傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷二 (4)

回本書目錄

卷二 (4)

1. 血為邪盛凝而不行之病

血陰物。類地之水泉。性本靜。行其勢也。行為陽。是陰中之陽。乃坎中有火之象。陰外陽內。故行也。純陰。故不行也。不行則凝。凝則經絡不通。經曰。足陽明胃之脈。常多血多氣。又曰。足陽明胃之脈。常生氣生血。手太陽小腸之脈。斜絡於目眥。足太陽膀胱之脈。起於目內眥。

白話文:

血是陰屬性物質,它的特性就像地下的水泉一樣,本質上是靜止的,但是它也有流動的時候,因爲流動的特性是屬於陽性,因此血就是陰中的陽,如同坎卦中含有離卦的火一樣,陰在外而陽在內,所以血會流動。如果血純陰,那麼就不會流動,不流動就會凝固,凝固就會導致經絡不通。經脈論中說:足陽明胃經經常有充足的血氣,又說:足陽明胃經經常生出氣血,手太陽小腸經斜行絡入眼角,足太陽膀胱經起源於眼睛內眥。

二經皆多血少氣。血病不行。血多易凝。靈蘭秘典論曰。脾胃者。倉廩之官。五味出焉。五味淫則傷胃。胃傷血病。是為五味之邪。從本生也。又曰。小腸者。受盛之官。化物出焉。遇寒則阻其化。又曰。膀胱者。州都之官。津液藏焉。遇風則散其藏。一阻一散。血亦病焉。

白話文:

脾胃和膀胱都是主血的臟器。血虧虛弱,就會導致血病。血太多容易凝結。靈蘭祕典論裡說,脾胃是人體的水穀倉,化生出五臟六腑所需的各種營養物質。五臟六腑貪食五味,就會損傷胃,胃受傷,血就出問題,這就是飲食不當造成的血病。靈蘭祕典論還說,小腸是水穀的倉庫,消化食物並將營養物質輸送到全身。如果遇到寒氣,就會阻礙消化。膀胱是水液的倉庫,貯藏著人體的水液。如果遇到風氣,就會導致水液耗散。一阻一散,血就會出問題。

是為風寒之邪。從末生也。凡是邪勝。血病不行。不行漸滯。滯則易凝。凝則病始外見。以其斜絡目眥耶。以其起於目內眥耶。故病環目青黤。如被物傷狀。重者白睛亦黤。輕者或成斑點。然不痛不癢。無淚眵眊矂羞澀之證。是曰血為邪勝。凝而不行之病。此病初起之時。大抵與傷風證相似。

白話文:

這是風寒邪氣的病變。從末梢產生的。所有邪氣都比血強。血脈不能正常流動。不流動就逐漸滯留。滯留就容易凝固。凝固以後,疾病才開始在外表顯現。因為它的邪氣是斜著纏繞眼睛的嗎?因為它的病源發生在眼睛內側的緣故。所以病症會在眼睛周圍出現青黑色的斑塊。好像是被東西打傷的樣子。嚴重的,眼白也會出現斑塊。輕的,可能會形成斑點。但是不痛不癢。沒有流淚、腫脹、畏光、羞澀的感覺。這就是血液被邪氣所勝,凝結而不能流動的疾病。這種疾病剛開始的時候,大多數與傷風症的症狀相似。

一二日則顯此病也。川芎行經散主之。消凝大丸子主之。睛痛者。更以當歸養榮湯主之。如此則凝散滯行。邪消病除。血復如故。寧有不愈也耶。

白話文:

一、二日之後,症狀就會明顯。用川芎行經散來治療。還可以使用消凝大丸來治療。眼睛疼痛的病人,再改用當歸養榮湯來治療。這樣一來凝結的、停滯的都會消散。邪氣消除了,疾病也除去了,氣血恢復正常。難道還會不好嗎?

川芎行經散(治目中青黯如物傷狀。重者白睛如血貫。)

桔梗(五錢),茯苓(七錢),羌活蔓荊子白芷防風荊芥,薄荷葉獨活(各四錢),柴胡,川芎,甘草(炙三錢),當歸枳殼(各六錢),紅花(二錢)

白話文:

桔梗(25公克),茯苓(35公克),羌活、蔓荊子、白芷、防風、荊芥、薄荷葉、獨活(各20公克),柴胡、川芎、甘草(炙15公克),當歸、枳殼(各30公克),紅花(10公克)

共為末。每服三錢。水二鍾。煎至一鍾。去滓。乘熱食後服。

上方以枳殼、甘草和胃氣為君。白芷、防風、荊芥、薄荷、獨活。療風邪升胃氣為臣。川芎、當歸、紅花行滯血。柴胡去結氣。茯苓分利除濕為佐。羌活、蔓荊子引入太陽經。桔梗利五臟為使。則胃脈調。小腸膀胱皆利。邪去凝行也。見熱者。以消凝大丸子主之。

白話文:

上方的君藥以枳殼、甘草調理胃氣為主。中藥白芷、防風、荊芥、薄荷、獨活可以治療風邪上升胃氣。川芎、當歸、紅花能行氣活血,柴胡能去除鬱結之氣。茯苓能疏通水道、去除溼氣,作爲佐藥。羌活、蔓荊子可以引入太陽經。桔梗可以調理五臟,作爲使藥。這樣,胃脈便會調和,小腸和膀胱皆得以利便。邪氣祛除,凝滯解消。若出現熱象,則以消凝大丸子為主藥。

消凝大丸子(治證同上。或有眵淚沙澀。並治。)

川芎,當歸尾,桔梗,甘草(炙),連翹,家菊花(各七錢),防風,荊芥,羌活,蘇薄荷,藁本(各五錢),滑石石膏,山梔子白朮黃芩(各一兩)

白話文:

  • 川芎:7錢

  • 當歸尾:7錢

  • 桔梗:7錢

  • 甘草(炙):7錢

  • 連翹:7錢

  • 家菊花:7錢

  • 防風:5錢

  • 荊芥:5錢

  • 羌活:5錢

  • 蘇薄荷:5錢

  • 藁本:5錢

  • 滑石:1兩

  • 石膏:1兩

  • 山梔子:1兩

  • 白朮:1兩

  • 黃芩:1兩

先將滑石、石膏另研。余作細末和勻。煉蜜為劑。每劑一兩。分八丸。每服一丸。或二丸。茶湯嚼下。

上方消凝滯藥也。君以川芎、當歸。治血和血。臣以羌活、防風、荊芥、藁本、薄荷、桔梗。療風散邪。引入手足太陽經。佐以白朮、甘草、滑石、石膏。調補胃虛。疏通滯氣。宣泄足陽明胃經之熱。使以黃芩、山梔、連翹、菊花。去熱除煩。淫邪反克。風熱不制者。俱宜服也。

白話文:

上方是消散病症積滯的藥方。君藥採用川芎、當歸,能活血治血。臣藥採用羌活、防風、荊芥、藁本、薄荷、桔梗,能治療風病,散發邪氣,把藥性引入手足太陽經。 佐藥採用白朮、甘草、滑石、石膏,能調理補益胃虛,疏通滯氣,宣通足陽明胃經的熱氣。使藥採用黃芩、山梔子、連翹、菊花,能清熱除煩。邪氣侵入反被剋制,風熱不制的情況都適合服用此藥方。

2. 氣為怒傷散而不聚之病

氣陽也。類天之雲霧。性本動。聚其體也。聚為陰。是陽中之陰。乃離中有水之象。陽外陰內。故聚也。純陽。故不聚也。不聚則散。散則經絡不收。經曰。足陽明胃之脈。常多氣多血。又曰。足陽明胃之脈。常生氣生血。七情內傷。脾胃先病。怒。七情之一也。胃病脾病。

白話文:

氣是陽氣,種類好像天上的雲霧,本性是流動的,聚合起來成為陰。陰陽並存表示離卦中水的一象,陽在外,陰在內,所以凝聚起來。純粹的陽氣,所以不會凝聚。不凝聚就會散開,散開的時候經絡不能收斂。經文說,足陽明胃脈經常有充沛的氣血,又說,足陽明胃脈經常創造氣血。七種情志,內在受傷,脾胃最先生病。發怒是七種情志之一,胃病,脾病。

氣亦病焉。陰陽應象大論曰。足厥陰肝主木。在志為怒。怒甚傷肝。傷脾胃則氣不聚。傷肝則神水散。何則。神水亦氣聚也。其病無眵淚痛癢羞明緊澀之證。初但昏如霧露中行。漸空中有黑花。又漸睹物成二體。久則光不收。遂為廢疾。蓋其神水漸散。而又散。終而盡散故也。

白話文:

精神也能生病。陰陽應象大論說:足厥陰肝主木,在精神上為怒,過度發怒就會傷肝。傷脾胃則真氣不能聚集,傷肝則精氣渙散。為什麼呢?精氣也是真氣聚集的。它的病症沒有流淚、疼痛、發癢、怕光、緊張、收縮等症狀。初期只是眼睛昏花,好像在霧氣或露水中行走。逐漸地,空中出現黑點。再逐漸地看東西變成兩個。時間長了,光線不能匯聚。最後就成了殘疾。這都是由於精氣逐漸渙散,再渙散,最後完全渙散的緣故。

初漸之次。宜以千金磁朱丸主之。鎮墜藥也。石斛夜光丸主之。補益藥也。益陰腎氣丸主之。壯水藥也。有熱者滋陰地黃丸主之。此病最難治。餌服上藥。必要積以歲月。必要無飢飽勞役。必要驅七情五賊。必要德性純粹。庶幾易效。不然必廢。廢則終不復治。久病光不收者。

白話文:

疾病初始階段,應該用千金磁朱丸主治,這是一種鎮墜藥。石斛夜光丸主治,這是一種補益藥。益陰腎氣丸主治,這是一種壯水藥。如果有熱症,則滋陰地黃丸主治。這種疾病最難治療。服用上述藥物,一定要積累數年的時間。一定要沒有飢餓飽脹、勞役。一定要去除七情五賊。一定要德性純粹。這樣才能容易見效。否則,一定會廢掉。廢掉後,就永遠治不好了。久病光不收者。

亦不復治。一證因為暴怒。神水隨散。光遂無收。都無初漸之次。此一得永不復治之證也。又一證為物所擊。神水散如暴怒之證。亦不復治。俗名為青盲者是也。世病者多不為審。概曰目昏無傷。始不經意。目病已成。世醫亦不識。只曰熱之所致。竟以涼藥投治之。殊不知涼藥又傷胃。

白話文:

而且也不再治療。一種的證候是因暴怒,神水因此散發,光線也無法吸收,一點都沒有初始漸進的過程。這是得了會永遠無法治好的病症。還有一種證候是受到外物擊打,神水散發就像暴怒的證候,同樣也不再治療。俗稱青盲的就是這種。世間患眼疾的人多不審慎,概括總結說成是視力模糊不會傷害眼睛。開始時不經心,等到眼睛疾病形成,世間醫生也不認識,只說這是由熱造成的。竟然用涼藥投藥治療,竟然不知道涼藥又會傷害胃。

況不知涼為秋為金。肝為春為木。涼藥又傷肝。往往致廢然後已。病者猶不以藥為非。而委之曰命也。醫者猶不自悟其藥。而贅之曰病拙。籲。二者若此。罪將誰歸。予屢見也。故兼陳涼藥之誤。

白話文:

許多人不知道涼性藥物是屬於秋季或金屬性的,而肝臟是屬於春季或木屬性的。涼性的藥物會傷害肝臟,常常導致肝臟功能廢損之後才罷休。病人還不認為藥物是不好的,反而責怪這是命運。醫生還不反省自己的藥方,反而怪罪病人的病情頑固。唉,這兩種情況都是如此。到底該怪罪誰呢?我多次見過這種情況。所以順便提到涼性藥物的害處。

千金磁朱丸(治神水寬大漸散。昏如雲霧中行。漸睹空中有黑花。漸睹物成二體。久則光不收。及內障神水淡綠色淡白色者。)

白話文:

千金磁朱丸(治療神水寬大逐漸擴散。就像在雲霧中行走一樣昏暗。逐漸在空中看到黑色花朵。逐漸看到物體變成兩個。久了之後光線無法收斂。以及內障神水淡綠色淡白色的。)

磁石(吸針者佳),辰砂,神麯

先以磁石置巨火中煅。醋淬七次。曬乾。另研極細二兩。辰砂另研極細一兩。生神麯末二兩。與前藥和勻。更以神麯末一兩。水和作餅。煮浮為度。搜入前藥。煉蜜為丸。如桐子大。每服十丸。加至三十丸。空心飲湯下。

白話文:

  1. 首先將磁石放在大火中煅燒。

  2. 用醋淬火七次。

  3. 曬乾。

  4. 另研磁石粉至極細,共二兩。

  5. 另研辰砂粉至極細,共一兩。

  6. 研生神麯末二兩。

  7. 將前述藥材混合均勻。

  8. 再以神麯末一兩,用水和成餅狀,煮至浮起即可。

  9. 將藥材投入前述藥餅中,加入蜂蜜製成丸劑,大小如桐子。

  10. 每服十丸,逐漸增加至三十丸。

  11. 空腹時以湯水送服。

上方以磁石辛鹹寒。鎮墜腎經為君。令神水不外移也。辰砂微甘寒。鎮墜心經為臣。肝其母。此子能令母實也。肝實則目明。神麯辛溫甘。化脾胃中宿食為佐。生用者發其生氣。熟用者斂其暴氣也。服藥後。俯視不見。仰視漸睹星月者。此其效也。亦治心火乘金。水衰反制之病。久病屢發者服之。則永不更作。空心服之。午前更以石斛夜光丸主之。

白話文:

上方以磁石列為君藥,其性辛鹹寒,能夠鎮墜腎經之氣,使腎精不外洩。辰砂微甘寒,為臣藥,鎮墜心經之氣,肝為心之母,此子藥能夠使母藥充實,肝臟充實則眼睛明亮。神麯辛溫甘,為佐藥,能夠化解脾胃中的積食。生用神麯可以發散其生氣,熟用神麯可以收斂其暴氣。

服用此藥後,俯視時看不見東西,仰視時漸漸能看到星星月亮,這是藥效的表現。此藥方還能治療心火乘金、水衰反制之病。久病屢發者服用此藥,則可以永不發作。空腹服用此藥,上午再服用石斛夜光丸。

滋陰地黃丸(治少血神勞腎虛。眼目昏暗。神水淡綠色淡白色。內障者。眵多眊矂者。並治。)

白話文:

滋陰地黃丸(用於治療少血、神經衰弱、腎虛。眼睛昏暗。尿液淡綠色或淡白色。白內障。有很多眼屎的人。同時治療。)

當歸身(酒製),黃芩熟地(各半兩),枳殼(炒三錢半),天門冬(去心焙),柴胡五味子甘草(各三錢),生地黃(酒製兩半),黃連(一兩),地骨皮人參(各二錢)

白話文:

當歸身(以酒製成),黃芩,熟地(各半兩),枳殼(炒過的三錢半),天門冬(去除中間的部分並烘烤),柴胡,五味子,甘草(各三錢),生地黃(以酒製成,數量為兩半),黃連(一兩),地骨皮,人參(各二錢)。

上為細末。煉蜜為丸。如桐子大。每服百丸。食後茶湯送下。日進三服。

上方治主以緩。緩則治其本也。以黃連、黃芩苦寒。除邪氣之盛為君。當歸身辛溫。生熟地黃苦甘寒。養血涼血為臣。五味子酸寒。體輕浮。收神水之散大。人參、甘草、地骨皮、天門冬、枳殼苦甘寒。瀉熱補氣為佐。柴胡引用為使也。亡血過多之病。有熱者。兼服當歸養榮湯

白話文:

以緩和的治療方法為原則。緩和,才能治療疾病的根源。以黃連、黃芩苦寒。消除邪氣盛行為君藥。當歸身辛溫。生熟地黃苦甘寒。養血涼血為臣藥。五味子酸寒,體輕浮,收斂精氣神水以防過度耗散。人參、甘草、地骨皮、天門冬、枳殼苦甘寒,瀉熱補氣為佐藥。柴胡引用為使藥。對於血虛的患者,有熱症的,兼服當歸養榮湯。

石斛夜光丸(治內障初起。視覺微昏。空中有黑花。神水變淡綠色。次則睹物成二。神水變淡白色。久則不睹。神水變純白色。及有眵淚眊矂等證。)

白話文:

石斛夜光丸(治療內障初起。視力輕微昏暗。空中出現黑點。眼淚水變淡綠色。再則看東西變成兩個。眼淚水變淡白色。時間一長什麼也看不見。眼淚水變成純白色。並且有流淚、眼珠疼痛等症狀。)

天門冬(去心),麥門冬(去心),人參,茯苓,熟地黃,生地黃(各一兩),牛膝(酒浸),杏仁(去皮尖),枸杞子(各七錢半),草決明(八錢),川芎犀角(銼細末),白蒺藜羚羊角(銼細末),枳殼(麩炒),石斛,五味子(炒),青葙子,甘草,防風肉蓯蓉,川黃連(各五錢),菊花山藥,菟絲子(酒煮各七錢)

白話文:

天門冬(去除中心),麥門冬(去除中心),人參,茯苓,熟地黃,生地黃(各一罐),牛膝(浸泡在酒中),杏仁(去除皮和尖端),枸杞子(各七錢半),草決明(八錢),川芎,犀角(研磨成細末),白蒺藜,羚羊角(研磨成細末),枳殼(用麩皮翻炒過),石斛,五味子(炒過),青葙子,甘草,防風,肉蓯蓉,川黃連(各五錢),菊花,山藥,菟絲子(用酒煮過,各七錢)

上為細末。煉蜜為丸。如桐子大。每服三五十丸。溫酒鹽湯任下。

上方補益藥也。補上治下。利以緩。利以久。不利以速也。故君以天門冬、人參、菟絲子之通腎安神。強陰填精也。臣以五味子、麥冬、杏仁、茯苓、枸杞子、牛膝、生熟地黃。斂氣除濕。涼血補血也。佐以甘菊花、蒺藜、石斛、蓯蓉、川芎、甘草、枳殼、山藥、青葙子。療風治虛。

白話文:

上方是補益藥方。補上面能治療下面。滋潤緩和。滋潤能持久。不滋潤不能持久。所以君藥用天門冬、人參、菟絲子來通腎安神。強壯陰氣,充益精血。臣藥用五味子、麥冬、杏仁、茯苓、枸杞子、牛膝、生熟地黃。斂聚元氣,去除濕氣。涼血補血。佐藥用甘菊花、蒺藜、石斛、蓯蓉、川芎、甘草、枳殼、山藥、青葙子。治療和風虛證。

益氣祛毒也。使以防風、黃連、草決明、羚羊角、犀角。散滯瀉熱。解結明目也。陰弱不能配陽之病。並宜服之。此從則順治之法也。

白話文:

增強人體正氣,祛除邪毒。使用防風、黃連、草決明、羚羊角、犀角等藥物。散去停滯的邪熱,解除毒素並明目。陰虛不足,不能配合陽氣之病。都應該服用此藥。這是順應自然規律,進行治療的方法。

益陰腎氣丸

白茯苓(乳蒸八錢),澤瀉(四錢),當歸尾(酒製),丹皮,五味子,山藥,山茱萸(去核酒製),柴胡(各五錢),熟地黃(酒蒸三兩),生地(酒炒四兩)

白話文:

  • 白茯苓(以牛奶蒸八錢)

  • 澤瀉(四錢)

  • 當歸尾(以酒製)

  • 丹皮(五錢)

  • 五味子(五錢)

  • 山藥(五錢)

  • 山茱萸(去核以酒製,五錢)

  • 柴胡(五錢)

  • 熟地黃(以酒蒸三兩)

  • 生地(以酒炒四兩)

上為細末。煉蜜為丸。如桐子大。外水飛辰砂為衣。每服五六十丸。空心淡鹽湯送下。

上方壯水之主。以鎮陽光。氣為怒傷。散而不聚也。氣病血亦病也。肝得血而能視。又目為心之竅。心主血。故以熟地黃補血衰。當歸尾行血。牡丹皮治積血為君。茯苓利中益真氣。澤瀉除濕瀉邪氣。生地黃補腎水真陰為臣。五味子補五臟。乾山藥平氣和胃為佐。山茱萸強陰益精通九竅。柴胡引入厥陰經為使。蜜丸者。欲泥膈難下也。辰砂為衣者。為通於心也。

白話文:

上方是壯水的代表。它可以鎮定陽氣。生氣受傷會氣血渙散,不集中。氣血的疾病互相影響。肝臟得到血才能視物,眼睛是心的孔竅。心臟主血。因此,以熟地黃補充血虛。當歸尾運行血脈。牡丹皮治療積血為君藥。茯苓利於中焦,增益元氣。澤瀉可以除濕邪。 生地黃補充腎水陰液為臣藥。五味子可以補充五臟。乾山藥平衡氣機,和胃養胃為佐藥。山茱萸補強陰氣、益精通九竅。柴胡引入厥陰經為引經藥。蜜丸的目的是希望藥物黏在食道,難以下嚥。辰砂為衣的目的是打通心經。