傅仁宇

《審視瑤函》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 目不專重診脈說

夫曰有是病即有是脈者。此亦大概言之。其微渺未必皆可恃乎脈也。如目病。必視其目為內障。為外障。內障有內障之症。外障有外障之症。必辨其為何症。所中所傷之淺深。果在何輪何廓。辨之明而後治之當。今閨閣處子。暨夫貴介之族。但舒手於帷幔之外。診其脈即欲治其病。

白話文:

孔子說,生病就有相對應的脈相,這是大體上的說法,其微小的差異不一定都能只依靠脈相來判斷。比如,眼睛生病,一定要看清楚是屬於內障還是外障。內障又有內障的症狀,外障也有外障的症狀,必須辨別清楚是哪一種症狀,並且看清楚受傷的症狀是輕微還是嚴重,實際上在眼睛的哪個部位。辨別清楚了,才能進行相應的治療。現在閨閣女子和高貴的家族,不過是把手伸出帷幔之外,診脈之後就想治療她們的疾病。

且責其用藥當而效之速。不知即方脈之專重乎脈者。尤望聞問居其先。而切脈居於後。蓋切而知之。僅謂之巧耳。況症之重者。關乎性命。而惟恃巧以中之。何輕視乎性命耶。必精詳審辨。而後治之可也。重性命者。當必以是言為然也。矧目為五官之最要者哉。假令一瞽目。

白話文:

而且稱讚他的用藥正確並且見效快。不知道這是因為他的方劑、脈學尤其注重脈象嗎?特別希望聽到他擅長詢問,然後才切脈。因為切脈而知道了病情,僅僅說是巧妙而已。何況病情嚴重的,關係到生死。而只依賴技巧來治療,怎麼輕視生死呢?一定精細詳盡地審辨,然後治療也可以。重視生死的,一定會認為這句話是對的。況且眼睛是五官中最重要的一個。假設瞎了一隻眼睛。

隱身於帷幔之中。舒其手於帷幔之外。其六脈未嘗不與有目者相同也。切脈者。從何脈辨知其為瞽耶。恐神於脈者。亦未易知。後學豈能臻此之妙。定其殘好。必猜度擬議之。而用藥亦猜度擬議之藥爾。欲其當而效之速。實難矣。較而論之。兩誤之中。病者之自誤為尤甚也。

白話文:

醫生坐在簾子裡,把手伸到簾子外面,切脈時用到的六種脈搏都是與能看見的人一樣的。把脈的醫生,從哪一個脈搏可以知道病人是瞎子呢?恐怕連精通脈象的人,也未必能知道。後學之人又怎麼能達到醫生的境界呢?判斷病人的病情,必定要經過猜想和擬定的過程,用藥也是經過猜想和擬定的藥物罷了。想要藥到病除,而且速度很快,實在是很有難度。比較起來,兩種錯誤中,病人自己的錯誤更加嚴重。

茲特摘出其弊。必於診脈之外。更加詳視。始不至有誤矣。

2. 目症相同所治用藥不同並戒慎問答

復慧子曰。昔有客問先大人云。均一病也。其症不異。子何以治之不同。用藥各異。其效有速有遲。有愈有不愈者。有治之者。有辭而不治者。其故何也。大人聞而應之曰。夫古之善醫。先精造乎學業。次通達乎人事。見機而作。圓融變通。不拘一隅。不執一方。子謂予同病而異治。

白話文:

復慧子說:以前有位客人問我父親說:「同樣的疾病,症狀都一樣,你為什麼對待的方法卻不同?使用的藥物也不同?有的療效快,有的療效慢,有的痊癒,有的痊癒,有的醫生給予治療,有的醫生卻拒絕治療,這是什麼原因呢?」。我父親聽了,回答說:「古代那些醫術高明的醫生,首先精通醫學知識,其次通達人情世故,能夠見機行事、圓融變通,不拘泥於一隅、不執著於一方。你說我對同樣的疾病卻用不同的方法來治療,

不知人事有種種不同者也。或男子婦人。嬰兒處女。鰥寡老弱。師尼婢妾。兼之胎前產後與夫情性之溫暴。飲食之多寡。二便之通塞。四時之寒暑溫涼。病症之虛實冷熱。歲月之遠近淺深。有能節戒不能節戒者。服藥曾傷元氣未傷元氣者。千態萬狀。不可勝計。治之安可同於一轍乎。

白話文:

很多人體質狀況都不同,有的是男性或是女性,有的是小嬰兒或處女,還有鰥夫寡婦、老人小孩、師父尼姑、僕人婢妾等。再考慮到懷孕前、生產後的身體狀況,以及夫妻性情溫和或暴躁、飲食多寡、大小便通暢與否、四季寒暑冷熱、疾病症狀虛實冷熱、病症久遠或剛發作、能節制飲食或不能節制飲食、服用藥物曾經損傷元氣或沒有損傷元氣,種種狀況千變萬化,無法一一列舉。治療時怎麼可以採用相同的方劑呢?

況富貴貧賤之殊途。蓋富貴之人。其志樂。其性驕。或酒色之不戒。家務之勞心。暴怒之傷肝。以致五火俱動。且藥餌委諸童僕。火候或失宜。故取其效也不易。至於貧賤者。其志苦。其形勞。或因薪谷之憂。忿怒之傷。或藥餌力乏不繼。欲愈其疾也更難。予之症同而治異者。

白話文:

況且,富貴和貧賤是兩條不同的人生道路。富貴之人,他們的志向高遠,性情驕傲。有的放縱於酒色,有的憂心家務,有的暴怒傷肝,導致五種火氣都旺盛起來。此外,他們把吃藥的事交給僕人,藥的劑量和服藥時間都可能不適當,所以很難產生效果。至於貧賤之人,他們的志向不高,身體勞累。有的為衣食憂愁,有的因憤怒而傷身,有的因藥力不足而治療效果不佳。要想治癒他們的疾病就更難了。我所看到的症狀相同的病人,但治療方法卻不同的原因就在於此。

蓋為此也。今就先大人之論思之。誠不可拘一隅。不可執一方也。但他恙之戒人酒色勞怒猶易。獨目病之戒人則難。他病身體無力。四肢疲倦。而念難起。惟病目者。身體強健。而念易動。動則精出竅矣。夫天地以日為陽。雨為陰。人以火為陽。水為陰。人靜則生陰。動則生陽。

白話文:

所以才這樣說。現在我根據先人的論述來思考這個問題。確實不能只固守一方面,也不能只執著於一個地方。但是,其他的疾病告誡人們要戒酒、色慾、勞累、憤怒,這些還比較容易;唯獨眼睛的疾病告誡人們要戒除這些,就比較困難了。其他疾病使身體沒有力氣,四肢疲倦,連念頭都很難生起。只有眼睛有病的人,身體強壯,念頭很容易生起。念頭一起,精氣就耗散出去了。天地以太陽為陽,雨水為陰。人體以火為陽,水為陰。人體如果安靜,就會產生陰氣;如果活動,就會產生陽氣。

陽生豈不為火乎。至於怒。又為七情之一。最易傷肝。肝傷則目必損。肝竅於目故也。恣酒助陽。動濕熱而爍陰。縱色又為傷腎之要。人身臟腑皆火。單有腎水一點以制之。豈可輕忽不慎。丹溪先生言。人心君火一動。相火即起。雖不交而精亦暗流矣。又有愚夫愚婦。病目不知自愛。

白話文:

大家都說用此法可以緩解症狀。我認為這不是去火,而是火上澆油。只會讓火勢更加旺盛。患眼疾的人不知道這一點,輕症變重症,重症變不治之症,都是因為這個緣故。從事這個科的醫生,應該對患者做出善意的警告和提醒。

俱言假此以泄其火。愚謂此非去火。實乃抱薪救火也。將見火未熄。而焰愈熾矣。病目者不知乎此。則輕症變重。重症變為不治之症者。靡不由乎此耳。業是科者。善為詞以深戒之可也。

3. 君臣佐使逆從反正說

君為主。臣為輔。佐為助。使為用。置方之規也。逆則攻。從則順。反則異。正則宜。治症之要也。必熱必寒。必散必收者。君之主也。不宜不明。不授不行者。臣之輔也。能受能令。能合能分者。佐之助也。或擊或發。或劫或開者。使之用也。破寒必熱。逐熱必寒。去燥必潤。

白話文:

君藥是主要的藥物,扮演主導的角色。臣藥是輔助的藥物,輔助君藥以加強治療效果。佐藥是幫助的藥物,協助君藥和臣藥發揮作用。使藥是使用的藥物,用來促進或緩和藥物的效果。

決定處方的準則是,針對病情使用相反的藥物來治療。例如,如果病人發燒,就用寒涼的藥物來治療;如果病人畏寒,就用溫熱的藥物來治療。

治療疾病的關鍵原則是必須同時考慮到熱和寒。如果只考慮到熱,就會忽略寒的方面,反之亦然。如果只考慮到散,就會忽略收的方面,反之亦然。君藥是治療疾病的主要藥物,它的作用是必須明確的,不能含糊不清。臣藥是輔助君藥的藥物,它的作用是能接受君藥的命令,並能與君藥協調配合。佐藥是幫助君藥和臣藥的藥物,它的作用是能結合君藥和臣藥,並能區分君藥和臣藥。使藥是促進或緩和藥物效果的藥物,它的作用是能擊破寒邪,能發散熱邪,能劫除燥邪,能打開鬱滯。

破寒必須用熱藥,逐熱必須用寒藥,去燥必須用潤藥。

除濕必泄者。逆則攻也。治驚須平。治損須溫。治留須收。治堅須潰者。從則順也。熱病用寒藥。而導寒攻熱者必熱。陽明病發熱。大便硬者。大承氣湯。酒製大黃熱服之類也。寒病用熱藥。而導熱去寒者必寒。少陰病下利。服附子乾薑不止者。白通湯加人尿豬膽之類也。塞病用通藥。

白話文:

祛除濕邪一定要洩下。如果逆著去做,就會攻伐傷害身體。治療驚恐之症,需要平肝降火。治療虛損之症,需要溫補元氣。治療留滯之症,需要收斂固澀。治療堅硬的腫塊,需要潰散化瘀。順應自然法則,才符合醫理。熱病用寒藥治療,如果用導寒攻熱的方法,反而會使熱邪更盛。陽明病發熱,大便堅硬,可以用大承氣湯、酒製大黃等溫熱通下的藥物。寒病用熱藥治療,如果用導熱去寒的方法,反而會使寒邪加重。少陰病下利不止,服附子、乾薑等溫熱藥物無效,可以用白通湯加人尿、豬膽等涼寒通下的藥物。對於閉塞不通的疾病,要用通利順暢的藥物。

而導通除塞者必塞。胸滿煩驚。小便不利者。柴胡加龍骨牡蠣湯之類也。通病用塞藥。而導塞止通者必通。太陽中風下利。心下痞硬者。十棗湯之類也。反則異也。治遠以大。治近以小。治主以緩。治客以急。正則宜也。至真要論曰。辛甘發散為陽。酸苦湧泄為陰。鹹味湧泄為陰。

白話文:

但是導通排塞的藥物,常常會反而變成塞住。胸中滿悶、煩躁驚慌,小便不利的,用柴胡加龍骨牡蠣湯這一類的藥。通病用塞的藥物。反之,導塞排通的藥物常常反而變成通暢。太陽中風下利,心口以下硬塊結實的,用十棗湯這一類的藥。相反就是錯誤的。治療遠方的病症用緩和的藥,治療近處的病症用峻烈的藥。治療主要的病症用緩和的藥,治療次要的病症用峻烈的藥。正確的治療是合適的。至真要論說:辛味和甘味發散疏通是陽性的,酸味和苦味湧動泄瀉是陰性的,鹹味收斂,也是陰性的。

淡味滲泄為陽。六者或收或散。或緩或急。或燥或潤。或軟或堅。所以利而行之。調其氣而使平。故味之薄者。陰中之陽。味薄則通。酸苦鹹平是也。氣之厚者。陽中之陽。氣厚則發熱。辛甘溫熱是也。氣之薄者。陽中之陰。氣薄則泄。辛甘淡平寒涼是也。味之厚者。陰中之陰。

白話文:

淡而通利屬於陽,六種味或收斂或擴散,或緩和或急促,或燥烈或滋潤,或柔軟或堅硬,以便於通暢運行,調節氣以使其平順。滋味清淡的,是陰中的陽,味道清淡則通達,如酸苦鹹平日是也。氣質熱烈的,是陽中的陽,氣質厚重則發熱,如辛甘溫熱是也。氣質清淡的,是陽中的陰,氣質清淡則泄散,辛甘淡日寒涼是也。滋味濃烈的,是陰中的陰。

味厚則泄。酸苦鹹氣寒是也。易曰。同聲相應。同氣相求。水流濕。火就燥。云從龍。風從虎。聖人作而萬物睹。本乎天者親上。本乎地者親下。物各從其類也。故置方治病如後。

白話文:

(中醫古文)味道濃厚的食物容易導致腹瀉。具有酸、苦、鹹氣質的食物都是寒涼的。易經中說:「同類的聲音互相呼應,同類的氣味互相吸引。」水流喜歡濕潤,火喜歡燥熱,雲朵跟隨龍,風跟隨虎。聖人做事,萬物都能看到。出自天的事物,喜歡向上;出自地的事物,喜歡向下。事物都按照自己的類別生長。因此,制定治療疾病的方藥,應當像下文所說。

4. 淫熱反克之病

膏粱之變。滋味過也。氣血俱盛。稟受厚也。亢陽上炎。陰不濟也。邪入經絡。內無御也。因生而化。因化而熱。熱為火。火性炎上。足厥陰肝。為木。木生火。母妊子。子以淫勝。禍發反克。而肝開竅於目。故肝受克而目亦受病也。其病眵多。眊矂緊澀。赤脈貫睛。臟腑秘結者為重。

白話文:

膏粱的變化,在於滋味過多。氣血都很盛,是因為稟賦厚實。亢盛的陽氣向上炎盛,是陰氣不足以濟陽。邪氣進入經絡,內在沒有抵禦。因生而化,因化而熱。熱為火,火性向上炎盛。足厥陰肝,為木。木生火,母妊子。子以淫盛勝母,禍患發生反過來剋制母。而肝開竅於目,所以肝受克而目也受到病害。這種病多為眵病。眵病的特徵是眼瞼緊澀、赤脈貫穿眼球。臟腑祕結者病情較重。

重者芍藥清肝散主之。通氣利中丸主之。眵多眊矂緊澀。赤脈貫睛。臟腑不秘結者為輕。輕者減大黃芒硝。芍藥清肝散主之。黃連天花粉丸主之。少盛。服通氣利中丸。目眶爛者。內服上藥。外以黃連爐甘石散收其爛處。兼以點眼春雪膏龍腦黃連膏。㗜鼻碧雲散。攻其淫熱。

白話文:

嚴重者,服用芍藥清肝散治療。通氣利中丸也可用來治療。眼睛多流淚,且視力模糊,眼瞼沉重緊繃。紅色血脈貫穿眼白。臟腑沒有祕結的人屬於輕症。輕症者,減少大黃和芒硝的用量。服用芍藥清肝散治療。黃連天花粉丸也可以治療。稍盛者。服用通氣利中丸。眼眶潰爛的人。內服以上藥物。外用黃連爐甘石散收斂其潰爛處。還要點眼春雪膏、龍腦黃連膏。鼻塞者,服用碧雲散。攻其濕熱。

此治淫熱反克之法也。非膏粱之變。非氣血俱盛。非亢陽上炎。非邪入經絡。毋用此也。用此則寒涼傷胃。胃氣不升降。反為所害。治疾者不可不明也。噫。審諸。

白話文:

以上的治療方法是用來治療因性生活過多而引起的熱病。不是因為吃太多肥甘厚味而引起的病。不是因為氣血都很旺盛。不是因為陽氣過盛而往上衝。不是因為邪氣進入經絡。如果不是這些原因,就不要用這個方法來治療。如果用這個方法來治療,寒涼之藥就會損傷胃部。胃的升降功能就會受到影響。反而會對身體造成傷害。治療疾病的人不可不明瞭這些道理。唉!仔細想想吧。

芍藥清肝散(治眵多眊矂。緊澀羞明。赤脈貫睛。臟腑秘結。)

白朮石膏,真川芎防風桔梗滑石(各三錢),荊芥穗,前胡,芍藥,甘草,蘇薄荷(各二錢半),柴胡黃芩知母,山梔仁,羌活(各二錢),芒硝(三錢半),大黃(四錢)

白話文:

白朮、石膏、川芎、防風、桔梗、滑石各三錢,荊芥穗、前胡、芍藥、甘草、蘇薄荷各二錢半,柴胡、黃芩、知母、山梔仁、羌活各二錢,芒硝三錢半,大黃四錢。

共末。每服三錢。水二鍾。煎至一鍾。食遠熱服。

上方為治淫熱反克而作也。風熱不制之病。熱甚大便結者。從權用之。蓋苦寒藥也。苦寒傷胃。故先以白朮之甘溫。甘草之甘平。生胃氣為君。次以川芎、防風、荊芥、桔梗、羌活之辛溫。升發清利為臣。又以芍藥、前胡、柴胡之微苦。薄荷、山梔、黃芩之微苦寒。且導且攻為佐。

白話文:

上方是為治療因為淫熱,反而剋制正氣而生的疾病,也就是風熱不制之病。如果熱很厲害,導致大便乾硬不通,那麼可以權宜服用上方。上方中,白朮甘溫,甘草甘平,能生胃氣,為君藥;川芎、防風、荊芥、桔梗、羌活辛溫,能升發清利,為臣藥;芍藥、前胡、柴胡微苦,薄荷、山梔、黃芩微苦寒,既能引導,又能攻治,為佐藥。

終以知母、滑石、石膏之苦寒。大黃、芒硝之大苦寒。祛逐淫熱為使。惟大便不結者。減大黃芒硝。此逆則攻之治法也。大熱服者。反治也。

白話文:

總是認為知母、滑石、石膏的苦寒,大黃、芒硝的大苦寒,是去除淫熱的藥物。只有大便不結的人,纔可以減量大黃與芒硝。這是對抗病症的治療方法。患有大熱病的人服用,是反向治療。

通氣利中丸(治證同上)

錦紋大黃(二兩半),滑石(取末另入),牽牛(取末),黃芩(各兩半),雲頭白朮(一兩),白芷,羌活(各五錢)

白話文:

  • 錦紋大黃(150克):具有瀉下、清熱、涼血、解毒之功效。

  • 滑石(另研末):具有清熱、利濕、解毒之功效。

  • 牽牛(研末):具有瀉下、消腫之功效。

  • 黃芩(各150克):具有清熱、瀉火、涼血、解毒之功效。

  • 雲頭白朮(60克):具有健脾化濕、益氣益血、燥濕生津之功效。

  • 白芷,羌活(各30克):具有解表散寒、止痛之功效。

除滑石牽牛。另研極細末外。余合為細末。入上藥和勻。滴水為丸。如桐子大。每服三十丸。加至百丸。食後臨睡茶清送下。

白話文:

將滑石和牽牛子另研成非常細膩的末藥外,將其餘藥材合在一起研成細末,加入上等的藥材,混合均勻。滴水製成丸劑,每個丸劑如桐子般大小。每次服用三十丸,逐次增加至一百丸。在飯後睡前以清茶送服。

上方以白朮苦甘溫。除胃中熱為君。白芷辛溫解利。羌活苦甘平微溫。通利諸節為臣。黃芩微苦寒。療熱滋化。滑石甘寒。滑利小便。以分清濁為佐。大黃苦寒。通大便瀉諸實熱。牽牛辛苦寒。利大便除風毒為使。逆攻之法也。風熱不制之病。熱甚而大便結者。亦可兼用。然牽牛有毒。

白話文:

上方以白朮性味苦甘、溫,能去除胃中的熱氣,是君藥。白芷性味辛溫,能發散解表,是臣藥。羌活性味苦甘、平微溫,能通利諸節,是臣藥。黃芩性味微苦寒,能清熱滋陰,也是臣藥。滑石性味甘寒,能滑利小便,是佐藥。大黃性味苦寒,能通大便,瀉除諸實熱,是大便澀結的瀉下藥。牽牛性味辛苦寒,能利大便,除風毒,是大便澀結的瀉下藥。

這個藥方是逆攻之法,也就是用瀉下的方法來治療風熱,這種方法適用於風熱證,尤其是大便結者。但牽牛有毒,不可長期服用。

非神農藥。今與大黃並用。取性猛烈而快也。大抵不宜久用。久用傷元氣。蓋從權之藥也。量虛實加減。

黃連天花粉丸(治同上)

黃連,菊花,蘇薄荷,川芎(各一兩),黃柏(六兩),連翹(二兩),天花粉,黃芩,梔子(各四兩)

白話文:

黃連、菊花、薄荷、川芎各一兩,黃柏六兩,連翹二兩,天花粉、黃芩、梔子各四兩。

上為細末。滴水成丸。如桐子大。每服五十丸。加至百丸。食後臨臥茶清下。

上方為淫熱反克。臟腑不秘結者作也。風熱不制之病。稍熱者亦可服。以黃連、天花粉之苦寒為君。菊花之苦甘平為臣。川芎之辛溫。薄荷之辛苦為佐。連翹、黃芩之苦微寒。黃柏、梔子之苦寒為使。合之則除熱清利。治目赤腫痛。

白話文:

上方的配方是針對淫熱反克。臟腑不祕結的病症。風熱不制也適用此配方。體質稍熱的人也可以服用。

此配方以黃連、天花粉的苦寒為君藥。菊花的苦甘平為臣藥。川芎的辛溫、薄荷的辛苦為佐藥。連翹、黃芩的苦微寒、黃柏、梔子的苦寒為使藥。

將這些藥材合在一起,就能夠去除熱氣、清利臟腑。治療眼睛發紅、腫脹和疼痛。

黃連爐甘石散(治眼眶破爛。畏日羞明。余治同上。)

爐甘石(一斤),黃連(四兩),龍腦(量入)

先以爐甘石置巨火煅通紅為度。另以黃連。用水一盆。瓷器盛貯。納黃連於水內。卻以通紅爐甘石淬七次。就以所貯瓷器置日中曬乾。然後同黃連研為細末。欲用時。以一二錢再研極細。旋量入龍腦。每用少許。井花水調如稠糊。臨睡以箸頭蘸敷破爛處。不破爛者。點眼內眥銳眥尤佳。不宜使入眼內。

白話文:

做法:首先將爐甘石放置在猛火中燒至通紅為度。另取黃連,加入水一盆,裝入瓷器中,將黃連放入水中,然後將通紅的爐甘石淬入七次。之後將裝有黃連的瓷器放在陽光下曬乾,然後將黃連與爐甘石研磨成細末。使用時,再研磨一二錢成極細的粉末,然後加入適量的龍腦,每次使用少量,用井花水調成糊狀,在睡覺前,用筷子蘸取藥糊塗抹在破潰處;若無破潰,則點入眼內眥或銳眥中,效果更好。但應注意不要讓藥糊進入眼中。

上方以爐甘石收濕除爛為君。黃連苦寒為佐。龍腦除熱毒為使。凡目病俱可用。宜者固可。即不宜者亦無害也。奇經客邪之病。量加朴硝泡湯。滴眼瘀肉黃赤脂上。

白話文:

上方以爐甘石收斂濕氣,去除腐爛為君藥。黃連苦寒,用作佐藥。龍腦清熱解毒,用作使藥。凡是眼病都可用。適宜的固然可以(使用),即使不適宜的,也沒有害處。奇經客邪的病症,酌量加入朴硝泡湯。滴在眼睛瘀血、黃赤色脂肪上。

龍腦黃連膏(治目中赤脈。如溜熱炙人。)

川黃連(八兩),片腦(二錢)

上以黃連去蘆。刮去黑皮。洗淨銼碎。以水三大碗。貯於瓷器內煎。隨入黃連於內煎。用文武火熬。減大半碗。濾去渣。以滓復煎。濾淨澄清。入薄瓷器盛放。重湯蒸燉成膏。約半盞許。再復濾淨。待數日。出火毒。臨時旋加片腦。以一錢為率。用時酌量加之。不拘時。以少許點眼大眥內。又方。加熊膽、蚺蛇膽各少許。更妙。

白話文:

用黃連藥材去除蘆。刮掉黃連表面的黑皮。將刮除黑皮的黃連清洗乾淨並切碎。倒入三碗水在瓷器內煎煮。將黃連一起放進去煎煮。使用大火和小火交替加熱,煎煮至湯藥減少到只剩一半。將藥渣過濾出去。將藥渣再進行煎煮。將藥液過濾至清澈。將過濾好的藥液倒入淺的瓷器中,並使用燉鍋燉煮,直到藥液變成膏狀。藥液大約減少到半茶碗左右。再次過濾藥膏,使其更加清澈。將藥液靜置幾天,使其將火毒逼出。在使用時加入少許冰片,以一錢為比例。根據需要在使用時加入適量的藥膏。不管在什麼時候使用,都可以將少許藥膏點到眼角內側。另一個方法是加入少許熊膽和蛇膽,效果會更好。

上方。以黃連治目痛解諸毒為君。龍腦去熱毒為臣。乃君臣藥也。凡目痛者。俱宜用。

㗜鼻碧雲散(治腫脹紅赤。昏暗羞明。癮澀疼痛。風熱鼻塞。腦酸。外翳攀睛。眵淚稠黏。)

鵝不食草(二錢),青黛,真川芎(各一錢)

上為細末。每用如大豆許。先噙水滿口。㗜入鼻中。以淚出為度。不拘時。

上方以鵝不食草解毒為君。青黛去熱為佐。川芎大辛。除邪破留為使。升透之藥也。大抵如開鍋蓋法。常欲使邪毒不閉。令有出路。然力少而銳。㗜之隨效。宜常㗜以聚其力。凡目病。俱可用。

白話文:

上方以鵝不食草解毒做為主藥。青黛具有清熱解毒的功效,做為輔藥。川芎辛味強烈,能驅邪破滯,是引藥,具有升提透達之效。總的來說,此方如同打開鍋蓋一樣,使邪毒無處可藏,有出路可逃。但此方藥力較弱,但見效快,宜經常服用以增強其藥效。凡是眼疾,皆可使用。

蕤仁春雪膏(治肝經不足。內受風熱。上攻頭目。昏暗癢痛。癮澀難開。昏眩赤腫。怕日羞明。不能遠視。迎風有淚。多見黑花。)

白話文:

蕤仁春雪膏:(治療肝經不足,內受風熱。上攻頭目,昏暗癢痛。眼瞼緊澀難以睜開,昏眩赤腫。怕日光、怕光亮,不能看遠處。迎風會流淚,常常看到黑影。)

蕤仁(去皮殼心壓去油四錢),龍腦(五分研)

先將蕤仁研細。入龍腦和勻。用生好真川白蜜一錢二分。再研和勻。每用簪角蘸點內眥銳眥。

上方以龍腦除熱毒為君。生蜜解毒和百藥為臣。蕤仁去暴熱治目痛為使。此藥與黃連爐甘石散、龍腦黃連膏並用。

白話文:

上方藥方的君藥是龍腦,具有清除熱毒的作用。生蜜具有解毒和調和百藥的作用,是臣藥。蕤仁具有去除暴熱、治療眼睛疼痛的作用,是使藥。此藥方與黃連爐甘石散、龍腦黃連膏一起使用。