傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷二 (5)

回本書目錄

卷二 (5)

1. 血氣不分混而遂結之病

輕清圓健者為天。故首象天。重濁方厚者為地。故足象地。飄騰往來者為云。故氣象云。過流循環者為水。故血象水。天降地升。云騰水流。各宜其性。故萬物生而無窮。陽平陰秘。氣行血隨。各得其調。故百骸理而有餘。反此則天地不降升。雲水不騰流。各不宜其性矣。反此則陰陽不平秘。

氣血不行隨。各不得其調矣。故曰人身者小天地也。難經曰。血為榮。氣為衛。榮行脈中。衛行脈外。此血氣分而不混。行而不阻也。明矣。故如雲騰水流之不相雜也。大抵血氣如此。不欲相混。混則為阻。阻則成結。結則無所去還。故隱起於皮膚之中。遂為疣病。然各隨經絡而見。

疣病自上眼睫而起者。乃手少陰心脈。足厥陰肝脈。血氣混結而成也。初起時但如豆許。血氣衰者。遂止不復長。亦有久止而復長者。盛者則漸長。長而不已。如杯如盞。如碗如斗。皆自豆許致也。凡治在初。大要令病者食飽不飢。先汲冷井水洗眼如冰。勿使氣血得行。然後以左手持銅柱。

按眼睫上。右手翻眼皮令轉。轉則疣肉已突。按以左手大指。按之勿令得動移。復以右手持小眉刃尖。略破病處。更以兩手大指甲。捻之令出。則所出者如豆許小黃脂也。恐出而根不能斷。宜更以眉刀尖斷之。以井水再洗。洗後則無恙。要在手疾為巧。事畢。須投以防風散結湯。

數服即愈。此病非手法決不能去。何則。為血氣初混時。藥自可及。病者則不知其為血氣混也。既結。則藥不能及矣。故必用手法去。去畢。必又以升發之藥散之。藥手皆至。庶幾可矣。

防風散結湯(治目上下睫癮起肉疣。用手法除病後服之。)

防風,羌活,歸尾,白芍藥(各六分),紅花,蘇木(各少許),蒼朮,白茯苓,獨活,前胡,黃芩(各五分),細甘草,防己(各四分)

上銼劑。水二鍾。煎至一鍾。熱服。滓再煎。

上方以防風、羌活。升發陽氣為君。白芍藥。當歸尾、紅花、蘇木。破凝行血為臣。茯苓瀉邪氣。蒼朮去上濕。前胡利五臟。獨活除風邪。黃芩療熱滋化為佐。甘草和諸藥。防己行十二經為使。病在上睫者。加黃連、柴胡。以其手少陰足厥陰受邪也。病在下睫者。加藁本、蔓荊子。以其手太陽受邪也。

白話文:

輕清而能向上運行的,就如同天一樣,所以頭部像徵天;厚重而穩定的,就如同地一樣,所以腳部像徵地。飄動往來的,就像雲一樣,所以氣就像雲;循環流動的,就像水一樣,所以血就像水。天降下,地升起,雲上升,水流動,各自順應自己的特性,所以萬物才能生長不息。陽氣平和,陰氣潛藏,氣運行,血跟隨,各自得到調和,所以身體各個部位機能正常而有餘力。如果違反這個原則,天地就不能降升,雲水也不能騰流,各自就不能順應自己的特性了。如果違反這個原則,陰陽就不能平和潛藏,氣血也不能正常運行跟隨,各自就不能得到調和了。所以說人身就像一個小天地。《難經》說:「血是營,氣是衛,營運行在脈中,衛運行在脈外。」這說明血氣是分開而不混雜的,運行起來也沒有阻礙,這道理很明顯,就像雲和水不會混雜一樣。總之,血氣應該這樣,不應該混雜在一起。混雜就會產生阻礙,阻礙就會形成結塊,結塊就無法消散。所以會在皮膚裡面出現,形成了疣病。但這些疣病會隨著經絡分佈而出現。

疣病如果從上眼睫毛長出來,是手少陰心經和足厥陰肝經的血氣混雜形成的。剛開始就像豆子一樣大小,血氣衰弱的人,長到這樣就不再長大。也有停止生長很久又開始長大的,血氣旺盛的人,疣就會逐漸長大,長個不停,像杯子、像碗、像斗,都是從豆子大小開始的。治療這種病,要趁它剛開始的時候。最重要的是要讓病人吃飽,不要感到飢餓。先用冰涼的井水洗眼睛,不要讓氣血運行。然後用左手拿著銅柱,按在眼睫毛上的疣。右手翻開眼皮讓它翻轉,翻轉後疣就會突出出來。再用左手大拇指按住,按的時候不要讓它移動。再用右手拿著小眉刀尖,稍微刺破病處。接著用兩手的大拇指指甲擠壓,讓裡面的東西出來,擠出來的東西就像豆子大小的黃色油脂。擔心擠出來後根部沒有斷,最好再用眉刀尖將根部斷開,再用井水洗淨,洗完就沒事了。關鍵在於手法要快而巧妙。事後要服用防風散結湯。

服用幾次就會好。這種病如果不用手法是去除不了的。為什麼呢?因為血氣剛開始混雜的時候,藥物還可能有效。但病人不知道這是血氣混雜引起的。等結塊形成後,藥物就沒用了,所以必須用手法去除。去除之後,還要用升發的藥物來疏散它。藥物和手法都要用到,才可能治好。

防風散結湯(治療眼上下睫毛長疣,用手法去除後服用。)

防風,羌活,當歸尾,白芍藥(各六分),紅花,蘇木(各少許),蒼朮,白茯苓,獨活,前胡,黃芩(各五分),甘草,防己(各四分)

以上藥材切碎,用水兩碗,煎至一碗,熱服。藥渣再煎。

這個方子以防風、羌活,升發陽氣作為君藥。白芍藥、當歸尾、紅花、蘇木,破除凝結、運行血液作為臣藥。茯苓可以去除邪氣,蒼朮可以去除上身的濕氣,前胡可以疏利五臟,獨活可以去除風邪,黃芩可以治療熱邪、滋養化生,作為佐藥。甘草可以調和各種藥性,防己可以疏通行十二經脈,作為使藥。如果病在上眼睫毛,要加黃連、柴胡,因為是手少陰心經和足厥陰肝經受到邪氣侵擾的緣故。如果病在下眼睫毛,要加藁本、蔓荊子,因為是手太陽小腸經受到邪氣侵擾的緣故。

2. 熱積必潰之病

積者重疊不解之貌。熱為陽。陽平為常。陽淫為邪。邪行則病易見。易見則易治。此則前篇淫熱之病也。若邪深則不行。不行則伏。因伏而又伏。故日漸月聚。勢不得不為積也。積已久。久積必潰。潰則難治。難治者。非不治也。為邪積久。久則必潰。潰猶敗也。其病隱澀不自在。

稍覺眊矂。視物微昏。內眥開竅如針。目痛按之則沁沁膿出。有兩目俱病者。有一目獨病者。目屬肝。內眥屬膀胱。此蓋二經積邪之所致也。故曰熱積必潰之病。又曰漏睛眼者是也。竹葉瀉經湯主之。大便不硬者。減大黃為用。蜜劑解毒丸主之。不然。藥誤病久。終為枯害矣。

竹葉瀉經湯(治眼目癮澀。稍覺眊矂。視物微昏。內眥開竅如針。目痛。按之膿浸出。)

柴胡,梔子仁(炒),川羌活,升麻,甘草(炙),川黃連(各五分),白茯苓,澤瀉,赤芍,草決明,車前子(各四分),黃芩,大黃(各六分),青竹葉(十片)

上銼劑。水二鍾。煎至一鍾。食後溫服。

上方逆攻者也。先以行足厥陰肝。足太陽膀胱之藥為君。柴胡、羌活是也。二經生意。皆總於脾胃。以調足太陰足陽明之藥為臣。升麻、甘草是也。肝經多血。以通順血脈。除肝邪之藥。膀胱經多濕。以利小便。除膀胱濕之藥為佐。赤芍藥、草決明、澤瀉、茯苓、車前子是也。總破其積熱者。必攻必開。必利必除之藥為使。梔子、黃芩、黃連、大黃、竹葉是也。

蜜劑解毒丸(治證同上)

山梔仁(炒末十兩),杏仁(泡去皮尖取霜二兩),錦紋大黃(末五兩),川石蜜(一斤煉熟)

上末和蜜為丸。如桐子大。每服三十丸。加至百丸。茶湯送下。

上方以杏仁甘潤治燥為君。為燥為熱之原也。山梔子微苦寒治煩為臣。為煩為熱所致也。石蜜甘平溫。安五臟為佐。為其解毒除邪也。大黃苦寒。性走不守。瀉諸實熱為使。為攻其積。不令其重疊不解也。

白話文:

積聚的意思是指重疊難以消散的樣子。熱屬於陽氣,陽氣平和正常,但過盛就成了邪氣。邪氣活動就容易顯現出病症,容易顯現就容易治療,這就是前面說的「淫熱」的病症。如果邪氣深入體內就難以活動,不活動就潛伏起來,因為潛伏而更加潛伏,所以日子久了就慢慢積聚,形勢逼得它不得不變成積聚。積聚時間久了,久積就必然潰爛。潰爛就難以治療,難以治療並不是說不能治療,而是因為邪氣積聚太久,久了就必然潰爛,潰爛就像敗壞一樣。這種病症會隱晦而滯澀不舒服。

會稍微感到頭暈目眩,看東西有點模糊,眼內角會出現像針孔一樣的開口,眼睛痛,按壓時會有膿液滲出。有些人兩隻眼睛都生病,有些人只有一隻眼睛生病。眼睛屬於肝,眼內角屬於膀胱,這大概是肝和膀胱兩條經脈積聚邪氣所導致的。所以說這是「熱積必潰」的病症,也叫做「漏睛眼」。可以用竹葉瀉經湯來治療。如果大便不硬,可以減少大黃的用量。另外可以用蜜劑解毒丸來治療。不然,用藥錯誤,病久不癒,最終會導致枯槁衰竭。

竹葉瀉經湯 (治療眼睛隱澀不適,稍微頭暈目眩,看東西有點模糊,眼內角出現像針孔一樣的開口,眼睛痛,按壓有膿液滲出的症狀。)

柴胡、炒梔子仁、川羌活、升麻、炙甘草、川黃連(各五分)、白茯苓、澤瀉、赤芍、草決明、車前子(各四分)、黃芩、大黃(各六分)、青竹葉(十片)

將以上藥材切碎,用水兩碗煎至一碗,飯後溫服。

這個方子是逆向攻邪的。先以疏通足厥陰肝經、足太陽膀胱經的藥材為君藥,如柴胡和羌活。肝和膀胱的生機都與脾胃相關,所以用調理足太陰脾經和足陽明胃經的藥材為臣藥,如升麻和甘草。肝經多血,要用能疏通血脈、去除肝邪的藥;膀胱經多濕,要用能利小便、去除膀胱濕氣的藥為佐藥,如赤芍藥、草決明、澤瀉、茯苓、車前子。總體上要攻破積熱,所以必須用能攻、能開、能利、能除的藥材為使藥,如梔子、黃芩、黃連、大黃、竹葉。

蜜劑解毒丸 (治療與上方相同的症狀)

炒山梔子仁(研成末十兩),杏仁(浸泡去皮尖取霜二兩),錦紋大黃(研成末五兩),川石蜜(一斤煉熟)

將以上藥材研成末,與蜂蜜混合製成藥丸,如桐子大小。每次服用三十丸,可增加至一百丸,用茶湯送服。

這個方子用杏仁的甘潤來治療燥邪,因為燥是熱的源頭,所以作為君藥。用山梔子的微苦寒來治療煩躁,因為煩躁是熱引起的,所以作為臣藥。用石蜜的甘平溫來安和五臟,因為它可以解毒除邪,所以作為佐藥。用大黃的苦寒和走竄的特性,來瀉掉各種實熱,因為它可以攻破積聚,不讓它重疊難以消解,所以作為使藥。