《審視瑤函》~ 卷二 (9)
卷二 (9)
1. 為物所傷之病
養之固者。則八風無以窺其隙。本之密者。則五臟何以受其邪。故生之者天也。召之者人也。雖生弗召。莫能害也。為害不已。召之甚也。生氣通天論曰。風者百病之始也。清淨則肉腠閉拒。雖有大風苛毒。莫之能害。陰陽應象大論曰。邪風之至。疾如風雨。故善治者治皮毛。
白話文:
如果滋養固護好人的正氣,那麼各種邪氣就無法侵犯身體。如果人體本身的正氣密實,那麼五臟怎麼會受到邪氣的侵襲。人的生命雖然是天賦予的,但被邪氣侵擾卻是人自找的。即使人生下來就具備正氣,如果自己不注意保養,不注意保護,邪氣也會侵犯。如果任由邪氣侵害,就說明人的正氣已經被自己損害殆盡了。生氣通天論中說:風是各種疾病的根源。如果身體清淨,毛孔關閉嚴密,即使有巨大的風邪毒邪,也不能侵害人體。陰陽應象大論中說:邪風來的非常快,如同暴風雨一樣。所以,醫術高明的人,都會從治療皮毛入手。
夫肉腠固。皮毛密。所以為害者。安從來也。今為物之所傷。則皮毛肉腠之間。為隙必甚。所傷之際。豈無七情內移。而為衛氣衰憊之原。二者俱召。風安不從。故傷於目之上下左右者。則目之上下左右俱病。當總作除風益損湯主之。傷於眉骨者。病自目系而下。以其手少陰有隙也。
白話文:
身體表面的肌肉和皮膚堅固緻密,所以不容易受到外來的侵害。現在之所以會受傷,一定是因為皮膚或肌肉出現了破損,讓外邪得以侵入。在受傷的同時,難免會產生悲傷、恐懼、驚慌等七情內傷,導致衛氣衰弱,進而使外邪得以入侵體內。這兩種因素同時存在,風邪自然會乘虛而入。所以,如果眼睛的上下左右受到外傷,那麼眼睛的上下左右都會出現疼痛、紅腫等症狀。此時,應該服用除風益損湯來治療。如果眉毛骨部位受到外傷,則會導致眼睛以下的部位出現疼痛,這是因為手少陰經絡受損所致。
加黃連。除風益損湯主之。傷於䪼者。病自抵過而上。傷於耳中者。病自銳眥而入。以其手太陽有隙也。加柴胡。除風益損湯主之。傷於額交巔耳上角及腦者。病自內眥而出。以其足太陽有隙也。加蒼朮。除風益損湯主之。傷於耳後耳角耳前者。病自客主人之穴斜下。傷於額者。
白話文:
加入黃連。除風益損湯可以治療。從從太陽穴受傷者,病症從頭頸交界部位開始向頭部蔓延。從耳朵裡面受傷者,病症從眼角銳利的目光而入侵,因為手太陽穴有空隙可以侵入。加入柴胡。除風益損湯可以治療。從頭正面、額頭、耳角、頭頂、腦部受傷者,病症從內眼角向外擴散,因為足太陽穴有空隙可以侵入。加入蒼朮。除風益損湯可以治療。從耳朵後、耳朵角落、耳朵前面受傷者,病症從客主人穴(眼睛的內眼角和外眼角)斜著向下蔓延。從額頭受傷者。
病自銳眥而入。以其手少陽有隙也。加枳殼。除風益損湯主之。傷於頭角耳前後。及目銳眥後者。病自銳眥而入。以其足少陽有隙也。加龍膽草。除風益損湯主之。傷於額角及巔者。病自目系而下。以其足厥陰有隙也。加五味子。除風益損湯主之。諸有熱者。更當加黃芩。兼服加減地黃丸。
白話文:
疾病從銳眥(眼角)進入。由於手少陽經有空隙。加入枳殼。服除風益損湯為主方。頭角耳後受到傷害。以及銳眥(眼角)後面者。疾病從銳眥(眼角)進入。由於足少陽經有空隙。加入龍膽草。服除風益損湯為主方。額角及巔受到傷害者。疾病從目系(眼睛和鼻子之間的連線)以下。由於足厥陰經有空隙。加入五味子。服除風益損湯為主方。所有有熱症患者。應該再加入黃芩。並服加減地黃丸。
傷甚者。須從權倍加大黃。瀉其敗血。六節藏象論曰。肝受血而能視。此蓋滋血養血復血之藥也。此治其本也。又有物暴震。神水遂散。更不復治。故並識之於此。
除風益損湯(治目為物傷者)
白話文:
傷勢嚴重的人,應該適當增加大黃的劑量,以瀉出敗血。六節藏象論說:「肝臟藏血而能視力。」,所以滋血養血復血的藥物可以治療肝臟的疾病。但是,如果有外物突然震驚,人的精神就會渙散,無法再治療了,因此將這些情況一併記於此。
當歸,白芍,熟地,川芎(各一錢),藁本,前胡,防風(各七分)
上銼劑。白水二鍾。煎至八分。去滓。大熱服。
白話文:
當歸,白芍,熟地,川芎(各6克),藁本,前胡,防風(各4.2克)
上方以熟地補腎為君。黑睛為腎之子。此虛則補其母也。以當歸補血。為目為血所養。今傷則血病。白芍藥補血又補氣。為血病氣亦病也。為臣。川芎治血虛頭痛。藁本通血。去頭風。為佐。前胡、防風。通療風邪。俾不凝留為使。兼治亡血過多之病。傷於眉骨者。病自目系而下。
白話文:
上方以熟地黃補腎為君藥。腎主目,腎陰虛則眼睛昏暗,因此以熟地黃補腎陰,以濡養雙目。以當歸補血為臣藥。眼睛需要血的滋養,血虛則眼睛失養,因此以當歸補血,以改善眼睛的營養狀況。以白芍藥補血又補氣為佐藥。血虛則氣虛,因此以白芍藥補血又補氣,以改善眼睛的氣血狀況。以川芎治血虛頭痛,藁本通血,去頭風為使藥。血虛則頭痛,藁本可以通血,去頭風,因此以川芎和藁本治療血虛頭痛,頭風。前胡、防風可以通療風邪,俾不凝留為使藥。風邪侵襲眼睛,可以引起眼睛紅腫疼痛,因此以前胡和防風治療風邪侵襲眼睛的疾病。兼治亡血過多之病。傷於眉骨者。病自目系而下。
以其手少陰有隙也。加黃連療之。傷於䪼者。病自抵過而上。傷於耳者。病自銳眥而入。以其手太陽有隙也。加柴胡療之。傷於額交巔。耳上角及腦者。病自內眥而出。以其足太陽有隙也。加蒼朮療之。傷於耳後耳角耳前者。病自客主人斜下。傷於頰者。病自銳眥而入。以其足少陽有隙也。
白話文:
疾病的根源在於人的手少陰經有空隙。用黃連來治療。因外傷而引發疾病的,病症從下而上發展。由於損傷耳朵引起疾病的,從細小眼角進入。這都是因為人的手太陽經有空隙。用柴胡來治療。損傷額頭交界、頭頂、耳際或腦部而引起疾病的,病症從內眼角走出。這是因為人體的足太陽經有空隙。用蒼朮來治療。因外傷而損傷耳後、耳際或耳前的,病症從客主人斜向下發展。由於損傷面頰而引起疾病的,從細小眼角進入。這是因為人體的足少陽經有空隙。
加龍膽草療之。傷於額角及巔者。病自目系而下。以其足厥陰有隙也。加五味子。眵淚多。羞澀赤腫者。加黃芩療之。凡傷甚者。從權倍加大黃。瀉其敗血。
白話文:
用龍膽草來治療。額角和頭頂受傷的時候,病症從眼睛的系統往下降,因為足厥陰有缺陷。加上五味子。眼睛流淚多,羞澀赤腫的時候,加上黃芩來治療。凡是重度受傷的人,權宜性地加倍使用大黃,來清除敗血。
2. 傷寒愈後之病
傷寒病愈後。或有目復大病者。以其清陽之氣不升。而餘邪上走空竅也。其病癮澀赤脹。生翳羞明。頭腦骨痛。宜作群隊升發之劑餌之。數服斯愈。傷寒論曰。冬時嚴寒。萬類深藏。君子固密。不傷於寒。觸冒之者。乃名傷寒。其傷於四時之氣者。皆能為病。又生氣通天論曰。
白話文:
傷寒病好了以後,有的人會出現視力模糊,嚴重者甚至失明的症狀。這是因為清陽之氣不能上升,而餘下的邪氣則上行於空竅所導致的。這種病症的主要症狀是眼睛澀痛、發紅、腫脹,畏光,頭部及骨頭疼痛。治療時應採用升發之劑。服用這種藥物後,這種病症就能痊癒。《傷寒論》中說:冬季寒冷,萬物深藏,君子固守清陽之氣,不會受到風邪的侵襲。如果有人不慎觸犯了寒邪,就得了傷寒病。在四時之氣中,都有可能導致傷寒病。《生氣通天論》中說:
四時之氣。更傷五臟。五臟六腑一病。則濁陰之氣不得下。清陽之氣不得上。今傷寒時病雖愈。濁陰清陽之氣。猶未來復。濁陰清陽之氣未復。故餘邪尚熾不休。故其走上而為目之害也。是以一日而愈者。餘邪在太陽。二日而愈者。餘邪在陽明。三日而愈者。餘邪在少陽。四日而愈者。
白話文:
四時氣候的變化,會損傷五臟。五臟六腑一旦生病,濁陰之氣就無法下降,清陽之氣就無法上升。現在傷寒病雖然已經治癒,但濁陰清陽之氣還沒有恢復。濁陰清陽之氣沒有恢復,所以餘邪還在身體裡興風作浪,導致上行而為眼睛帶來危害。因此,一天就治癒的,餘邪在太陽經。兩天就治癒的,餘邪在陽明經。三天就治癒的,餘邪在少陽經。四天就治癒的,餘邪在太陰經。
餘邪在太陰。五日而愈者。餘邪在少陰。六日而愈者。餘邪在厥陰。七日而復。是皆清陽不能出上竅。而復受其所害也。當為助清陽上出則治。人參補胃湯主之。羌活勝風湯主之。加減地黃丸主之。㗜鼻碧雲散亦宜用也。忌大黃芒硝苦寒通利之劑。用之必不治。
人參補胃湯(治傷寒愈後。餘邪不散。上走空竅。其病癮澀赤脹。生翳障。羞明。頭腦骨皆痛。)
白話文:
餘邪如果在太陰經,則五天即可痊癒;餘邪如果在少陰經,則六天即可痊癒;餘邪如果在厥陰經,則七天就會復發。這些都是清陽之氣不能從上竅外出,而再次受到邪氣的侵害所致。治療應當幫助清陽之氣上出,則可治癒。可以使用人參補胃湯、羌活勝風湯、加減地黃丸等中藥。碧雲散也可以適當使用。忌用大黃、芒硝等苦寒通利之劑,使用這些藥物則必定不能治癒疾病。
羌活,獨活(各六分),白芍藥,生地黃,澤瀉(各三分),人參,白茯苓,炙甘草,白朮,黃耆,熟地(酒洗),當歸身(各四分),柴胡,防風(各五分)
上銼劑。白水二鍾。煎至一鍾。去滓熱服。
白話文:
羌活、獨活(各3公克),白芍藥、生地黃、澤瀉(各1.5公克),人參、白茯苓、炙甘草、白朮、黃耆、熟地(用酒洗過)、當歸身(各2公克),柴胡、防風(各2.5公克)
上方分利陰陽。升降上下之藥也。羌活、獨活為君者。導陽之升也。茯苓、澤瀉為臣者。導陰之降也。人參、白朮大補脾胃。內盛則邪自不容。黃耆、防風大實皮毛。外密則邪自不入。為之佐也。當歸、熟地黃俱生血。謂目得血而能視。生地黃補腎水。謂神水屬腎。白芍藥理氣。柴胡行經。甘草和百藥。為使。
白話文:
上方既分陰陽,這類藥品具有促進升降的作用。羌活、獨活為君藥,可以疏通陽氣,為其升發。茯苓、澤瀉為臣藥,可以疏通陰氣,為其下降。人參、白朮可以大補脾胃。脾胃內盛,則邪氣自然不能容納。黃耆、防風可以增固皮毛。皮膚密實,則邪氣自然不能侵入。君、臣兩類藥品,為佐藥。當歸、熟地黃都具有生血的功能。眼睛得到血的滋養,就能夠視物。生地黃可以補腎水。神水屬於腎。白芍藥可以理氣。柴胡可以運行經絡。甘草可以調和各種藥物。為使藥。