趙濂

《醫門補要》~ 卷上 (4)

回本書目錄

卷上 (4)

1. 診外感起初法

凡有外感諸症,入手總宜宣達肌表之藥,使邪有路而出。若不詳審,便與苦寒湯劑,則經絡日阻,邪氣愈為局錮,無由外透,病之輕者轉重,重者轉危。但寒涼藥,用於邪已化熱,舌現乾裂,渴欲涼飲,脈象洪數,斯時為救液靈丹,猶旱魃之遇甘霖也。至有喜以熱藥當先者,每遇病者,不究其何因,輒以熟識幾味暖性填寫紙上,其人果是寒邪,原合病勢,出乎偶爾幸中,不足為功。若療溫症,何異抱薪救火?更劫其陰,旋變狂躁喘急之患。

若極虛人生病不受重劑克伐,須於疏散方中微加黨參,輔助正氣,托邪易出,不可拘執初病無補法。試觀貧乏之輩,非濟以資財,烏能支持家道乎?若夾食滯之病,非添消導藥不效。總之首貴辨症,辨症既明,投方無誤。辨症不明,舉手便錯,誤人匪輕矣。

白話文:

凡是罹患外感疾病,剛開始治療時,總應該使用能疏通肌膚表面的藥物,使邪氣有出路可以發散出去。如果沒有仔細診察,就直接使用苦寒的湯藥,那麼經絡會一天比一天阻塞,邪氣會更加困在體內,無法向外透散,病情輕的會轉為嚴重,嚴重的會轉為危險。但是寒涼的藥物,如果用在邪氣已經化熱,舌頭出現乾燥龜裂,口渴想喝涼飲,脈象呈現洪大且跳動快速的時候,這時就像救命的靈丹,如同久旱逢甘霖一般。至於有些人喜歡一開始就使用溫熱藥物,常常遇到病人,也不探究病因,就隨意寫下幾味熟悉的溫熱藥,如果這個人真的是寒邪所引起的疾病,剛好符合病勢,這只是偶爾僥倖猜中,不足為道。如果用來治療溫病,就像抱著柴火去救火一樣,反而更加損耗陰液,很快就會變成狂躁、喘急的疾病。

如果極度虛弱的人,生病時不能承受太過強力的藥物攻伐,必須在疏散邪氣的藥方中稍微加入黨參,輔助正氣,幫助邪氣容易發散出去,不可以拘泥於剛開始生病就不能使用補藥的說法。試想貧困的人,如果沒有資助錢財,怎麼能維持家計呢?如果夾雜有食積的疾病,不添加消食導滯的藥物是不會有效的。總之,最重要的還是要辨別病症,如果能清楚辨別病症,那麼開藥就不會出錯。如果辨別病症不清楚,一出手就會錯誤,這樣造成的傷害可不輕啊!

2. 耳痔

腎與三焦濕火上騰,使耳中氣脈阻閉,或先干癢有日,繼而焮疼異常,初生小紅肉,逐漸塞滿竅內,甚至拖出耳外,時流臭血水,名曰耳痔。正如濕地熱蒸而生菌也。宜針刺出汙血水,搽硇砂散(方見後),內服龍膽瀉肝湯(方見後)。

白話文:

[耳痔]

這是因為腎臟和三焦的濕熱之火向上竄升,導致耳朵中的氣血脈絡阻塞不通。可能一開始會覺得耳朵乾燥搔癢幾天,接著就會開始發炎疼痛異常。一開始會長出小的紅色肉粒,然後逐漸長大塞滿耳道,甚至會拖到耳朵外面,常常流出帶有臭味的血水,這種情況就叫做耳痔,就像潮濕的地面悶熱產生菌類一樣。應該用針刺放出污穢的血水,然後塗抹硇砂散(藥方在後面會提到),內服龍膽瀉肝湯(藥方在後面會提到)。

3. 鼻痔

鼻為肺竅,天氣通於肺經,以膽移熱於腦,則辛額鼻淵。乃外由風寒侵入腦戶,蘊久化熱生痔,不聞香臭,甚而外掛。先以針刺破,隨將棉花蘸硇砂散塞鼻中。五日一次,漸化為水而消。此如爐火上炎,而成煤也。內服羚羊角散(方見後),防面赤腫起火走串。若鼻流清涕為腦寒,治宜溫散,但生半鼻者可治,倘由鼻淵而成者,難消盡矣。

白話文:

鼻子是肺的通道,天氣的變化會影響到肺經,如果膽的熱氣上移到腦部,就會造成額頭和鼻腔的病症(鼻淵)。這是因為外來的風寒侵入腦戶,積久化熱而產生鼻痔,導致聞不到氣味,嚴重時還會長出鼻子外面。治療方法是先用針刺破鼻痔,然後用棉花沾取硇砂散塞入鼻中。每隔五天進行一次,鼻痔會逐漸化為水而消退。這就像爐火向上燃燒,最終形成煤一樣的道理。同時,還要內服羚羊角散(藥方在後面),以防止臉部發紅腫脹,熱氣到處亂竄。如果鼻子流清鼻涕,那是因為腦部受寒,治療應該用溫熱的藥物來散寒。如果是只長在半邊鼻子的鼻痔,還可以治療,但如果是因為鼻淵而引起的鼻痔,就很難完全消除了。

4. 虛火鼻衄

虧弱之體,太歷辛苦,或病後未曾復元,氣血不充,肺主氣,脾統血,肺虛氣不外護,脾虛血失中守。若陰絡一傷,逼血上溢,清道而出,以補肺益脾飲(方見後),二帖自已。

白話文:

身體虛弱的人,因為過度勞累辛苦,或是生病後沒有完全康復,導致氣血不足。肺臟主管氣的運行,脾臟統管血液,如果肺氣虛弱,就無法將氣固守在體內;脾氣虛弱,血液就失去正常的控制。如果陰經脈絡受損,就會迫使血液向上溢出,從鼻腔流出。可以服用補肺益脾飲(藥方在後面),通常服用兩劑就會痊癒。

5. 蝦蟆瘟

時行厲氣,遏於膽胃二經,致耳下浮腫不堅,或由左串右,或由右串左,外宜貼清涼膏藥,內進普濟消毒飲(方見後)。若化熱成膿,按癰疽治法。倘誤用火針必赤腫可畏。若耳根痰腫,至數日後多堅大,不能左右相串。

白話文:

當季節流行嚴重的疫氣時,會阻礙膽經和胃經的氣機運行,導致耳朵下方出現浮腫,摸起來不堅硬,可能會從左邊蔓延到右邊,或者從右邊蔓延到左邊。外用方面,應該貼敷清涼的膏藥,內服方面,可以服用普濟消毒飲(藥方在後面)。如果化熱形成膿瘡,就按照治療癰疽的方法處理。如果誤用火針治療,一定會導致紅腫的狀況加劇,非常可怕。如果是耳朵根部出現痰腫,通常幾天後會變得堅硬腫大,而且不會左右蔓延。

6. 痹症

痹者,閉也。風寒濕外受,則經絡閉塞,四末失其滋養,手足麻木緩縱,周身痠痛。有因勞傷筋骨而成者,有因坐臥濕地者,有因浸入涼水者,有因衝犯雨雪者,皆宜針灸多次,內常服祛風濕活血脈藥酒,痛處常貼膏藥。遷連之病,亦有治之不應成廢疾者。痹脈沉緩或澀,先宜辨明。

白話文:

痹症,意思是閉塞不通。當風、寒、濕這些外邪侵入人體,就會導致經絡堵塞,四肢末端失去濡養,進而出現手腳麻木、軟弱無力,以及全身痠痛等症狀。

有些痹症是因為過度勞累損傷筋骨造成的,有些則是因為久坐或久臥在潮濕的地方引起的,也有些是因為浸泡在冷水裡,或者被風雨冰雪侵襲所致。這些情況都適合多次進行針灸治療,同時內服能祛除風濕、活絡氣血的藥酒,並且在疼痛的地方經常貼敷膏藥。

有些痹症如果拖延不治,會發展成難以治癒的痼疾。痹症的脈象通常是沉、緩或澀,所以在治療之前,應該先仔細辨別清楚。

7. 似痹非痹

營分不足,無以榮筋,筋急作痛者,有肌表不密,外風內乘,久郁化熱,耗營燥絡,使筋脈枯澀,周身軟弱,串疼無休者,脈數而弦,以養陰潤燥湯(方見後)。緩治自效。

白話文:

身體的營養不足,無法滋養筋脈,導致筋脈緊張疼痛。這種情況有可能是因為身體表面的防禦不夠嚴密,讓外來的風邪侵入體內,長久鬱積後化為熱,消耗身體的營養,使筋脈變得乾燥枯澀。這樣會造成全身軟弱無力,到處遊走疼痛,而且疼痛不會停止。脈象通常呈現快而弦的狀況。這種情況可以採用養陰潤燥湯(藥方在後面)來治療。慢慢調理就會有效。

8. 陰斑陽斑宜辨

陰寒內伏,逼其浮火外散,舌潤脈沉遲而虛,發斑如蚊咬痕,當服理中湯(方見後)。若夫時邪所發為陽,初時寒熱,或脈靜身涼,或又嘔惡煩亂,渴不喜飲,頭疼有汗,是邪陷胃腑,而逼營分熱蒸液耗而然(治法見前)。設早誤苦寒藥,使營氣冰凝,則斑內隱,神昏譫語,恐無救法。

白話文:

陰寒潛伏在體內,會迫使虛火往外散發,這時會出現舌頭濕潤、脈象沉遲而虛弱,身上發的斑點像蚊子咬過的痕跡,應該服用理中湯(藥方在後面)。如果是因為外感時邪引起的斑疹,屬於陽證,剛開始會出現發冷發熱的症狀,或者脈象平和但身體感覺發涼,或者會出現噁心嘔吐、煩躁不安、口渴卻不想喝水、頭痛而且有汗的狀況,這是邪氣侵入胃腑,迫使營分的熱氣蒸發津液所導致的(治療方法在前面提過)。假設太早誤用苦寒藥物,會使營氣凝結,斑疹就會隱藏在內,並出現神志不清、胡言亂語的危險情況,恐怕無法救治。

9. 寒濕腫腿

奔走熱足驟入冷水浸洗,或在水中勞作。凡人動則毛孔開,寒濕之氣內襲,致脈絡阻滯,氣機為之不運,難以蒸變,陰液為血所聚。隧道者,皆水,肌肉呆板腫亮,日大不得汗泄。初時艾針刺灸,佐進藥酒,或可退細,延久成患足。

白話文:

一個人奔跑後腳發熱,突然用冷水浸洗,或是在水中勞動工作,一般人活動時毛孔會張開,這時候寒濕之氣就會侵入體內,導致經絡阻塞,氣的運行也因此不順暢,難以轉化蒸發,身體的陰液會聚集成為血液。所謂的「隧道」指的就是這些水液,肌肉會變得僵硬、腫脹發亮,而且一天比一天腫大,無法透過出汗來排出。剛開始的時候,用艾草針灸,並搭配藥酒,或許可以消退一些,但如果拖久了就會變成難以治癒的腿部疾病。

10. 解顱

先天不足之嬰孩,若吮乳汁,不為肌膚,則精氣無以上充髓海,肢體消瘦,惟頭顱日見胖大亮白,令人可駭,有發此症未日久而殤者,亦有延數年者,治之徒費手無功。昔見鹽商之子,用真人參研末,做棉帽冬夏久戴,長成者,只可廣人之見聞,天下能有幾鉅富者,其力皆可購參乎?況真者覓於何處乎?他孩用之,果能皆效乎?

白話文:

先天體質虛弱的嬰兒,如果喝了母乳,身體卻沒有長肉,這代表精氣無法向上補充到腦髓,導致四肢消瘦,只有頭顱一天天變大、亮白,看起來很可怕。這種病有的發病不久就夭折,有的則能拖延幾年。治療這種病,往往是白費力氣,沒有效果。

以前看過一個鹽商的兒子,用真的野山參磨成粉,做成棉帽,讓他冬天夏天都長期戴著,結果長大成人。這件事只是增廣見聞,讓大家知道有這種情況,但天下能有幾個像他一樣的巨富,可以買得起這麼多的人參呢?而且,真正的野山參又要到哪裡去找呢?其他孩子用了這個方法,真的都能有效嗎?

11. 瘰癧

瘰為小者,癧為大者。症原與治法,前賢論之極詳,究難遍試。大都多由肝經忿鬱,胃腑痰瘀,經絡不暢,則痰隨氣上升至頸。蓋氣也痰也,皆能蘊而為熱也。氣遇痰則凝,痰有熱則腫,結久不散乃成。推之動者,烙以火針。及已潰爛者,俱常貼五苔頭草膏,(方見《青囊集》,一膏貼十日。

)內服清肝化痰丸(方見後),非治數月不痊。推之不動,並串至胸脅者難治。有食鼠食剩物,與虛體勞傷而生者。

白話文:

瘰是指比較小的,癧是指比較大的。關於病因和治療方法,前人已經討論得非常詳細了,但實在很難全部都試驗過。大多數情況下,多半是由於肝氣鬱結,胃部有痰瘀,經絡不通暢,導致痰隨著氣往上升到脖子。因為氣和痰都會積聚而產生熱。氣遇到痰就會凝結,痰有熱就會腫脹,結塊久了不散就會形成瘰癧。可以用火針來燒灼那些可以推動的瘰癧。對於已經潰爛的,通常都貼五苔頭草膏(藥方在《青囊集》中,一塊藥膏貼十天)。內服清肝化痰丸(藥方在後面),必須治療好幾個月才能痊癒。那些不能推動的,而且已經蔓延到胸脅的,就比較難治療了。還有一部分是因為吃了老鼠吃剩的東西,或是因為身體虛弱勞累而造成的。