮、種皮及油質除去,再用霜取處理,五錢)
好酥(一栗子那麼大)
上將蕤仁與酥和勻,研攤碗內,用艾一小團,燒煙出,將碗覆煙上熏,待艾煙盡即止,重研勻,每以麻子大點眼兩眥頭,日二度。
白話文:
用上將蕤仁和酥混合均勻,在碗內研磨平攤,將一小束艾灸點燃,使之冒出煙霧,將碗倒扣在煙霧上燻。等到艾灸燃盡後停止,再將蕤仁與酥重新研磨均勻。每天兩次,每次取麻子大小的蕤仁與酥混合物點在兩眼的眼角處。
2. 白痛
白眼痛有表裡等症,或疼極而痛,從外走內者,宜溫之散之,有不紅腫而澀痛者,火伏氣分,瀉白散為主。有白珠變青藍色,乃郁邪蒸逼,走散珠中,亟宜調氣以養之。
白話文:
白眼球疼痛有表裡之症,如果眼睛的疼痛極其嚴重,疼痛從外向內發展,應採用溫暖的方式使其散開。如果有眼白不紅不腫,但卻有澀痛症狀,則是由於火氣伏於氣分,應以瀉白散為主藥治療。如果有眼白的顏色變成青藍色,則是由於邪氣鬱結、蒸騰逼迫,走散到眼球之中,應及時調理元氣來滋養眼睛。
3. 白澀症
不腫不赤,爽快不得,沙澀昏朦,名曰白澀,氣分伏隱,脾肺濕熱。
此症南人俗呼白眼,其病不腫不赤,只是澀痛。乃氣分隱伏之火,脾肺絡濕熱,秋天多患此,欲稱稻芒赤目者,非也。
桑白皮湯
白話文:
這種病症在南方俗稱「白眼」,其病症不腫也不發紅,只會覺得乾澀疼痛。這是因為氣分隱伏的火氣,脾肺絡結濕熱,秋天容易患這種病,把它稱為「稻芒赤目」是不正確的。
桑白皮(一錢半),澤瀉,黑玄參(各八分),甘草(二分半),麥門冬(去心),黃芩,旋覆花(各一錢),菊花(五分),地骨皮,桔梗,白茯苓(各七分),
上銼劑。白水二鍾,煎至八分,去滓溫服。
白話文:
桑白皮(1.5錢),澤瀉、黑玄參(各0.8錢),甘草(0.25錢),麥門冬(去心)、黃芩、旋覆花(各1錢),菊花(0.5錢),地骨皮、桔梗、白茯苓(各0.7錢)。
4. 白珠俱青症
邪攻精液神膏走,色變青藍無白珠,急訪明醫求妙手,免教走盡悔之遲。
白話文:
邪氣侵犯精液,顏色變得青藍且沒有白色珍珠般的質地,應迅速尋找名醫治療,以免拖延過久後悔莫及。
此症乃目之白睛,忽變青藍色也,病症尤急,蓋氣輪本白,被郁邪蒸逼走入珠中,膏汁游出,入於氣輪之內,故色變青藍,瞳神必有大小之患,失治者,瞳神損而終身疾矣。宜服:
天麻湯
白話文:
這種症狀是眼睛的鞏膜突然變成青藍色。這種病症非常緊急。因為氣輪本來是白色的,被鬱積的邪氣蒸逼,邪氣進入瞳孔中央,油脂滲出,進入氣輪內,所以顏色變成青藍色。瞳孔的大小一定會受到影響,如果治療不當,瞳孔會受損,終生患病。應該服用以下藥物:
天麻,家菊花,川芎,當歸身,羌活,白芍藥,甘草(各等分)
上銼劑。白水二鍾,煎至八分,去滓,食後熱服。
白話文:
天麻、家菊花、川芎、當歸身、羌活、白芍藥、甘草(各等量)
傷寒瘧後,白珠青者,加柴胡、麥門冬(去心)、黃芩、天花粉;毒氣所攻,白珠青者,加黃芩、牛蒡子(炒研)、連翹、黃連。
還陰救苦湯(見卷二)
白話文:
傷寒瘧疾之後,白珠青色的眼睛,加上柴胡、麥門冬(去心)、黃芩、天花粉;毒氣侵襲,白珠青色的眼睛,加上黃芩、牛蒡子(炒研)、連翹、黃連。
5. 目癢
癢有因風因火因血虛而癢者,大約以降火為主,然有為血行而癢,目將復明,火散發癢,宜平肝滋榮為主。
白話文:
癢症可能因為風、火或血虛引起,大致上治療主要以降火為主,但是也有因為血行順暢而感到癢的情況,這表示眼睛快要恢復光明瞭;火氣散發時也有可能會癢,這種情況下應該以平肝滋養為主要治療方向。
6. 癢如蟲行症
癢如蟲行,病屬肝心,無病而癢,病始來侵,有疾而癢,其病愈深,常時小癢,又當辨明,輕重進退,宜審其因。此症非謂常時小癢之輕,如蟲行之癢,不可忍者,須驗目上有無形症,決其病之進退,至於有障無障,皆有癢極之患,病源非一。有風邪之癢,有邪退火息,氣血得行,脈絡通暢而癢。
白話文:
如果皮膚發癢時,感覺好像有蟲在爬動,同時伴有肝火與心火,在沒有疾病的情況下,發癢是身體染上疾病的開始,如果有疾病伴隨著發癢,這表示病情加深了。如果經常輕微發癢,也要仔細辨別,輕重進退的症狀,要判斷出發癢的原因。 發生這種發癢的症狀,並不是平常輕微發癢那麼簡單,像蟲爬的癢感,讓人難以忍受,必須仔細觀察眼睛是否有出現比較特殊的症狀,才能判斷發癢症狀發展或消退的情形,至於有障礙或者沒有障礙,都會發生極度發癢的狀況,發癢的病因不只一種,有風邪引起的發癢,有邪氣退去、火氣平息,氣血循環、經絡暢通而發癢。
大抵有病之目,久不治而作癢者,癢一番則病重一番。若醫治用藥後而癢作者,病必去速。若癢極難當,時時頻作,目覺低陷者,命亦不久矣。有癢極而目脫者,死期近矣。淚多者血虛夾火,大抵痛屬實,癢屬虛,雖火乘虛而入,非其本病也。宜服:
驅風一字散,治目癢極難忍。
白話文:
大多數有眼疾的人,長久不治療而發癢的人,發癢一次則病情加重一次。如果在用藥治療後而發癢的,病情一定會很快好轉。如果發癢特別難以忍受,經常發作,眼睛覺得凹陷的人,壽命也不長了。有發癢特別厲害而眼睛脫出的,死亡的日期就近了。流淚多的人是血虛夾火,一般疼痛屬於實證,發癢屬於虛證,雖然火乘虛而入,這不是其根本病因。宜服用:
川烏(炮),川芎,荊芥穗(各五錢),羌活,防風(各二兩五錢)
白話文:
川烏(用炮製過的),川芎,荊芥穗(各五錢),羌活,防風(各二兩五錢)
上為細末。每服二錢,食後蘇薄荷湯調下。
人參羌活湯,治肝熱澀癢昏蒙。
白話文:
服用時將藥物研磨成細粉。每次服用兩錢,飯後用薄荷湯送服。
人參羌活湯,用於治療肝熱引起的目澀癢及視力模糊。
赤茯苓,人參,羌活,獨活,地骨皮,川芎,柴胡,桔梗,細甘草,枳殼,前胡,天麻(各等分)
上銼劑。白水二鍾,煎至八分,去滓熱服。癢甚者,加防風、荊芥穗。
白話文:
赤茯苓:可消除水腫、利尿、鎮靜、止咳化痰。
人參:可補氣、補血、強壯身體、增強免疫力。
羌活:可祛風寒、活血化瘀、止痛。
獨活:可祛風寒、散寒止痛。
地骨皮:可清熱涼血、止血。
川芎:可活血化瘀、行氣止痛。
柴胡:可清熱解表、疏肝解鬱。
桔梗:可宣肺止咳、祛痰。
細甘草:可補氣益氣、潤肺止咳、清熱解毒。
枳殼:可理氣消積、寬中下氣。
前胡:可清肺化痰、止咳平喘。
天麻:可熄風定驚、平肝止痙。
廣大重明湯,治兩目瞼赤爛熱腫痛,並梢赤,及眼瞼癢極,抓至破爛,眼楞生瘡痂,目多眵痛,癮澀難開。
白話文:
廣大重明湯,是用來治療雙眼眼瞼紅赤爛熱腫痛,還有眼梢發紅,以及眼瞼癢得不得了,抓到破爛,眼角長滿瘡痂,眼睛疼痛,有眵淚,睜眼困難。
防風,川花椒,龍膽草,甘草,細辛(各等分)
白話文:
防風、川花椒、龍膽草、甘草、細辛(各等份)
上銼如麻豆許大,內甘草不銼,只作一挺。先以水一大碗半,煎龍膽草一味,幹一半,再入餘三味,煎至小半碗,去滓,用清汁帶熱洗,以重湯燉令極熱。日用五七次,洗畢,閤眼須臾,癢亦減矣。
白話文:
將龍膽草搗碎成麻豆大小,甘草不搗碎,整根使用。先用一大碗半的水,煎龍膽草一味,煎到剩下一半,再加入其他三味藥材,煎至剩小半碗,去渣,用清汁稍微加熱來清洗患處,再用熱水燉煮藥汁直到非常熱。每天使用五到七次,清洗完畢,閉上眼睛休息一會兒,搔癢感就會減輕了。