趙濂

《醫門補要》~ 卷下 (1)

回本書目錄

卷下 (1)

1. 醫案

一人背脊正中長三寸,寬一寸,癢不可忍,每日必搔刮,皮破血流始快,名百腳風。醫以桐油和石灰捶熔,做如患上一樣長寬,當中做一空槽式,將有底一面放患上,次以煎滾香油,傾入空槽內熨之,熨至痛不可忍方止,三次愈。

一少婦寒邪與痰濕留於三陰經,使腹疼不止,頻進溫通理氣藥不應,改用。

白話文:

有一個人背脊正中長了一個三寸長、一寸寬的瘡,奇癢無比,每天都要抓撓,直到皮膚破裂流血才痛快,這種病叫做「百腳風」。醫生用桐油和石灰混合熔化,製成和患處一樣長寬的藥餅,中間做成一個空槽狀,將有底的一面放在患處,然後將滾燙的香油倒入空槽內熨燙,直到疼痛難忍才停止。經過三次治療,瘡就好了。

吳萸,肉桂,乾薑,木香,烏藥,陳皮(研末,溫陳酒下三錢,立愈。)

白話文:

吳茱萸,肉桂,乾薑,木香,烏藥,陳皮(研磨成末,用溫陳酒沖服三錢,即可痊癒。)

一少婦,每懷孕至三月則墜。三月心脈養胎,心屬火主血,胎藉血養,木火之體,又值火臟,胎脈兩火交併,灼血耗液,胎元枯澀,內臟難系故墮,猶乎瓜繫於藤,藤枯瓜落,以清營順胎方,超墮期前一月,隔兩三日服一帖,服過五月七月期方止。蓋胎皆隕於單月,單為陽屬火也。若虛體胎隕者,宜補氣血。

白話文:

有一名年輕婦女,每次懷孕到第三個月就會流產。因為三個月是心臟和脈搏滋養胎兒的時期,心屬火主血,胎兒依靠血液養育,木火之體,又遇到火臟,胎脈兩火交融,灼傷血液消耗體液,胎元枯竭,內臟難以繫留胎兒,所以流產,就像瓜系於藤,藤枯瓜落。用「清營順胎方」,在預產期前一個月開始服用,每隔兩三天服一帖,服到五月或七月後再停止服用。因為胎兒大多在單數月份流產,單屬陽,屬火。如果因為體虛而流產的,則宜補氣血。

生地,當歸,白芍,熾殼,黃芩,麥冬,梔子,元參,知母,川柏,或加川連

一嫗小便點滴難下,痛如刀刺,小腹墜脹,乃龍雷之火。與濕熱結於小腸,宜瀉肝熱,利濕邪,十數帖全好。

白話文:

生地:生地黃,具有清熱涼血、養陰生津的功效。

當歸:當歸,具有補血活血、調經止痛的功效。

白芍:白芍,具有養血調經、緩中止痛的功效。

熾殼:熾殼,具有清熱燥濕、利膽退黃的功效。

黃芩:黃芩,具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。

麥冬:麥冬,具有養陰生津、潤肺清心的功效。

梔子:梔子,具有清熱瀉火、涼血解毒的功效。

元參:元參,具有養陰益氣、清熱生津的功效。

知母:知母,具有清熱瀉火、養陰潤燥的功效。

川柏:川柏,具有清熱燥濕、止血止瀉的功效。

或加川連:川連,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。

龍膽草,胡黃連,蘆薈,滑石,梔子,丹皮,片芩,苦參,澤瀉,通草,瞿麥,車前子,引琥珀屑

一老人濕熱蘊於大腸,日久化生寸白蟲,奇癢不堪,以驅蟲法,清早服四帖除根。

白話文:

一位老人因濕熱積聚在腸道,日久生成了白色的小蟲,奇癢難耐,用驅蟲的方法,清晨服用四帖藥就根治了。

使君子,蕪荑,雷丸,楝子,槐角,貫眾,鶴蝨,川柏,烏梅,引黃土(一兩)

一老人形容瘦小,偶診其脈全無,自云生來無脈,一世未嘗有病,此天下所罕見者,志之以廣醫林耳目一新。

白話文:

使君子:一種草本植物,具有抗菌和抗炎特性。

蕪荑:一種樹木的種子,具有清熱解毒和利尿作用。

雷丸:一種礦物藥物,具有清熱解毒和涼血止血作用。

楝子:一種樹木的種子,具有清熱解毒和殺蟲作用。

槐角:一種樹木的果實,具有清熱解毒和涼血止血作用。

貫眾:一種草本植物,具有清熱解毒和利尿作用。

鶴蝨:一種草本植物,具有清熱解毒和祛風止痙作用。

川柏:一種柏樹的葉子,具有清熱解毒和止咳平喘作用。

烏梅:一種梅子的果實,具有清熱解毒和斂肺止咳作用。

引黃土:一種礦物藥物,具有清熱解毒和涼血止血作用。

一嫗素常失血,忽因勞力吐血盈盆,諸治不效,後以降氣化瘀方,立止。此氣鬱化火,逼血妄行耳。

白話文:

有一位老婦人一向經常失血,忽然由於勞累過度而吐了一盆血,各種治療方法都無效,後來採用了降低氣機、化解瘀血的方法,立馬停止了吐血。這是由於氣機鬱滯化火,逼迫血液妄行所致。

蘇子,歸尾,鬱金,旋覆花,青皮絡,香附,三七,荊芥炭,玄胡索,橘絡,降香末,引(佛手,玻珀,藕節)

一人哮病,冒風寒而發,或勞力而發者,宜小青龍湯。

白話文:

  • 蘇子:蘇子的種子。

  • 歸尾:當歸的根。

  • 鬱金:鬱金的根莖。

  • 旋覆花:旋覆花的根。

  • 青皮絡:青皮的絡絲。

  • 香附:香附的根。

  • 三七:三七的根。

  • 荊芥炭:荊芥的炭化物。

  • 玄胡索:玄胡索的根。

  • 橘絡:橘子的絡絲。

  • 降香末:降香的末粉。 *引:(佛手,玻珀,藕節) : 佛手,玻珀和藕節用作引經藥。

麻黃,桂枝,蘇子,細辛,白芍,杏仁,桔便,乾薑

白話文:

麻黃、桂枝、蘇子、細辛、白芍、杏仁、桔梗、乾薑。

一童過食鹹成哮者,(或過食甜,亦成哮。)以緩劫法。

輕粉(八分研末),白麵(八兩),和作燒餅(八個),

分八清早食之。(小兒減半)

一人體虛,勞動而哮作,脈細弱,以宣肺扶土方。即平。

白話文:

有一個孩子因為過度食用鹹食而導致哮喘(或者因為過度食用甜食,也會導致哮喘),可以用緩劫法治療。

取輕粉八分研磨成粉末,加入白麵八兩,混合在一起製作成八個燒餅,

每天早上分八次食用。(小兒減半)

如果一個人體虛,勞動時容易出現哮喘,脈象細弱,可以用宣肺扶土方治療。這樣就能夠痊癒。

杏仁,南沙參,玉竹,太子參,茯苓,蘇子,橘紅,半夏,引冰糖

一婦有梅瘡毒,發時筋骨痠痛,渾身生出紅疙瘩,隨潰膿水,屢發屢愈,奈毒根太深,不得全好。

白話文:

  1. 杏仁: 具有鎮咳平喘、潤肺化痰的效果,常被用於緩解咳嗽、氣喘等症狀。

  2. 南沙參: 具有滋陰潤肺、清熱除煩之效,常被用於治療肺結核、肺氣腫、慢性支氣管炎等肺部疾病。

  3. 玉竹: 具有補陰潤肺、生津止渴之效,常被用於緩解口乾舌燥、咽喉腫痛等症狀。

  4. 太子參: 具有補氣健脾、益氣生津之效,常被用於治療脾胃虛弱、食慾不振、疲倦乏力等症狀。

  5. 茯苓: 具有利水滲濕、健脾補腎之效,常被用於治療水腫、小便不利、脾虛泄瀉等症狀。

  6. 蘇子: 具有潤肺止咳、平喘化痰之效,常被用於治療咳嗽、氣喘等症狀。

  7. 橘紅: 具有理氣健脾、止咳化痰之效,常被用於治療消化不良、腹脹、咳嗽等症狀。

  8. 半夏: 具有燥濕化痰、降逆止嘔之效,常被用於緩解噁心、嘔吐、胸悶等症狀。

  9. 冰糖: 具有滋陰潤肺、止咳化痰之效,常被用於緩解咳嗽、氣喘等症狀。

一人手腕生三堅硬核,大如棋子,由惱怒傷肝,氣分鬱結,痰凝絡脈所致,烙以燔針出黃膠水,此為痰瘤。插入降條,提出堅核。大凡瘤,皮有紅絲纏繞,即是血瘤。若用刀針,則血流不止而死。若按瘤棉軟,或大或小,乃是氣瘤。誤用刀針,真氣立散而危。有種筋瘤,其筋似蚯蚓蟠結形,不禁刀針,易使筋縮難伸。

惟骨瘤、肉瘤,初起可用火針,插進降條,化盡其根可愈。至已腫大如桃李,決不可動刀針害人。

白話文:

一個人手腕上生了三個堅硬的核,大如棋子,是由於惱怒傷肝,氣分鬱結,痰凝絡脈所致,用火針烙後,流出黃色的膠水,這是痰瘤。插入降條,把堅硬的核提出來。一般來說,瘤的周圍皮肉有紅絲纏繞,這就是血瘤。如果用刀針治療,患者則血流不止而死。如果按壓瘤時,感覺柔軟,或大或小,那就是氣瘤。若是誤用刀針,真氣立即散失而危及生命。還有一種筋瘤,其筋像蚯蚓蟠結的形狀,不能用刀針治療,容易使筋縮難伸。

一老人背疽漫腫,瘡頭無數分清,雖出膿水,但年老氣血虛,非補托不可,進十全大補十帖,根腳消而瘡反高起,用刀剪開,流去膿血,調治八旬始痊。(凡老人背疽雖愈,不出三五年多死。)

白話文:

一位老人患了背疽,腫脹蔓延,瘡口眾多,流出膿汁,但年紀大了,氣血虛弱,不補益是不行的。於是進服十全大補湯十帖,瘡腫雖然消除了,但瘡口反而高高隆起。用刀剪開,流出膿血,經過調養治療,八十天後才痊癒。(即使老年人背疽治癒了,但一般三年五年內多數會死亡。)

一老人生陰搭背,僵硬如盤,痛不可耐,先搗蒜頭鋪患上,加艾絨灸之,使溫通血脈,轉為陽,內服陽八味加黃耆、黨參,扶助正氣,三日後烙以火針,隨插藥捻,又三日,硬悉化腐漸脫,百日外始完口。

白話文:

一位老人生了陰瘡,背部僵硬像盤曲的樹根一樣,痛得難以忍受,先搗碎蒜頭敷在患處,加上艾絨灸火,溫暖並疏通血管,使瘡口轉變為陽性。內服八味腎氣丸,加上黃耆、黨參,扶助身體的正氣。三天天之後用火針烙患處,隨之插入藥捻,又過三天,背部的硬塊全部腐爛,並逐漸脫落,一百天後瘡口癒合。

一人夏月足底生疔,誤食豬肉,立刻走黃毒散,由腿至肋,數處腫如注痰塊,大小不等,痛不可忍。照疔治法,一日疼止。切不可作痰塊治,用火針立危。待膿熟放以刀,約月餘方痊。

白話文:

有一個人在夏季的時候,足底長了一個毒瘡,他誤食了豬肉,毒瘡立刻惡化,從腿部到肋骨處,出現了多處腫塊,大小不一,疼痛難忍。按照治療毒瘡的方法,一天後疼痛停止。但是,如果不將其作為毒瘡治療,而是將其作為痰塊治療,那麼就會有生命危險。等到膿腫成熟後,將其切開引流,大約一個月後才痊癒。

一女孩生下無肛門,先用藥線,穿掛肛上羃皮,四日吊豁,隨以披刀,挑破肛之正門,外用細木尖長寸許,裹以薄棉,插入刀口,三日使皮肉不得復連,乃成完全人矣。

白話文:

一個小孩全身長滿骨瘤,硬度和骨頭一樣,大小不一,肌肉逐漸消瘦。這是由母親腎虛所致,或是母子關係親密由此造成的,久服用腎氣湯,會自行消除。

一孩生下,舌下中筋與下牙床相連,不能掉動,用剪刀剪至舌下正筋處而止,以藥止其血,即愈。

一少年夏日,常赤身將背坐倚有石之牆,圖其清涼適意,豈知陰冷凝澀經脈,未幾覺背痠痛,日劇一日,療治不效,延半載乃逝。

一童周身生骨瘤,堅硬貼骨,小大不一,肌肉日瘦,由母腎虛,與骨月至戚苟合,胎感其氣而成,久服腎氣湯,自消。

熟地,菟絲子,萸肉,破故紙,杞子,當歸,昆布,海帶,淮牛膝,乳香,覆盆子,陳皮

白話文:

熟地:滋陰補血、益精填髓。用於血虛、萎黃、眩暈、心悸、失眠、遺精、月經不調、崩漏等症。

菟絲子:補肝腎、益精血。用於肝腎不足、腰膝酸軟、遺精、早洩、尿頻、尿急等症。

萸肉:溫腎壯陽、補精血。用於腎虛陽痿、遺精、早洩、腰膝酸軟、月經不調等症。

破故紙:補腎壯陽、益精血。用於腎虛陽痿、遺精、早洩、腰膝酸軟、月經不調等症。

杞子:補肝腎、益精血。用於肝腎不足、腰膝酸軟、遺精、早洩、尿頻、尿急等症。

當歸:補血活血、調經止痛。用於血虛、萎黃、眩暈、心悸、失眠、月經不調、崩漏等症。

昆布:軟堅散結、消痰利水。用於痰結、胸悶、氣短、水腫等症。

海帶:軟堅散結、消痰利水。用於痰結、胸悶、氣短、水腫等症。

淮牛膝:補肝腎、益精血。用於肝腎不足、腰膝酸軟、遺精、早洩、尿頻、尿急等症。

乳香:活血止痛、散瘀消腫。用於跌打損傷、瘀血腫痛、瘡瘍腫毒等症。

覆盆子:補肝腎、益精血。用於肝腎不足、腰膝酸軟、遺精、早洩、月經不調等症。

陳皮:理氣健脾、燥濕化痰。用於脾胃虛弱、消化不良、嘔吐、腹瀉、咳嗽、痰多等症。

一婦氣鬱不舒,使左乳結核三枚,如棋大,方一月,下以火針,隨插降條,隔六日一次,數次化盡核而止。此症宜早治。若大如桃李,或潰血水及翻花,皆不可治。

白話文:

一個婦女氣鬱不舒,導致左乳結核三個,像棋子一樣大,一個月左右。用火針扎穴,同時插入藥條,每六天一次,幾次後結核全部消失見好。這種病症宜早治。如果腫瘤長到如棗桃李子一樣大,或破潰出血水、出現翻花(可能是指腫瘤表面凹凸不平或有潰瘍),都無法治癒。

一人膝蓋漫腫,痛不可當,飲食不入,外搗敷社花根紮好,兩日一換,內投溫經燥濕藥,一月全功。

一老嫗腿生痰塊,初覺隱痛,二旬外高腫疼甚,腿胖如屍,形容日瘦,烙以火針,全不知痛,乃脾敗肉死尋亡。

白話文:

一個人膝蓋腫得很厲害,疼痛難忍,吃不下東西,外面用搗碎的社花根敷上,綁好,每兩天換一次,內部服用溫暖經絡、去除濕氣的藥物,一個月後完全康復。

一位老婦人的腿上長了痰塊,開始時感到隱隱作痛,二十多天後腫得非常厲害,疼痛加劇,腿腫得像死人的腿一樣,人也一天比一天消瘦,用火針烙刺,完全感覺不到疼痛,這是脾臟功能衰竭、肌肉壞死的症狀,很快就會去世。

一少年面浮黃,神氣弱,背中並乳旁有痰塊,漫腫光亮,脹痛之極,針出黃水,此脾虛濕泛,至兩月將斂口,忽渾身浮腫,瘡口迸裂,已而遂殂。

一人病後,浮火熏肺,致音啞難言,投六味湯尋愈。

白話文:

一個年輕人臉色發黃,精神萎靡,背部和乳房旁邊有痰塊,腫脹發亮,疼痛難忍,針灸後流出黃水,這是脾虛濕泛導致的,兩個月後將會閉口,突然全身浮腫,瘡口迸裂,不久就死亡了。

一婦耳下始隱痛,漸腫大,經治後腫雖退,而牙關仍緊,延已兩月,頤下有一孔流膿,是骨槽風之膿毒,結成多骨,抵拒牙關,用刀刺牙床後盡處,插入降丹少許,閉口半日勿食,免藥毒入喉傷人,提出多骨,乃痊。

一嫗牙關不能開,牙床一深孔流臭水,飲食不入,終為不治之症。

白話文:

有一個婦女,耳下開始隱隱作痛,逐漸腫大。經過治療後,腫雖然消了,但是牙關還是緊閉著,已經持續了兩個月。在下巴下面有一個孔流膿,這是骨槽風的膿毒,結成了很多骨頭,抵住了牙關。用刀刺入牙牀的盡頭,插入少量的降丹藥,閉口半日不要吃東西,以免藥毒進入喉嚨傷害人。取出多餘的骨頭,於是痊癒了。

一婦產後血虛生風,身癢搔起白屑,發落目瞀,與祛風潤燥涼血丸,半年病如失。

一人肚臍腫爛,時流黃水,乃腸胃濕熱從臍而出,內進清利濕熱藥,外摻黃提丹,漸腫消水乾而愈。

白話文:

一位婦女生產後,因血虛生風,導致身體發癢,抓撓後出現白屑,頭髮脫落,眼睛昏花。醫生給她開了祛風潤燥涼血丸,半年後病情就消失了。

一婦面黃瘦,每見生米,口即流涎,得啖始快。此脾虛濕盛,化熱生蟲,與烏梅,楝子,鶴蝨,貫仲,槐角,雷丸,蕪荑,川連,檳榔,花椒,以黃土煎湯煨藥,十劑後無恙。

白話文:

有一名婦女面黃肌瘦,每當看到生米的時候,就會口齒流涎,只有吃到了米的滋味才感到快活。這是因為脾臟虛弱,濕氣瘀盛,產生熱毒導致蟲子滋生。用烏梅、楝子、鶴蝨、貫仲、槐角、雷丸、蕪荑、川連、檳榔、花椒,加上黃土一起煎湯煮藥,十劑後痊癒了。

一女瘦弱不堪,常食臭抹布,及臭汙泥。此腹內有蟲窠,與殺蟲藥,十數帖除根。

一人病後遺毒,牙關脹硬,牙齦臭爛,時流赤黑水,不進飲食,投藥不應而亡。

白話文:

有一個女子體弱多病,經常吃臭抹布和骯髒的泥巴。這是因為她肚子裡有蟲巢,給她吃了十幾帖殺蟲藥後,問題就解決了。

有一個人生病後留下毒素,牙齒周圍腫硬,牙齦腐爛發臭,時常流出紅黑色的液體,無法進食,即使吃了藥也沒有反應,最後去世了。

一人起居如常,時喜吃金鐵、土石物,毫無所礙,此肝胃火旺極生蟲,故能磨比堅剛之物,以大青葉煎飲二旬,專清肝火乃愈。

一人因數日夜賭博大輸,致相火上沸,擾亂心宮,將舌齧去一截,尚不自知,遂投降火安心藥而痊。

白話文:

某人起居如常,但卻喜歡吃金屬、土壤和石頭,毫不感到不適,這是由於肝胃火旺盛到極點,因此能夠磨損堅硬無比的東西。用大青葉煎水連續喝了二十天,專門清肝火後才痊癒。

一人自六歲生痰塊,背上至臀破潰十八處,時出黃水不絕,延及三十歲未愈,形色雖敗,飲食尚可,大約是起初多進涼藥,冰凝肌肉,所以治亦無效。

一孀婦心懷不遂,鬱火上蒸,使舌根生數孔,時出臭味,謂之嗪舌,治數年總無功。

白話文:

有一個人從六歲時就開始生痰結塊,背部、臀部十八處潰爛穿洞,時不時流出黃水,一直到三十歲都沒有痊癒。儘管容貌已衰敗,食慾卻還算正常。大概起初吃了太多寒涼的藥物,把肌肉都凝結成冰,因此治療也沒有效用。

一人牙關初腫閉,他醫令其食葷腥發物,則風熱被葷味助火滯毒,腫硬愈甚,牙關永緊,只進稀粥,川芎槽風錮疾,終身不治。

白話文:

有一位病人,剛開始牙齒腫脹疼痛,閉合困難。其他醫生讓他食用葷腥發物,結果風熱被葷腥的味道助火滯毒,腫脹硬結更加嚴重,牙關緊閉,只能喝稀粥。四川芎槽風,鎖閉疾疾,終身難以治癒。

一人手中指生疔,食豬肉飲酒,走黃,毒重,腫痛已三年不稍退。先令飲洋參、桂圓湯一碗,固其元氣,隨以快刀將患指根節筍處剁去,刀口摻止血藥,即浸手冷水內,後乃提盡餘毒,一月全功。

白話文:

一個人中指上長了毒瘡,吃了豬肉和酒,毒瘡變得惡化,腫痛已經三年了,沒有好轉。先讓他喝了一碗洋參、桂圓湯,以固護元氣,然後用快刀將患指的根節處剁去,刀口上撒上止血藥,然後將手浸泡在冷水中,最後毒素全部清除,一個月後痊癒。

一人緣動怒,使肺氣阻閉,湯水難入,初作喉風治,不應。余以舒肝理氣藥,(蘇梗,佩蘭,枳殼,沉香,玫瑰花,鬱金,香附,木香,佛手),四帖遂平。

白話文:

有一個人因為生氣而導致肝氣鬱結,使得肺氣閉塞,無法進食湯水。一開始將其當作喉嚨疾病來治療,但都沒有效。後來我使用舒肝理氣的藥物,包括蘇梗、佩蘭、枳殼、沉香、玫瑰花、鬱金、香附、木香和佛手,四劑藥服完之後,病情就平復了。

一人被火藥,將頭面並兩手轟燒,皮膚欲腐,兼起水泡,隨用生軍末,調老桐油敷,外貼皮紙,過二日一換,一月全愈。

白話文:

某人被火藥燒傷,頭、臉和雙手都被燒得皮肉焦黑,傷口出現水泡。隨即使用生軍粉,混合桐油塗抹在傷口,在外面貼上皮紙。每兩天換藥一次,一個月後傷口完全癒合。

一人休息痢,二十餘年,先投培補正氣藥六劑,繼進大承氣三帖,攻其老積,遂下血團一個,(此積滯為血所搏,藏於大腸隱曲處,每有觸動則發,屢發屢止。)後調補月餘乃痊。

一孩環跳穴生疽,因多服涼藥,致肌肉冰凝成漏,時消清膿,一足已跛,終成不治。

白話文:

某個患者,腹瀉、痢疾已超過二十年,一開始投予益氣補血的補藥六劑,接續服用大承氣湯三個處方,攻下其體內的老舊積滯,因而下出一個血團(此積滯因血氣凝結,藏於大腸隱曲處,每當觸動就會發病,多次發作多次停止),之後再以調理補益的藥物治療一個多月才痊癒。

一婦內踝骨生疽,形如剝鱔,腐流臭水,(人身濕多下注。)摻勝濕丹,須外紮緊,則藥方不從水淌去,後遂獲痊。

白話文:

有一個婦女在腳踝骨上長了一個疽瘡,瘡口像剝去皮的鱔魚,流著腐爛的臭水。(人體濕氣多,會向下流注。)用勝濕丹敷上,並必須在外面紮緊,這樣藥物纔不會隨著水流而去,後來就痊癒了。

一人生左足發背,爛開臭腐極痛,足背至下之處,難於升發,收口甚遲,摻勝濕丹,紮緊,隔四日一次,五旬奏功。一婦手足遍生紫疙瘩,焮疼或潰黃水,名紫癜風。乃濕熱留於血分而然。以刀砭去毒血,外將老桐油調清涼散敷之,內進涼血摻濕藥,隨手取效。

一孩上牙床縫中,常流臭膿,此為牙漏。用銀條探試,奈其漏上通於鼻,無法可施矣。

白話文:

有一個人的左腳發背(足背生瘡),潰爛得散發著臭腐的氣味,而且非常疼痛,足背以下的部位都難以抬起,傷口癒合得很慢,用摻勝濕丹藥物敷入,並緊密地紮好繃帶,每四天換藥一次,五十天後痊癒。還有一個婦女的雙手雙腳都長滿了紫色的疙瘩,疼痛或潰爛後流出黃水,這種病叫紫癜風。這是由於濕熱停留在血中而引起的。用刀針刮刺患處,排出有毒的血,然後在患處外敷用老桐油調合的清涼散,內服涼血摻濕的藥物,很快就能奏效。

一人內目眥成漏,以探條試之通外,先插陳降條,化去管,次將利剪豁開,上生肌藥,貼膏藥一月完全。若通眼內,決不可治。

白話文:

有一個人內眼角形成膿包,用探條試探後發現通到外面來,先將細木棒插進去使膿包破裂,將膿管消除,然後用鋒利的剪刀將膿包剪開,在傷口上塗抹生肌藥,貼上藥膏,一月後痊癒。如果膿包通到眼內,就無可救治了。

一婦口角生疔,誤食豬肉走黃,唇腫翻硬,刀刺無血,極痛煩燥嘔惡,此毒內閉。又串至脅肋,漫腫三處,如流注,(若用火針立死。)內服疔毒復生湯(方載《外科正宗》)十二劑,唇上膿潰腫退,但脅肋至月餘始有膿,百日乃完口。

白話文:

有一位婦女口角生了疔瘡,誤食了豬肉,瘡走黃變硬,嘴脣腫硬,刀刺進去沒有血,疼痛煩躁嘔吐,這是毒閉在裡面了。又蔓延到脅肋,三個地方腫脹漫,像流水一樣蔓延,(如果使用火針會立死)。內服疔毒復生湯(方見《外科正宗》)十二劑,嘴脣上的膿潰腫消了,但脅肋至月餘才開始有膿,一百天後痊癒。

一人患縮腳痰已好,誤食赤豆,使毒復萌,患腿痠痛難忍,僵硬如鐵,療治不靈,延年許,聊可伸動,卒成跛躄。

一人患流注三處,臥床一月未見膿,獨尾閭穴已深爛,是名席瘡。乃肌肉先死,辭不可治,尋亡。

白話文:

某人患有縮腳痰病,已經治好,後來不小心吃了赤豆,導致毒性復發,腿部痠痛難忍,僵硬如鐵,治療沒有效果,拖延了許多年,只能勉強能動,最終成了跛腳。

一老人冬溫發熱,煩躁有汗,大便泄,舌板硬燥裂,全不渴飲,脈象細弱,陽病陰脈。此真陰告匱,不得上潤,立見神昏,勉投救陰法,不應而逝。

一婦對口,腐已脫盡,瘡中黑凹腥臭,不肯生肌,此為內陷壞症,竟死無救。

白話文:

一位老人在冬天出現發熱、煩躁、出汗、大便泄瀉,舌頭僵硬、乾燥、有裂痕,完全不想喝水,脈象細弱,陽性疾病而陰性的脈象。這是因為真正的陰液不足,無法滋潤上面,所以出現神志昏迷,勉強使用救治陰液的方法,但沒有效果而死去。

一婦素忤逆,一日罵姑不堪,忽被雷神提至空中,陡然摔下,嚇得心神恍惚,如醉如癡,與柏子仁、遠志、當歸、熟棗仁、茯神、丹參、麥冬,夜合花、九節菖蒲、龍齒、金針菜,六帖而安。

白話文:

有個婦人不孝順忤逆,某天罵婆婆罵到不行,突然被雷神提上空中,又驟然摔下來,嚇得魂不附體,跟喝醉一樣,用柏子仁、遠志、當歸、熟棗仁、茯神、丹參、麥冬,夜合花、九節菖蒲、龍齒、金針菜,六帖藥的療程後就好了。

一人手碗生肉瘤,大如杏,經針後隨耘田,傷及筋脈,一手漫腫作疼,連破數孔出膿,仍不消腫,治有二年,方腫退口斂,手指終拘攣。(凡針灸後,一犯勞動,必見腫痛。)

白話文:

一個人手腕上長了一個肉瘤,像杏子那麼大,針灸治療後,隨後就去耕田,傷及筋脈,整隻手腫脹疼痛,並陸續破出膿,依然沒有消腫,治療了兩年,腫脹才逐漸消退,傷口癒合,但手指始終攣縮。(凡是針灸治療後,一勞動,必定出現腫痛。)

一老人患陰搭背,腫硬如盤,皮色不變,先搗蒜頭鋪瘡上,再加艾灸,如此兩次,根腳雖收小,正頭堅黑,刀刺嗝叭有聲,此肌肉僵死如石,冤譴之症,更數醫終死。

白話文:

有一位老人患了陰搭背,腫得又硬又大,像一個盤子,皮色不變。先用搗碎的大蒜敷在患處,再用艾灸治療,如此兩次,根部雖然已經縮小了,但是(腫塊的)頂部還是很堅硬發黑,用刀刺進去會發出“嗝叭”的聲音。這是肌肉僵死如石,這是冤家債主纏身造成的疾病,輾轉求醫多次,最終還是死掉了。

一婦冬月冒雪遠行,又赤足涉水過渡,使陰寒之邪內逼,隨髮直中傷寒,身冷頭髮熱而痛無汗,周體青紫,六脈沉伏,辭不立方,三日乃殂。

白話文:

一個婦女在冬季冒著大雪長途跋涉,又赤著腳涉水過河,導致陰寒之邪內侵,隨即頭髮直立,患上傷寒,全身冷得像冰一樣,頭髮卻發熱疼痛,卻沒有汗水,周身青紫,六脈沉伏,無法站立,三日後死亡。

一兵剿寇凱旋,因心喜急,奔路五十里,俾五內之火,沸湧上騰,逼傷陰絡之血妄行,由口眼耳鼻而出,奄奄一息,猶出不止,與犀角地黃湯,甫入腹,血即止,(此方治實火,不可治虛火。)調息數日而康。

白話文:

有一個士兵打敗了敵人凱旋而歸,由於內心過於喜悅興奮,在奔波了五十里路後,體內火氣上湧,導致陰絡中的血液妄行,從口、眼、耳、鼻中流出,奄奄一息,血流不止,給他服用犀角地黃湯,藥湯剛一入口,血就止住了。(這個方子可以治療實火,不能治療虛火。)調理了幾天後就康復了。

一婦大瘧數年,脾胃虛極,中氣不運,周身浮腫,食入作脹,與補中消滿法,雖暫效,已而腫甚於前,乃土敗不勝藥力,後延半載沒世。

白話文:

有一個婦女得了嚴重的瘧疾已經好幾年了。由於脾胃虛弱至極,中氣無法運行,全身都水腫了。吃東西後會覺得肚子脹脹的。即使使用了補中消滿的方法,病情雖然暫時好轉,過了不久腫脹的程度比以前還要嚴重。這是因為脾胃虛弱得無法承受藥物的效力,所以過半年後就死亡了。

一婦乳房臭爛,中有豎頭紫肉,並不腫硬,乳汁又通,此楊梅遺毒,照梅瘡治法乃愈。

一孩痧疹,熱盛熏爛肺葉,每張口有臭蛋氣觸人,治亦無效。(若大人口有臭蛋氣之病,未有生者。)

白話文:

一位婦女乳房出現潰爛,並散發出臭味,潰爛處有一塊突出的紫肉,乳汁仍能正常流通。這是楊梅所遺留的毒素所造成的,應按照治療梅瘡的方法,那麼此瘡就能治癒。

一婦產後風邪,乘入太陽,上踞清道,頭疼如破,或作或止,延及廿年,針灸頭維二穴四次,內服當歸、川芍、黃耆、白芍、黨參、羌活、冬朮、細辛、防風、白芷,十二帖除根。

一婦生反唇疔,因食勞葷走黃,滿頭赤腫,毒延至背,潰流膿水,從二月療已近愈,至五月仍然昏卒。

白話文:

有一位婦女在產後受風邪侵襲,風邪侵入太陽經,上行到清道,導致頭痛劇烈,時常發作或停止,這種頭痛已經持續了二十年。針灸頭維穴位兩穴四次,內服當歸、川芍、黃耆、白芍、黨參、羌活、冬朮、細辛、防風、白芷十二帖,去除根源。

一人秋邪,三日忽昏厥如屍,胸次尚溫,脈且流利,細詢,因素嗜洋菸,斷煙數日,值癮到時,無煙殺癮,正氣又被邪氣暗耗,所以難支。先用煙膏二釐,衝開水灌下,接過其癮,旋投祛邪輔正方而愈。

白話文:

某人,因深秋邪氣入侵,適逢他斷絕吸食鴉片的三天,忽然昏厥不省人事,就好像死人一樣,不過他的胸腔還是溫暖的,脈搏也流暢。詳細詢問後得知,他平時嗜好抽鴉片,己經連續幾天沒有吸食了,恰巧正值癮到發作時,卻沒有鴉片來緩解成癮,而且體內的正氣又被邪氣暗中逐漸消耗,所以難以支撐。於是,先給他服用二釐的鴉片膏,用滾水衝服,讓他過度(接上)吸毒獲得緩解,然後再使用祛邪輔正的方劑來治療。

一人患秋燥,誤服燥藥三帖,致陰傷液涸,遂神昏舌短,不得出言,先進梨汁潤其臟腑,尋投清燥養陰湯,五日遂瘳。

白話文:

一個人得了秋燥病,誤服了三帖燥性藥物,導致陰氣受傷,體液枯竭,於是神志昏迷,舌頭短縮,說不出話來。先用梨汁潤喉潤肺,再服清燥養陰湯,五天後痊癒。

一人脘痛不止,形脫食少,已延一年,乃寒邪蒙閉中焦,氣機呆滯難運,與黨參,官桂、丁香、烏藥、木香。草果、吳萸、陳皮、附子,烏梅,三十帖,疼減其半,又三十帖,覺心中嘈雜,更以枳殼,半夏、砂仁、茯苓、白朮、黨參、陳皮、山藥、甘草、木香,八帖,病如失。

白話文:

到了一個人,腹痛不止,身體虛弱,食慾不振,已經持續了一年。這是因為寒冷的邪氣阻滯在中焦,導致氣機運轉不暢,於是用了黨參、官桂、丁香、烏藥、木香、草果、吳萸、陳皮、附子、烏梅,共三十帖,疼痛減輕了一半。又用了三十帖藥,覺得心裏嘈雜,於是改用枳殼、半夏、砂仁、茯苓、白朮、黨參、陳皮、山藥、甘草、木香,共八帖,病症就消失了。

一婦遍身痠痛,手腕高腫數塊如棉,肢痿食少,乃脾虛血弱,經脈流行不暢,風襲筋急,謂之痛痹,用當歸、冬朮、白芍、山藥、黃耆、桂枝、木瓜、靈仙、秦艽、防風、貝母、川斷,四十帖,腫疼減半,又四十帖而平。

白話文:

有一位婦女全身痠痛,手腕高高腫起有好幾塊像棉花一樣,四肢痿縮、飲食減少,這是因為脾臟虛弱、血氣不足,經脈運行不暢通,風寒侵襲筋脈而發急,所以叫做痛風,使用當歸、冬朮、白芍、山藥、黃耆、桂枝、木瓜、靈仙、秦艽、防風、貝母、川斷,服用四十劑,腫大和疼痛減少了一半,又服用四十劑而痊癒。

一人脘痛,左乳下漉漉有聲,如囊裹漿,脈象滑數,此痰蓄中,胃挾肝火上犯,先以瓜蒂散五分,開水調下,立吐痰水兩碗,繼投楝子、吳萸、半夏、木香、薑汁炒川連、茯苓、乾薑、烏梅、陳皮、白芥子,二十劑全可。

白話文:

有一個人肚子痛,左乳下發出「漉漉」的聲音,就像一個裝滿水的袋子在晃動。他的脈象滑數,這是痰液積聚在體內,胃中挾帶肝火往上侵犯所致。先服用瓜蒂散五分,用開水調勻後服用,立即吐出兩碗痰水。之後再服用棟子、吳茱萸、半夏、木香、用薑汁炒過的川連、茯苓、乾薑、烏梅、陳皮、白芥子,連續服用二十劑即可痊癒。

一人冬月常五更沖寒遠行,則寒氣阻閉經絡,手足多生青紫塊,麻痹難動,議桂附理中湯,加溫通藥八帖乃痊。

白話文:

某人於冬季清晨五更常常冒著嚴寒外出遠行,以致寒氣阻滯了經絡,手腳長出許多青紫色的斑塊,麻痹難以活動,針對這種情況,應該服用桂附理中湯,再添加溫通藥物共計八帖,即可痊癒。

一老嫗體虛痰盛,忽昏厥聲如拽鋸,稱為痰中,投三生飲加味,黨參、冬朮,橘紅、薑汁、附子、南星、木香、竹瀝沖灌,頃刻神稍清,脈總弦急,延八日竟死。

白話文:

有一位體質虛弱、痰液過多、突然昏迷、聲音像拉鋸聲的老太太,被稱作痰厥,使用了三生飲加味,黨參、冬術、橘紅、生薑汁、附子、南星、木香、竹瀝沖泡灌服,不久後神智略微清醒,脈搏總是弦急,延續八天最終死亡。

一人因服硃砂、青鹽,神呆語澀,面赤口渴,起坐不安,此苦燥烈性,擾犯心神,陰傷火熾無制,投大劑白虎湯加犀角,八帖遂平。

白話文:

某人在服用硃砂、青鹽後,精神恍惚、言語不清,臉紅口渴,坐立不安。這是因為硃砂和青鹽的燥熱藥性擾亂了心神所致。陰虛火旺而不受控制。使用大量白虎湯加犀角,服用八帖後痊癒。

一人見食碗至前,嗅鼻發驚狀,此瘋犬毒內伏。詢其被瘋犬咬否?彼云曾有瘋犬咬傷,並未發作,咬口已平。囑其速辦後事,入夜果亡。

白話文:

有一天,一個人看到食物放在他面前時,聞到食物的氣味後就出現抽搐的症狀,這是狂犬病的毒性在體內潛伏的表現。詢問他是否被瘋狗咬傷過?他說曾經被瘋狗咬傷,但還沒有發作,傷口也已經平復了。囑咐他儘快辦理後事,果然在入夜後就去世了。

一人腹脹如鼓,月餘只飲稀糜,先以舟車丸三錢,開水下,移時瀉濕水積滯半桶,腹脹便消,後進枳殼、麥芽、冬朮、神麯、山楂、陳皮、苡米,調理一月復元。

白話文:

有一個人肚子脹得像鼓一樣,一個多月來只能喝稀粥。醫生先用舟車丸三錢,用開水送服,不久就瀉出了半桶濕水積滯,腹脹便消除了。後來用枳殼、麥芽、冬朮、神麯、山楂、陳皮、苡米等藥調理了一個多月,身體就恢復了。

一老人春溫二日,便神昏譫語,時輕時重,脈十動一止,或廿動一止,諸醫皆辭不治,此年老正虛,不能與邪相抵,至一候(七日也)邪退正回自好。

白話文:

有一位老人,在春天的溫暖天氣中,突然變得昏迷胡言亂語,意識時而輕時而重,脈搏每十次跳動就有一次停止,或者每二十次跳動就有一次停止。所有的醫生都拒絕治療,認為這位老人年老體虛,無法與邪氣對抗。直到過了一個月(七天),邪氣消退,正氣恢復,老人自然而然就好了。

一人因傷食起病,脈七動一止,在法無治,至八日發出斑疹而愈。此風熱早伏,藉傷食更閉,難於外達,故昏沉懶言。至一候經絡已周,而症乃現。

白話文:

一個人因飲食不節,導致消化不良,產生了疾病。脈象七次跳動,一次停頓,按照一般的治療方法無法治癒。到了第八天,患者身上出現斑疹,隨後痊癒。這是因為風熱之邪早先就潛伏在體內,受到飲食不節的影響,更加閉塞,難以發散到體外,所以患者表現出昏沉懶言的症狀。直到一個候的時間,風熱之邪在經絡中巡行一週,症狀才顯現出來。

一老嫗常頭痛引腦鼻,淌臭涕,此膽熱移於腦,煎灼陰液,滲泄而下,名為鼻淵,當清熱透腦法,與辛夷、羚羊角、藿香、蒼耳子、知母、梔子、生石膏、川芎、生地、黃芩、豬膽汁,八帖病除。

白話文:

一位老婦常常頭痛,疼痛延伸至腦部和鼻子,並流出帶有臭味的鼻涕。這種情況是膽熱上移至腦部,灼燒陰液,導致陰液滲漏而下,稱為鼻淵。治療方法應當清熱透腦,使用辛夷、羚羊角、藿香、蒼耳子、知母、梔子、生石膏、川芎、生地、黃芩和豬膽汁等藥物,服用八帖即可除病。

一人上下牙床隱痛腐爛,脈象遲細。此陰虛浮火上炎,以熟地、澤瀉、茯苓,肉桂、丹皮、山藥、萸肉,八帖即痊。第虛火如雨中雷電之火,見日則消,六味中加肉桂,引火歸原,乃雨中電火而見日光矣。倘用苦寒,陰霾反盛,更益其病。

白話文:

有一個人上下牙牀疼痛且腐爛,脈象遲緩而細微。這是因為陰虛浮火上炎所致,可以使用熟地、澤瀉、茯苓、肉桂、丹皮、山藥和萸肉這八味藥材來治療,服用八劑即可痊癒。浮火就像雨中的雷電之火,遇到太陽就會消失。因此,在六味藥中加入肉桂,可以引火歸原,就像雨中的電火遇到日光一樣。如果使用苦寒的藥物,陰霾反而會加重,反而會加重病情。

一人牙縫忽生肉條,挺出口外,名為髓溢,先以鐵烙燒熱烙平,內進生地、蓯蓉、骨碎補、菟絲子、阿膠,萸肉、杜仲、線魚膠、淮牛膝、龜膠、豬脊髓,十二帖不發。

白話文:

某人牙縫中突然長出一條肉條,伸出於口外,名為髓溢。

首先用烙鐵燒熱後壓平,再往裡放上生地、蓯蓉、骨碎補、菟絲子、阿膠、萸肉、杜仲、線魚膠、淮牛膝、龜膠、豬脊髓,共十二帖藥方卻不見效。

一人舌腫硬難言,脹疼不入湯水,即紫舌脹。舌中乃凸起一點,以刀刺出血,投三黃湯,三帖遂消。

白話文:

有一位病人,舌頭腫脹發硬,說話困難,疼痛到無法喝水吃飯,就是紫舌脹。舌頭中間凸起一點,用刀刺破出血,服用三黃湯,三帖藥之後腫脹就消退了。

一婦大瘧,延至體虧,在法當補以六君湯,入腹便昏暈,詢其素不受絲毫補益,反與克削藥始蘇,此稟賦之異者。

一婦每生病,六脈全無,迨疾退脈亦漸起。向來孱弱,不能載邪,故脈沉伏不現。惟見病治病,不必憑脈可也。

白話文:

有一位婦女患了嚴重的瘧疾,病延至體質虛弱,依藥方應該用六君子湯來補身體,但她喝了後就昏迷不醒,詢問後才知道她一向不能接受任何補益藥物,服用後反而會更加虛弱,只有服用清熱、去濕藥物才能讓她清醒。這就是體質不同的緣故。

一婦季夏在田中農作,值烈日蒸起,埡糞濕邪,兩足侵染其毒,遂赤腫作腐,痛癢難當,常欲以手摩擦,致手亦染其毒,乃用手持物吃,則毒徑犯喉系,隨時咳喘,甘蔗、蒜頭煎飲可效。但糞毒咳,失治無救。

白話文:

有一個婦人在夏天的中午在田裡工作,烈日當頭,糞便的濕氣和毒氣蒸發上升,她的雙腳被毒氣感染,因此紅腫腐爛,疼痛難耐,經常忍不住用手摩擦,結果手也被感染了,她用手拿食物吃,毒氣直接侵犯喉嚨,經常咳嗽喘氣,甘蔗、蒜頭煎煮飲用可以有效舒緩不適。但是如果糞便毒氣引起的咳嗽,如果不加以治療,就沒有辦法挽救了。

一孕婦因濕熱上衝,頭疼欲死,先刺風池兩穴,太陽兩穴,痛稍減,脈來洪數,與膽草、澤瀉、夏枯草。白菊、滑石、山梔、桑葉、羚羊片、黃芩、知母,四帖,後不復發。

白話文:

一位孕婦因為濕熱之氣上衝,導致頭痛欲裂,幾乎要痛死了。我首先在風池穴和太陽穴這兩個穴位上扎針,頭痛稍微減輕了。診脈後發現脈搏洪數,於是給她開了一個方劑,裡麪包括膽草、澤瀉、夏枯草。白菊花、滑石、山梔子、桑葉、羚羊角片、黃芩、知母。服用四劑之後,頭痛就沒有再犯了。

一孕婦六月受暑發痧,誤飲生薑湯,遂腹疼不止,(凡痧忌薑,暑天尤宜戒。)用白王瓜皮煎飲,再刺痧症諸穴,立定痛而瘳。

白話文:

有一位孕婦在懷孕的第六個月時,受到暑熱而引發痧證,誤喝了生薑湯,因而腹痛不止。(痧證忌諱吃薑,尤其在炎熱的夏天更應該避免。)於是,用白王瓜皮煎煮成湯汁給她飲用,並且針刺痧證的相關穴位,疼痛立刻停止而痊癒。

一老人病久陰傷,相火震動無制,玉莖破皮流血痛甚,外搽珍珠散,進生地、元參、川柏,生首烏、山梔、丹皮、知母、龜板、女貞子、麥句,廿帖漸斂口矣。

白話文:

一位患有久病的老人,因陰氣受損,相火(腎陽)震動無制,導致玉莖破皮流血,疼痛劇烈。醫生給予外用珍珠散,內服生地、元參、川柏、生首烏、山梔、丹皮、知母、龜板、女貞子、麥句等藥物,經過二十帖藥的治療,疼痛逐漸減輕,傷口也漸漸癒合。

一婦腹痛,引陰不止。凡溫通理氣去瘀殺蟲,及平肝針灸諸法,均不應。乃臟結症,數日溘逝。

一嫗臍腹咬痛,便泄晝夜無度,諸治罔驗,亦臟結症,故疼常無休息,旬日遂亡。

白話文:

一位婦女腹部疼痛,牽連到私處不斷。使用了所有溫通、理氣、去瘀、殺蟲的方法,以及平肝和針灸等治療方式都無效。這是臟腑結滯的病症,數天後就去世了。

一位老婦人肚臍周圍劇烈疼痛,日夜不停地拉肚子,多種治療方法都沒有效果,也是因為臟腑結滯的病症,所以疼痛總是不停,十天左右就去世了。

一老婦左臀被針戮旋腫,疼似流注,日夜呼號,眾醫束手,延月餘方死,此傷人神。何者謂人神?人身氣血會聚之源也。

白話文:

一位老婦人的左臀部被針刺後腫脹,疼痛像流水般四處流竄,日夜呼號不斷,眾多醫生都束手無策,延誤一個多月後才死亡,這是傷到了人的精神。什麼是人的精神?人的精神是人體氣血匯聚的根源。

一農夫每勞動便胃脘板痛,得食稍定,此中虛,因勞而氣難運,故疼,投黨參、白朮、陳皮、木香、草蔻、黃耆、山藥、肉桂、乾薑、吳萸,六帖痛止,驟難除根。

白話文:

有一個農夫,每次勞動之後就會胃脘部隱隱作痛,吃點東西之後疼痛就會緩解。這是因為他的中氣虛弱,勞動之後氣機運行不暢,所以會疼痛。我給他開了黨參、白朮、陳皮、木香、草蔻、黃耆、山藥、肉桂、乾薑、吳茱萸等十味藥,六帖藥之後疼痛就停止了,但是想要完全根除還需要一段時間。

一人慾後,髓空陽虛,便入水捕魚,陰寒乘間直入三陰,周身掣痛,竟無定時,因經絡悉為寒邪阻閉不通,六脈沉伏,與四逆湯加桂枝,當歸,不應,三日遂卒。

白話文:

有一個人想吃魚,於是下水捕魚,結果受了風寒,寒邪趁機直入三陰經,導致全身抽痛,疼痛不定時發作。由於經絡全部被寒邪阻閉不通,六脈沉伏,用四逆湯加桂枝、當歸治療,但沒有效果,三天後就去世了。

一婦生顴疔,散黃面腫如斗,作痛昏瞀,症勢瀕危,以疔毒復生湯不應,乃加琥珀一錢,疼止,腫漸退。

白話文:

有一位婦人生了顴骨瘡,膿水四溢,臉腫脹得像鬥一樣大,疼痛昏迷,情況危急,用治療癰疽毒瘡的湯藥卻沒有效果,於是加了壹錢琥珀,疼痛停止了,腫脹也逐漸消退。

一人右顴腫硬,皮色如故,旬余未化膿。此風熱上壅,其名顴瘍,最屬遷綿。以牛子、薄荷、山梔、連翹、殭蠶、丹皮、桔梗、黃芩,外敷清涼散漸退。

白話文:

有個病患右臉頰腫脹僵硬,皮膚看起來沒異樣,十數天腫塊都未曾化膿。這是風熱上攻所導致的,名稱為顴瘍,是最難纏、難治的。可以用牛蒡子、薄荷、山梔子、連翹、僵蠶、丹皮、桔梗、黃芩等藥材,做成清涼退火藥散外敷,讓腫塊慢慢消退。

一人口生紫泡,牙床臭爛,手足發紅暈斑,壯熱煩躁,與薄荷、山梔、羚羊角、麥冬、知母、生石膏,片芩,三帖全退。

一婦生外踝疽,淌膿五年不斂,因骨筍空隙處為之穿潰,常一細孔流水,不能入藥。終成痼疾不治。

白話文:

某人的口中有紫色的泡疹,牙牀又臭又爛,手腳出現紅色的斑點,並感到發熱煩躁,醫生給他開了薄荷、山梔、羚羊角、麥冬、知母、生石膏、片芩等藥物,服用三劑後,他的症狀完全消退了。

一童跌豁上唇嘴,摻生肌散,用棉帶紮緊,拴於耳後,四日一換,只進稀粥,不可言笑,靜養一月平復。

白話文:

一個小孩跌傷了上脣和嘴,敷上生肌散,用棉帶紮緊,繫在耳後,四天換一次藥,只吃稀粥,不能說話、大笑,靜養一個月後康復。

一人忽喉痛不腫,痛牽耳下難忍,惡寒壯熱,滴水難入,從午初至申刻便死。此風邪閉滿肺絡,脈來促急,乃緊喉風也。

一人喉不腫痛,忽痰壅不出,氣塞難通,湯藥滴不能進,《內經》謂一陰一陽結為喉痹,延三日乃死。

白話文:

一個人突然喉嚨疼痛,但是不腫脹,疼痛牽引到耳朵下面很難忍受,怕冷發燒,連一滴水都喝不進去,從中午開始到下午三點就死了。這是因為風邪閉塞了肺部的經絡,脈搏來得很急促,是一種嚴重的喉嚨風疾。

一婦腿內側生流注,治不得法,年餘始潰,每出膿盈碗,已六載未收口。乃骨縫空隙已被爛通,藥不能到,肌肉為之空浮,稍勞動即胖腫,諸治無效。

一嫗生數處流注,烙以火針,毫不知痛,此肌肉早死,遂辭不治,二日後果死。

白話文:

有一位婦女,在大腿的內側長了膿瘡,治療方法不對,一年多後潰爛了,每次流出的膿液可以裝滿一個飯碗,已經有六年沒有癒合。現在骨頭縫隙之間都被膿液侵蝕腐爛貫通,藥物無法到達病竈,肌肉因此空虛浮腫,稍微勞動就會腫脹,各種治療方法都無效。

一人年幼腿生流注,療十數載方愈。及壯,夏月入水,陰濕又乘三陰,初覺舊患處隱痛,兩月後只潰清水,(因肌肉久虛,故無厚膿。)與生耆、白朮、芡實、蓮子、山藥、黨參、附子,合炒老黃秈米磨屑,加紅糖調食,接補正氣,四月餘雖痊,旋又完姻,精氣更加暗耗,復因入水,舊患仍作,諸治不驗而逝。(凡久病體虧,戒欲為要。)

白話文:

有一個人在年幼時腿上生了流注,治療了十幾年才治癒。等到他長大成人後,在夏季下水,陰濕之氣又乘虛而入,他起初只覺得舊病處隱隱作痛,兩個月後只潰出清水,(因為肌肉久虛,所以沒有濃膿。)於是給他服用生耆、白朮、芡實、蓮子、山藥、黨參、附子,與炒得老黃的秈米磨成粉末,加上紅糖調和食用,以接補他的正氣。四個多月後,雖然病癒,但不久後他又結婚,精氣更加暗耗,再加上下水,舊病復發,各種治療方法都無效,最終去世。(凡是久病體虧的人,戒除慾望是最重要的。)

一人曾染妓毒,幾年後因有病正虛,淫毒乘間竊發,龜頭生如翻花菌,大小十數枚,逐一用藥線扣住,過一日收緊線一次,待落下,隨上生肌散而痊。

白話文:

某人曾感染了梅毒,幾年後因患病而身體虛弱,梅毒乘虛而發,龜頭上長出如翻花菌一樣的腫瘤,大小有十多個,逐一用藥線扣住,過一天收緊線一次,等腫瘤脫落後,隨即用生肌散治療痊癒了。

一婦大瘧,延久形瘦脾虛,過於作勞,忽口鼻俱出血不止,乃脾虛不能統血,上溢清道而出,以黃耆、白朮、玉竹、黨參、山藥、當歸、茯神、牛膝,二帖,便止。或因此發牙衄者,治方同。

白話文:

有一名婦女罹患大瘧疾,病延久而形體消瘦、脾臟虛弱,勞作過度,忽然口鼻同時出血不止,這是因為脾臟虛弱不能統攝血液,血液上溢到清道而出血。使用黃耆、白朮、玉竹、黨參、山藥、當歸、茯神、牛膝,服用兩劑,血便止住了。或者因為這個原因而發生的牙齦出血,治療方法也是一樣。

一女頭頂被碰跌,由頭至額,腫軟如棉,此氣凝血瘀所致,用活絡膏藥貼自消。

白話文:

有一位女性的頭頂被撞傷,從頭部到額頭都腫起來了,軟軟的像棉花一樣。這是由於氣血凝結瘀滯所造成的,可以用活絡膏藥貼敷治療,讓瘀腫自行消散。

一孩跌破眼睫流血,當時未洗淨,遂上下睫長為連合,尚有一孔通光,用刀割開眼縫,隨止其血,目可照舊。惜目珠閉合年餘,生翳難除。

一女孩額上跌破,初起失治,數月來滿面皆膿,串空起殼,汙水不斷,逐漸插降條化毒,並生肌散而痊。

白話文:

一個小孩跌倒弄傷了眼睫毛的地方,導致流血,當時沒有清洗乾淨,於是上下睫毛就連在了一起,還有一個縫可以透光。用刀將眼縫割開後,血就止住了,眼睛也能恢復原本的樣子。可惜的是,眼睛已經閉合一年多了,並且長出了翳膜,難以清除。

一嫗鼻中生痔,挺出不通,先刺破受藥力,次以棉花蘸硇砂散塞之,復加棉花塞緊,難落,隔五日一次,化盡,服生地、丹皮、知母、梔子、元參、花粉、條芩、川連,則面方不起火。

白話文:

有一位老婦人鼻中生痔瘡,長得很大而且不通氣,先刺破痔瘡讓藥力進入,然後用棉花沾上硇砂散塞住痔瘡,再用棉花塞緊,不易脫落,每間隔五日做一次,直到痔瘡完全消失。期間服用生地、丹皮、知母、梔子、元參、花粉、條芩、川連等中藥,可以防止臉上長瘡發炎。

一老人表虛血弱,筋失營養,常覺左腳底有氣一條串至胸肋,脹悶欲絕,移時串上頭頂,又從頭頂走至右邊胸肋,亦復脹悶,移時串至右腳底,氣止人安。每日數次,不堪其苦。先以腎氣湯,加理氣藥卅帖,再用當歸、杜仲、黨參、黃耆、杞子、菟絲子、巴戟天、白芍、淮牛膝、海桐皮、川斷、葡萄肉、破故紙、毛脊、五加皮,陳酒隔水煮一支香,服四月悉平。

白話文:

有一位老人,身體虛弱,血氣不足,筋脈失去營養,經常感到左腳底有一道氣流串到胸肋,脹悶得幾乎要絕氣,過一陣子氣流又串到頭頂,再從頭頂串到右邊的胸肋,同樣也脹悶得難受,過一陣子氣流又串到右腳底,這時氣流停止,人才能感覺舒服。每天發作數次,老人不堪其苦。

一開始用腎氣湯,加上理氣藥,服用了三十帖,但沒有效果。後來改用當歸、杜仲、黨參、黃耆、枸杞、菟絲子、巴戟天、白芍、淮牛膝、海桐皮、川斷、葡萄肉、破故紙、毛脊、五加皮,用陳酒隔水煮了一支香的時間,每天服用,四個月後病症全部痊癒。

一人生搭背,常要刀剮去患上肉方快,隨出蜈蚣數條,直至剮盡背肉,出蜈蚣無數乃死。其人作孽太重,冤仇相報耳。

白話文:

一個人左肋生有流注,瘡口還沒癒合,因為遠行跌倒,碰傷了瘡口,竟然出血不止。於是遠奔使浮火必定騰起,使經脈錯亂,導致血液滲出,服用犀角地黃湯後立即止血。

一人左肋生流注未完口,因遠行跌倒,碰傷患口,竟出血不止。乃遠奔則浮火必騰,使經脈錯亂,逼血而出,投犀角地黃湯入腹即止。

一婦中虛痰盛,使痰隨經絡流串遍身,或凝結多處,腫軟如瘤,按之不疼,癱弱不得轉動者年餘,用川貝母四兩,陳酒六斤,隔水煮服,漸能行走矣。(人身多痰,氣血盛則痰化為血,氣血衰則血化為痰也。)

白話文:

有一位婦女,中虛痰盛,痰隨經絡流串遍身,有的地方凝聚起來,腫軟如瘤,按壓時不疼,癱瘓無法動彈,已經一年多。用川貝母四兩、陳酒六斤,隔水煮熟服用,逐漸能走動。

一童勞苦傷中,脾氣鬱結,化熱生痰,凝於舌下,左邊成為痰包,腫脹,致言語飲食俱難,以刀放出膠痰杯許,插陳降條少微化去根,方不復腫。

白話文:

一個小孩由於勞累而傷到了中焦,脾氣鬱結,化熱生痰,痰凝結在舌頭下面,左側形成痰包,腫脹,導致說話和飲食都困難。用刀將膠痰割出來,大約一杯的量,再用陳皮、降香、條芩、少微等藥材化去痰根,病症纔不再腫脹。

一嫗玉戶腫痛,不得大小便,飲食不入,此濕熱注於膀胱,移於小腸,將成蚌疽,投龍膽湯加利濕藥三帖,潰流紫血盈盆,外摻清涼散,又前方五帖全愈。

白話文:

一位老太太尿道口腫痛,不能大小便,什麼也吃不下去,這是濕熱的熱毒侵犯了膀胱,又轉移到了小腸,將要發展成蚌疽,給她服用了龍膽湯,並加了三帖利濕的藥物,放膿後流出紫色的壞血膿液,充滿了一個臉盆。再外敷清涼散,又服用前方五帖藥,完全痊癒了。

一嫗刀傷破左食指皮,自摻藥剛收口,忽一手腫痛不止,飲食欲絕,或而昏憒,脈象疾硬,治不應手,此傷人神者,四日故亡。

白話文:

一位老婦人不小心刀傷左手的食指,自己敷了草藥不久才剛收口,突然間整隻手紅腫疼痛,而且腫痛沒有一天停止,飲食開始絕食,而且常常昏昏沈沈的,脈象很急而且很硬,治療不管用,四天後就過世了。這是傷到神識了,所以最終不治身亡。

一人食牛肉、便腹脹壯熱,以山楂、建曲,青皮、檳檳、厚朴、麥芽、枳殼、蒼朮,加稻草為引,因牛喜食草,物理當然,覆杯則消。

白話文:

有一個人吃了牛肉,就肚子脹氣,還發燒。用山楂、建曲、青皮、檳榔、厚朴、麥芽、枳殼、蒼朮,再加稻草一起熬煮來治療,因為牛喜歡吃草,所以用這個方法很合理,喝了之後症狀就會消失。

一童食蛋停滯,致心窩腫凸如李,食少形削,將近十載,用手提起腫塊,使離內膜,免傷胞絡,以針輕緩刺下灸之,服化積方,十日針一次,一月除根。

白話文:

一個兒童吃了雞蛋後消化不良,導致心窩腫脹凸起像李子一樣大,食量減少,身體消瘦,已經快十年了。用手指提起腫塊,使其離開內膜,避免損傷內臟,用針輕輕緩緩刺下去,然後用艾灸的方法治療。另外,服用化解積滯的藥方,十天針灸一次,一個月後痊癒。

一婦心窩生疽,月餘不潰,僵臥食少,用細火針,輕緩眠側刺少許,方不傷內膜,插入藥捻拔盡膿乃愈。(直刺針必險。)

白話文:

一位婦女在心窩部位長了瘡,一個月了還沒有潰爛,僵硬地臥牀不起,飲食很少。用細火針,輕輕緩緩地斜刺一點點,這樣纔不會傷到內臟,然後將藥捻子插入,將膿液拔盡,疾病才痊癒 。(直刺針法必定會有危險。)

一嫗生喉蛾,膿出甚多,遂太勞動,大損肺氣,忽音啞無言,別無所苦,早服燕窩湯接補,晚投益土生金方旬余,言能高朗矣。

白話文:

有一位老婦人生了喉蛾,膿液很多,於是過度勞累,嚴重損傷了肺氣,忽然聲音嘶啞無法說話,沒有其他痛苦。早服用燕窩湯調理滋補,晚上服益土生金方劑一個多月,聲音能夠洪亮清朗了。

一人霍亂,三日仍吐瀉,使中氣敗竭,而陰陽已倒行逆施,則大便自口而出,此胃底已翻,四肢厥冷,煩躁不安,至七日而亡。

白話文:

有一個人得了霍亂,三天以來一直嘔吐腹瀉,導致他的內部能量耗竭,陰陽顛倒,大便從嘴裡吐出來,胃底已經翻了出來,四肢冰冷,煩躁不安,到第七天就去世了。

一產婦血虛風燥,周身串痛,幾處浮腫如桃,筋漸短縮難動,脈來浮數,以生地、鉤藤、阿膠、白芍、大胡麻、丹皮,當歸、沙苑、首烏、女貞子、生龜板、絲瓜絡。十帖復原。

一人針戳手掌肉內,用細繩紮緊手腕,使不上走,(針隨血脈走至心則死。)未嘗剮割,一月針從原口而出。

白話文:

一位產婦因血虛風燥,導致全身串痛,數處浮腫如桃,筋漸漸短縮,活動困難,脈搏浮數。醫師以生地、鉤藤、阿膠、白芍、大胡麻、丹皮、當歸、沙苑、首烏、女貞子、生龜板、絲瓜絡等藥材為方,連續服用十劑後,產婦的病情恢復。

一人喉生疊肉,狀似雞冠,攪塞要路,惟進米飲,症名喉岩,以火烙烙平,服解鬱方乃消。三月後翻腫勝昔,難語難食,時流鮮血,知是冤報,未久遂卒。

白話文:

一個人喉嚨裡長起了重疊的肉,形狀像雞冠,堵塞了要道,只能喝米粥,這個症狀叫做喉巖,用火烙平,服用解鬱方纔能消除。三個月後,腫得比以前更嚴重,說話、吃飯都很困難,還時常流鮮血,知道是冤孽報應,不久就死了。

一婦傷子過悲,致肝脾氣鬱,智慧不靈,神昏不語,不食不大小便,直臥如屍,已旬半,惟目尚靈,脈遲細,以鬱金、佩蘭、木香、佛手、蘇梗、夜合花、茯神、九節菖蒲、橘紅、遠志、沉香、煅磁石、香附,解鬱安神通竅,八帖,遂起坐如常。

白話文:

一位婦女因為喪子過度悲傷,導致肝脾氣鬱結,神智不清,昏迷不語,不吃不喝也不大小便,就像屍體一樣直挺挺地躺著,已經半個月了,只有眼睛還算靈活,脈搏微弱而細小。用鬱金、佩蘭、木香、佛手、蘇梗、夜合花、茯神、九節菖蒲、橘紅、遠志、沉香、煅磁石、香附等中藥,治療她的鬱結和安神,共開了八劑藥。服用後,婦女便能起牀坐著,恢復正常狀態。

一嫗肝鬱喉間梗阻,湯飲可進,硬食難入,帝丁左右有筋扛起,撐脹不爽,即是上格,用刀刺筋上,多不出血,服平肝理氣方,數次便松。

白話文:

一位老婦因肝氣鬱結,氣血瘀堵在喉嚨,造成梗阻,喝湯水還勉強可以,但食用硬食則難以吞嚥。在她喉嚨兩側,有條筋突然扛起,感覺脹脹的,非常不舒服,這就是上格的症狀。用刀刺破這條筋,通常不會出血,服用平肝理氣的中藥方劑,幾次之後便能鬆解。

一老人搭背,潰後見代脈,此膿腐去多,元氣不相接續之故,與十全大補十日,外脈如常,瘡口已斂,忽雙足痿軟,不能動,仍進大補法,二旬如舊。

白話文:

有一位老人背部生了一個膿瘡,潰破後看到膿瘡深處的血管,這是因為膿瘡腐敗物質排出過多,元氣無法連接貫通的緣故。於是給他服用十全大補湯,十天後,脈象恢復正常,瘡口也已經收斂。但是,突然間他的雙腳痿軟,不能動彈。醫師仍然繼續給他服用大補的藥物,二十天後,病情仍然沒有好轉。

一人滿頸起痰核十數枚,先烙火針,疏通其結,進柴胡、貝母、蔞仁、海藻、海浮石、荸薺、香附、橘紅、昆布、丹皮、化熱頭,十帖,外全消。

一婦乳癰已痊,因勞動,便焮腫流膿,將逾二載,投八珍湯卅帖,乃不復發。

白話文:

某人滿脖子長了十幾個痰核,我先用烙火針治療,疏通了痰核的結塊,然後開了十劑柴胡、貝母、蔞仁、海藻、海浮石、荸薺、香附、橘紅、昆布、丹皮的藥方,化解頸部的熱氣,痰核全部消除了。

一人慾後下床小便,寒邪乘虛侵入腎經,玉莖腫亮不痛,與杞子、巴戟天、韭子、菟絲子、蓯蓉、熟地、覆盆子、山萸、破故紙、鹿膠,六帖腫退。

白話文:

有一天,一個人想去上廁所,在寒風中玉莖腫亮,卻不感到疼痛,因此服用枸杞、巴戟天、韭菜籽、菟絲子、肉蓯蓉、熟地、覆盆子、山萸肉、破故紙和鹿膠,六劑藥服用後腫脹就退了。

一婦臨產,去血過多,忽然昏暈,肢冷脈絕,立時不及備醋、炭與火盆,先以火紙卷粗卷,點火藉煙燻鼻,接透陽氣立醒,內進調理方獲痊。

白話文:

有一位婦女在生產時,失血過多,忽然昏迷,四肢冰涼,脈搏消失,情況十分危急。由於時間緊迫,來不及準備醋、炭和火盆,於是先用火紙捲成粗大的紙捲,點燃後藉著煙燻她的鼻子,不久之後她便甦醒過來。接著再給予內服調理藥物,才得以痊癒。

一人滿腿腫亮作痛,乃脾虛濕邪溢於肌表,其名冬瓜痰,用針刺出黃水,敷沖和膏而愈。(若用火針,便爛難斂。)

白話文:

有一個人的整條腿腫脹、發亮並且疼痛,這是因為脾虛濕邪溢於肌表,它的名字叫做冬瓜痰,用針刺出黃水,敷用沖和膏而治癒。(如果用火針,就會潰爛難以收斂。)

一人大腿生流注,三月餘方潰膿,競諸治法,不得完功,因人腿只一條大骨,(名成骨。)另有兩條脆骨,(名輔骨。)夾扶大骨於肉中,今被膿爛穿骨縫空隙,藥不能入,常流膿水終身。

白話文:

有一個人的大腿長了流注,三個多月才化膿,用盡各種治療方法,都沒有治好。因為人的腿只有一根大腿骨,(名稱是成骨。)另外還有兩根脆骨,(名稱是輔骨。)夾扶夾扶著大腿骨在肉中,現在被膿水爛穿了骨縫空隙,藥物無法進入,膿水一直流,終身無法治癒。

一婦天寒臨產,兒先出一手,經一晝夜不下,用艾葉一斤煎湯,傾盆中,令產婦坐盆上,四圍密護莫走氣,俾熱氣熏透,玉門交骨得暖方開,兒遂奔生而下。

白話文:

有一個婦人,在寒冷的天氣中分娩,胎兒先伸出一隻手,經過一天一夜,胎兒還是沒有出來,於是便用一斤艾葉熬煮成湯,倒入盆中,讓產婦坐在盆子上,並用四面遮蔽以防止熱氣散失,讓熱氣薰透子宮頸,並使產道骨骼得到溫暖而開始張開,胎兒終於順利的分娩而出生。

一人肝鬱化火,上升頭巔,火滯血瘀,結成肉條,長及三寸,紅亮豎凸,觸之痛極,用青黛、川蜜和敷,月餘全消。

白話文:

有一個人肝氣鬱結化為火熱,上升到頭頂,火熱停滯,血瘀積結,形成肉瘤,長到三寸長,鮮紅發亮,高高隆起,觸摸時極度疼痛。用青黛、川蜜混合敷貼,一個月後肉瘤全部消失。

一女喉外結核脹疼,治已將痊,繼音啞難言,以蘇子、叭杏、苡米、蘿菔子、象貝、桔梗、蔞仁、紫菀、炙杷葉,十二帖,聲漸透如初。

白話文:

一位女性患有頸部外結核,腫脹疼痛,經過治療後已經快痊癒了,但卻出現了聲音嘶啞,難以言語的症狀。於是,醫生使用蘇子、巴杏、苡米、蘿蔔子、象貝、桔梗、蔞仁、紫菀、炙杷葉,組成藥方,服用十二帖藥後,聲音逐漸恢復到之前正常狀態。

一人玉莖浮腫破爛流膿,延有半載,以生地、胡黃連、川柏、銀花、車前子、知母、土茯苓、梔子、澤瀉、甘草梢,十二帖,外搽珍珠散,皮斂腫未消,並不疼,袖住馬口如嬰孩,自言如此腫已十年,故難消。

白話文:

有一個人,玉莖腫脹破爛,流膿水,已經半年了。他服用生地、胡黃連、川柏、銀花、車前子、知母、土茯苓、梔子、澤瀉和甘草梢,共十二帖藥,外敷珍珠散。腫脹雖然消退,但腫塊未消,而且不疼。玉莖像嬰兒的胳膊一樣。他說,腫瘤已經十年了,所以很難消退。

一童痢下日久,痢雖止而脾胃敗極,忽右手癱軟難動,與當歸、熟地、黨參、白朮、白芍、山藥、杞子。黃耆、茯苓、紅花,廿帖,復原。

白話文:

一個小孩痢疾已經患了很久,痢疾雖然已經止住了,但是脾胃已經極度虛弱。忽然右手癱軟,難以活動。用當歸、熟地、黨參、白朮、白芍、山藥、枸杞、黃耆、茯苓、紅花等藥,共計二十帖藥,症狀完全恢復。

一孩腸澼延久,穀食甚少,正氣耗傷,致目眶內陷,日珠生膜,投熟地、萸肉、太子參、冬朮,菟絲子、杞子、山藥、淮牛膝,當歸、陳皮,調治一月,膜消復明。

白話文:

有一個小孩長年累月腸胃不好,吃得非常少,正氣嚴重受損,因此眼睛深陷,眼珠上長了一層膜。我用熟地、萸肉、太子參、冬朮、菟絲子、杞子、山藥、淮牛膝、當歸、陳皮等中藥,調理一個月後,眼膜消退,恢復了視力。

一幼女左肋生肝癰潰破,兩月餘失治,穿透內膜,患口如蟹作沫,每摻藥隨被膜內氣煽去無存,必死之症,數日而夭。

一人牙根作痛,漸爛穿牙床,日見深嵌,延開及腮,仍痛不休,此為牙岩,禁用刀刺,辭不可治,延年餘死。

白話文:

一個小女孩左肋長了肝膿瘡,破裂後兩個多月沒有得到有效的治療,膿瘡穿破了內膜,患處像螃蟹一樣,不斷有沫狀液體滲出。每次敷藥,藥物都會被內膜裡的氣息吹走,根本存留不住。這是必死的症狀,幾天後,小女孩就夭折了。

一人龜頭腫痛,色如煙煤,馬口閉塞,爛至尿管,溺從爛孔流出,臭不可近,此肝腎濕毒結久所致,治之不應而亡。

一孩日暮內喉脹痛,急進疏散方不應,至平旦氣促神呆而殤。此風熱內閉,是緊喉風也。

白話文:

一名婦女長了鎖口疔,並化膿,整個臉紅腫,四天後逐漸消退。她用刀刺破疔瘡,流出很多汙水,過程中她沒有感到疼痛。但是,毒素突然蔓延到手臂和大腿,腫脹得像流水一樣,跟流注一樣嚴重。(忌用火針和溫熱藥物治療。)她煩躁不安,頭腦昏沉,三天後就過世了。

一婦生鎖口疔走黃,滿面紅腫,四日漸消,以刀刺疔頭,流汙水不知痛,其毒忽走至手臂及臀,腫如流注,(忌用火針並暖藥。)煩亂昏憒三日乃殂。

一婦因寒凝氣滯腹痛,以溫通理氣方,六帖不效,次用吳萸、肉桂、木香、附子、陳皮,研末,溫陳酒沖服,痛立止。(蓋末藥尚存原性,故治速效,不似煎劑,性已淡,故鮮效。)

一人項下漫腫,氣喘吐涎,湯水難入,是風痰內閉,服藥無功,三日便卒。

白話文:

有一位婦女因為寒氣凝滯,導致腹痛的狀況,醫生以溫通理氣的方劑治療,服用了六帖藥之後依然沒有效果。於是再次使用吳茱萸、肉桂、木香、附子、陳皮研成細末,用溫熱的陳酒沖服,腹痛立馬停止。(覆蓋的草藥仍保有原來的特性,因此治療效果迅速,不像煎煮過的藥劑,藥性已經被稀釋,所以療效不佳。)

一婦小產去血太多,血虛液涸,火灼臟燥,擾動心神,悲喜不知自主,似神鬼所憑數伸欠者,以甘麥大棗湯,當歸、阿膠、紅花、丹參、柏子仁、大棗二枚、甘草、白芍、杞子、小麥二合,入腹即平。

白話文:

有一個婦女小產後失血過多,血液和體液枯竭,火氣灼燒臟腑乾燥,擾亂心神,悲喜不自主,好像被神鬼附身一樣,經常伸懶腰和打呵欠。用甘麥大棗湯治療,當歸、阿膠、紅花、丹參、柏子仁、大棗兩枚、甘草、白芍、杞子、小麥兩合,服用後立即平靜下來。

一女少腹隱痛,不能仰臥,小便下膿血,乃小腸癰,以歸尾、苡米,澤蘭、沒藥、玄胡索、桃仁、蔞仁、乳香、木通、車前子,十二帖全安。

白話文:

有一位年輕女性,下腹部隱隱作痛,無法平躺,小便時排出膿血,這是小腸癰疽的症狀。使用歸尾、苡米、澤蘭、沒藥、玄胡索、桃仁、蔞仁、乳香、木通、車前子這十種藥材,經過十二帖的服用後,病症完全痊癒。

一嫗臀生流注,不甚高腫而疼,引及半身,不納飲食,不過六日乃亡。

一老人由牙床爛穿過腮,深陷可畏,並無膿水,亦無臭味,其名牙岩,諸醫推辭,年餘方死。

白話文:

一位老婦人生了臀部流注,腫得不是很高但是很痛,疼痛牽連到半身,不能進食,不到六天就去世了。

一位老人牙床腐爛穿透到腮幫,情況非常嚴重,但是沒有膿水,也沒有臭味,這種病稱為牙岩,多位醫生都拒絕治療,老人一年後才去世。

一婦胃痛廿餘年,右乳下硬如覆杯,漉漉聲響,此痰積於軀殼內臟腑外空處,先以瓜蒂散(五分),湧吐其痰,服黨參、乾薑、半夏、烏藥、吳萸、木香、白芥子,橘紅、草蔻、白朮、官桂,十二帖除根。

白話文:

有一位婦女患有胃痛二十多年,右乳下方硬得像覆蓋著一個杯子,還有水流的聲音。這是痰積累在身體內臟和腹腔之外的地方。先用瓜蒂散(五分)使其痰湧出,服用黨參、乾薑、半夏、烏藥、吳萸、木香、白芥子、橘紅、草蔻、白朮、官桂,十二帖藥方徹底根治。

一童跌豁上口唇,先以細火針穿通兩邊豁唇,次以絲線針,自火針孔穿出收緊豁口,摻生肌散,貼以膏藥,三日一換,惟飲稀粥,禁止言笑,一月復原。

白話文:

一個小孩嘴脣裂開了,用細火針穿過兩邊裂開的嘴脣。之後再用有線的針穿過火針孔,以收緊裂口。然後撒上生肌散,貼上膏藥,每三天更換一次。只能喝稀粥,禁止說話和笑,一個月後完全康復。

一人龜頭忽生皮包住,只一線之孔通馬口,小便極難,用細鵝毛管寸許,插入孔內,後漸換粗毛管插之,外以布袋套住玉莖,欲溺去之,溺過仍然包插,久久其孔可寬,小便自暢。

一婦腹疼月餘,轉成腹脹氣促痰鳴,湯藥入口即吐,用銅鐵鑰匙廿四把煎飲,至夜半瀉水甚多,脹消能納飲食。

白話文:

一個孩子瘧疾很久後轉變為痢疾,腹瀉就像莧菜汁一樣,這是脾虛不能統領血液,陽氣衰微,不能蒸化血液變成紅色。服用藥物無效,四天後就去世了。

一孩瘧久轉痢,瀉如莧菜汁,此脾虛不能統血,陽虧不能蒸血變赤,服藥不效,四日而殤。

一婦生鎖口疔,食葷走黃,唇硬如石,面腫如斗,刀刺不疼,口中氣臭,神昏譫語,湯水難進,不肯化膿,此毒內閉,十四朝而死。

白話文:

一位婦女得了鎖口疔,吃葷食就流黃水,嘴脣硬得像石頭,臉腫得像鬥,用刀刺也不覺得痛,口中氣味很臭,神志不清,胡言亂語,湯水難以下嚥,而且不化膿,這是毒藥內閉,十四天後死亡。

一童因驚恐,每夜夢一紅衣人與黑衣人相鬥,至天明方退,延及三月。夫黑色屬腎,紅色屬心,心火獨亢,腎水不充,水不制火,心腎不交而然。投生水安神方,(熟地,柏子仁,茯神,白芍,龍齒,石菖蒲,丹參,夜合花,遠志,棗仁,金箔,金針),二帖不復見。

白話文:

一個孩子因為受到驚嚇,每晚都會夢到一個紅衣人和一個黑衣人打鬥,直到天亮才停止,這樣延續了三個月。黑色屬於腎臟,紅色屬於心臟,心臟的火氣過旺,腎臟的水分不足,腎水不能控制心火,心和腎的關係失調,就造成了這個現象。用了一帖「生地黃、柏子仁、茯神、白芍、龍齒、石菖蒲、丹參、夜合花、遠志、棗仁、金箔、金針」組成的「生水安神方」,再服了一帖就再也沒有出現這種情況了。

一婦產後少腹板痛,小便難出,是氣血壅閉,與寒邪交結,成小腸癰,(若大便結,乃燕窩。)延已三月仍痛,甚難轉動,只進米飲,肚臍腫突出膿,摻提膿丹,針灸少腹數次,以歸尾、桃仁、沒藥、蔞仁,五靈脂、木香、澤蘭、乳香、苡米、香附、玄胡索、肉桂,十帖後漸起床矣。

白話文:

一位婦女在生產後,下腹部腫脹疼痛,小便困難,這是由於氣血鬱結,與寒邪交結,形成了小腸癰症。(如果大便便祕,那是燕窩引起的。)持續了三個月仍然疼痛,很難轉動身體,只能進食米湯,肚臍腫脹突出膿液,用摻提膿丹和針灸少腹數次,用歸尾、桃仁、沒藥、蔞仁、五靈脂、木香、澤蘭、乳香、苡米、香附、玄胡索和肉桂等藥物,十劑後逐漸康復。

一人舌左畔生兩個硬尖叉,不便伸縮言語,漸至爛穿半舌,不得納食,名為舌岩。因心緒太煩,水虧火旺所致,無何便亡。

白話文:

一個人舌頭的左側長了兩個堅硬尖銳的分叉,說話時不方便伸縮,逐漸到潰爛穿透了半個舌頭,無法進食,名為舌癌。因為心緒過於煩亂,水虧火旺所導致,不久便死亡。

一人玉莖赤腫,尖頭爛若蜂窠,時流膿血,後中段又破,一孔出膿,溺從此孔而出,馬口堵塞,色似豬肝,(此血肉早死。)延半載方死。

白話文:

一位老人的整條舌頭腫脹疼痛,不能進食,叫做盤舌癰,情況非常危急。首先用通關散,嗅鼻以疏通氣息,(凡是喉嚨和舌頭的疾病都可以用嗅鼻法來治療。)舌根部豎立著松樹,吐痰很多,然後用刀刺破舌頭以下出血,服用清火化痰的藥方纔能治癒。

一老人滿舌腫脹作疼,不能進食,名盤舌癰,勢甚危殆,先用通關散,嗅鼻開通其氣,(凡喉舌病皆可用嗅鼻法。)舌本立松,吐痰甚多,次以刀刺舌下出血,進清火化痰方尋愈。

一孀婦乳房腫硬如石,此體虛氣鬱而得,貼消堅膏藥,服佩蘭,當歸、象貝,黃耆、鬱金、茯神、香附,青皮、黨參、白朮、遠志、陳皮,一月全消。

白話文:

有一位寡婦,乳房腫硬得像石頭,這是因為身體虛弱,氣鬱所致。我給她貼了消腫化堅的膏藥,服用佩蘭、當歸、象貝、黃耆、鬱金、茯神、香附、青皮、黨參、白朮、遠志、陳皮等藥,一個月後,乳房腫塊全部消除了。

一婦善怒悶,氣痹於上焦,致呃逆之聲達於戶外,作呃忒治不效,以杏仁、蘇梗、沉香,鬱金、枇杷葉、桔梗、紫菀、佛手、佩蘭、降香,症乃肺痹,十帖漸好。或加金沸草、丁香、代赭石、柿蒂,經治數人皆效。

白話文:

有一位婦女容易生氣、鬱悶不樂,她的氣因此阻塞在胸膈以上,造成呃逆的聲音大到連在屋外的人都聽得見。醫生用杏仁、蘇梗、沉香、鬱金、枇杷葉、桔梗、紫菀、佛手、佩蘭、降香等藥物治療,但都沒有效果。後來醫生發現原來這位婦女是肺氣阻滯,就用十帖藥方來治療,她的病情逐漸好轉。

有時候醫生還會在藥方中加入金沸草、丁香、代赭石、柿蒂等藥物,治療過好幾個人都有效。

一婦常腹疼串至滿腹,聲如雷鳴,嘔惡不食,臥床難起,以黑醜、枳殼、建油、白芥子、桃仁、黨參、沉香、玄胡索,煎汁送滾痰丸三錢,下痰水甚多。或舟車丸三錢,或三聖散,防風、瓜蒂各三兩,黍蘆一兩,為末,齏汁下一錢,皆能逐痰。

白話文:

有一名婦女經常肚子痛,疼痛感會從胸口一直蔓延到整個腹部,聲音像雷鳴般響亮,感到噁心嘔吐、吃不下東西,只能臥牀不起。

使用黑醜、枳殼、建油、白芥子、桃仁、黨參、沉香、玄胡索這些藥材熬煮成汁液,加入滾痰丸三錢一起服用,結果吐出了很多痰水。

另外,還可以服用舟車丸三錢,或是三聖散。三聖散的成分包括防風、瓜蒂各三兩,黍蘆一兩,將這些藥材研磨成粉末,用齏汁送服一錢,都能夠有效化痰。

一童右手痠痛,用冷水浸漬,以希定疼,豈知血脈被冷水冰澀已死,隨現紫黑斑片,漸加竄爛,筋肉腐落,後至指肘爛脫,形削不食而死。

白話文:

有一個小孩右手痠痛,用冷水浸泡,希望以此來減輕疼痛。沒想到血脈被冷水冰凍,已經死了,隨即出現紫黑色的斑塊,逐漸蔓延腐爛,肌肉腐爛脫落,最後一直爛到手肘,形體消瘦,不能吃東西而死。

一婦往田刈麥,刀傷左脛皮約寸許,彼時未嘗介意,三日後一足赤腫如屍,連腹皮有紫黑起泡,破流黃水,壯熱神昏,譫語不食,痛難轉動,此因刀染蛇毒,皮肉一近,毒從血脈走串,一日便卒。

白話文:

有一個婦人到田裡割麥子,鐮刀不小心劃傷了左小腿,傷口大約有一寸長,當時她並沒有在意。三天後,她的腿開始腫脹發紅,像一具屍體一樣,連腹部的皮膚也出現了紫黑色的水泡,破裂後流出黃色的膿水。她發高燒,神志不清,說胡話,不吃東西,疼痛難忍,無法轉動身體。這是因為刀具沾染了蛇毒,傷口一靠近皮膚,毒素就通過血液擴散,一天之內就去世了。

一婦傷子過悲,舌尖生一紅菌,其大如豆,蒂小痛極,妨礙飲食,名曰舌菌。先以藥線,扣住線頭,將膏藥貼藏於面,便於進食,漸收線緊,七日菌枯而落,次以火烙,燙平菌根,乃愈。

白話文:

有一位婦女由於失去兒子而過度哀傷,舌尖上長了一個紅色的菌,菌的體積像豆子一樣大,且蒂很小,疼痛極其嚴重,妨礙了飲食,這個病症被稱為「舌菌」。

首先用藥線扣住菌蒂,將膏藥貼在臉上,方便進食。逐漸收緊藥線,七天後菌就會枯萎並脫落。然後用火烙,燙平菌根,病症就痊癒了。

一婦往園圃摘取王瓜,滿手旋串,爛及腕臂,時流脂水,療及半年始痊,此手沾蛇蟲之毒也。

白話文:

一個婦女去菜園摘取王瓜,雙手滿是汁液,一直到手腕和手臂都變得很爛,並且流出油脂樣的水,治療到半年才痊癒,這是手沾染了蛇蟲的毒素。

一人右足背,有蚊一齧,便腫連膝脛,麻木不疼,敷清涼散加雄黃,服敗毒藥六帖而消。此蚊先吸蛇蟲毒血,故移毒於人。

白話文:

某人右足背上有一個蚊蟲叮咬的痕跡,很快腫脹並蔓延到膝蓋和小腿,麻木不疼痛。敷用清涼散並添加雄黃,服用六帖排毒藥後才消腫。這是因為蚊蟲先吸食了蛇蟲的毒血,然後將毒液傳染給人。

一婦產後暴怒,震動肝火,耗竭陰血,血舍空虛,神志瞢亂,言語顛倒,不識親疏,飲食如常,投當歸、丹參、蓯蓉、白芍、杞子、玉竹、佩蘭、遠志、萸肉、紅棗、鬱金、香附、阿膠,八帖霍然。

白話文:

有一位婦女在生產後突然變得暴怒,導致肝火旺盛,陰血耗盡,血室空虛,神智混亂,語言錯亂,不認得親戚朋友,但飲食卻依然正常。我給她開了八帖中藥,包括當歸、丹參、蓯蓉、白芍、枸杞、玉竹、佩蘭、遠志、肉蓯蓉、紅棗、鬱金、香附、阿膠,服用後她的病情很快就痊癒了。

一婦秋邪,月餘昏沉,不言不食,臥不能動,大便久結,胸次灼熱,惟目珠尚靈,正虛邪氣里結,以大承氣加高麗參三錢,扶正通便,服藥半日,大便行,神漸醒,隨進米飲接補元氣漸痊。

白話文:

一位婦女因感受秋天的邪氣,一個多月來一直昏昏沉沉,不說話也不吃東西,躺在牀上不能動彈,大便很久都沒有通暢,胸中灼熱,只有眼睛還算有神。這正是虛邪之氣在體內結聚,以大承氣湯加高麗參三錢,扶助正氣,通利大便,服用藥物半日後,大便通暢,精神逐漸清醒,隨後進食米粥來補充元氣,逐漸痊癒。

一婦時邪,六旬昏睡,不語不食,大小便利,不渴微熱,詢其經水適來,發病經即停,此熱入血室。形容枯弱,目珠靈活,以生地、丹皮、山梔、片芩、柴胡、桃仁、赤芍、元參,三帖病退。

白話文:

有一位婦女受到邪氣侵襲,六十多歲,昏昏沉沉地睡著,不說話也不吃東西,大小便正常,不覺得口渴,但略有發熱。詢問得知,她的月經剛來,發病後月經就停止了,這是熱邪侵入了血室。她的形體枯槁虛弱,但眼珠靈活。用生地、丹皮、山梔、片芩、柴胡、桃仁、赤芍、元參等藥物,三劑藥之後,病情就退了。

一人溫邪六日,無汗壯熱,大小便通,大渴煩躁。臥轉不休,舌苔白滑帶黃,脈象洪數。此邪熱內陷,與井水一杯,甫入腹,大汗淋漓,熱退人安無病矣。

白話文:

某人溫邪六天,沒有汗,發高燒,大小便通暢,口很渴,煩躁不安。躺在牀上翻來覆去,無法好好休息,舌苔又白又光滑,有些微黃,脈象又強又快。邪熱入裡,喝下半碗井水,才進肚子,就大汗淋漓,熱退了,人也安心沒有病了。

一嫗哮症數十年,冒風寒則發,喘促不得臥,湯水不入,語言難出,神昏舌強,奄奄待斃,以蘇子、附子、乾薑、肉桂、茯苓、杏仁、橘紅、白芥子,三帖乃平。

白話文:

一位老婦人哮喘病患幾十年,只要受了風寒就會發作,喘得急促無法躺下來,喝水和說話都很困難,精神昏迷,舌頭僵硬,奄奄一息。用了蘇子、附子、乾薑、肉桂、茯苓、杏仁、橘紅、白芥子的藥方,三帖藥就康復了。

一人秋邪八日,發熱形脫無汗,臥不能動,舌白潤,脈細數,已穿齊衣服,待氣下入櫬。先與梨汁半杯,入腹後煩躁大作,略與涼水,飲下更渴,一日夜計食梨卅斤,井水一大桶,遂溱溱大汗,病如失,此症罕有遇之者。

白話文:

有一個人,因為秋季感受到邪氣,已經臥牀八天了。他發熱,形體瘦弱,沒有汗水,躺著不能動,舌頭淡白潤澤,脈搏細數。即使穿著齊全的衣服,還是像要鑽進被窩一樣。起初我給他半杯梨汁,喝下之後覺得更加煩躁。我給他少量的涼水,喝了以後更加口渴。一天一夜,總共吃了三十斤梨子,喝了一大桶井水,這才汗流浹背,全身濕透,然後病情就痊癒了。這種情況是很罕見的。

一人冬月,賭博數夜,忽神昏跌倒,不省人事,目閉不言,便泄無度,脈象沉微,與桂枝、厚朴、藿香、砂仁、蒼朮、附子、陳皮、木香,三帖遂起。

白話文:

有一個人在冬天的時候,賭錢好幾天,突然昏倒,不省人事,眼睛閉著,不說話,還拉了好多次肚子,脈搏微弱。

於是醫生開了桂枝、厚朴、藿香、砂仁、蒼朮、附子、陳皮、木香等藥,三帖藥下去,人就醒了。

一婦因夫歐後腹疼,十日未止,遂服鴉片自盡,當遭救醒,腹疼更甚,連進跌打理氣方不效,加紫棉秸二兩入原方中,煎服立愈。

白話文:

有一個婦人,因為被丈夫毆打後肚子疼痛,十天都沒有停止,於是服鴉片自殺,當地人將她救醒後,腹痛更加嚴重,連續服用跌打理氣的藥方都不見效,在原來的藥方中加入兩錢的紫棉秸,煎服後立刻痊癒。

一人咯痰帶血,三年來左脅板痛,漸串至胸,腹脹形紫,瘦不食,痛處喜風,吹之方快爽,若是無風即用扇自扇,百治不靈,死時十指捲起,兩足蜷縮。

一人用人言搽入發中蝨,俾頭面與身赤腫裂痛,皮膚乾燥,敷清涼散,服清火敗毒方三日消去。

白話文:

有一個人經常咯血帶痰,三年來左肋疼痛,逐漸波及到胸部,腹部脹滿發紫,消瘦得吃不下飯,疼痛的地方喜歡吹風,吹了之後才感到爽快舒適,如果不刮風就用扇子自扇,各種治療方法都沒有效果,死的時候十個手指捲曲,雙腳蜷縮。

一人小便六日不通,用桃枝、柳枝、槐枝、水蔥煎滾,傾桶內患者坐桶上,四圍密護,熏蒸一時,竅開溺如注。

白話文:

有一個人小便不通已經六天了,用桃枝、柳枝、槐枝、水蔥煎煮沸騰,把藥湯倒入木桶內,讓患者坐在桶上,四週用布簾嚴密遮蓋,燻蒸一會兒,小便的孔道打開,小便像水流一般排出。

一人用人言、水銀搽疥瘡,致周身皮燥開拆,白屑脫落不絕,以當歸、杏仁、生地、桃仁、火麻仁、柏子仁、丹皮、阿膠、紫草、山梔、郁李仁、麥冬,廿帖稍好,原方為丸收功。

白話文:

一個人使用人類的言語和水銀塗抹皮膚疥瘡,導致全身皮膚乾燥開裂,白色的皮屑不斷脫落。用當歸、杏仁、 生地、桃仁、火麻仁、柏子仁、丹皮、阿膠、紫草、山梔、郁李仁、麥冬等藥材,開了二十帖藥,病情稍有好轉,原方的丸藥繼續服用以收斂治療效果。

一人體胖,勞動太過,胖者多虛,忽手足疲軟,不能舉動,故勞則氣傷,氣傷難以運血,血滯不得貫通脈絡,當補氣和血方,(黨參,當歸,白朮,川斷,五加皮,黃耆,紅花,玉竹,白芍,陳皮)六帖,行動便能。若作痹症。用散藥則癱矣。

白話文:

有個人身體肥胖,勞動過度,胖的人大多虛弱,突然手腳疲軟,不能動彈,這是因為勞累過度損傷了氣,氣血難以運行,血液滯留不通暢,應當補氣和血。用黨參、當歸、白朮、川斷、五加皮、黃耆、紅花、玉竹、白芍、陳皮六帖藥方,就能恢復行動能力。如果當作痺症用散藥治療,就會癱瘓。

一婦產方八日,其夫即與交合,遂嘔惡頭重,癱軟畏動,懶言,服當歸炭、太子參、蓯蓉、菟絲子、冬朮、炒丹參、炒白芍、杞子、阿膠珠、乾薑、山藥、陳皮,八帖安然。此傷衝任為重,補奇經所以效。

白話文:

一個人稍稍勞動之後,肛門就會脫出寸許,坐臥都感到不安,這是因為身體肥胖,氣虛下陷所導致的。服用益氣湯,再加入槐米、地榆,另外用獨活、當歸、側柏葉、烏梅、倍子、青蔥,煮滾後倒入桶內,讓病人坐在桶上燻洗,燻洗數次後,肛門脫出的情況就會收復。

一婦因夫時熱症初退,與之接合,隨發熱不安,腹痛難忍,名陰陽易。投鬱金、香附、小樸、公鼠糞十四粒、枳殼、殭蠶、藿梗、韭根五錢,二劑乃效。

一人稍勞動便肛脫寸許,坐臥不安,此體胖氣虛下陷使然,進益氣湯加槐米、地榆,另以獨活、當歸、側柏葉、烏梅、倍子、青蔥,煎滾傾桶內,坐上熏之,數次乃收上。

一婦陡然渾身麻木,手足抽搐,神困不言,似肝風非肝風也,是胖人多虛,加以產多血耗,乃氣不行血,血不榮筋耳。投歸脾湯,六帖而退。

白話文:

一位婦女突然全身麻木,手腳抽搐,神情睏倦,不能言語,像是肝風,但也不是肝風。這是因為她肥胖體虛,加上生產時失血過多,所以氣血不暢,血不能滋潤筋脈。給她服用歸脾湯,六帖藥之後,她的病就退了。

一妊婦時疫告危,先只用門面藥不效,余進生地、枳殼、山梔、片芩、麥冬、蘇梗、連翹、花粉、當歸、元參,二帖,因加順胎藥,故神驗。

白話文:

一位孕婦感染了時疫,病情危急。最初只用了常用的藥物,但沒有效果。我加入了生地、枳殼、山梔子、黃芩、麥冬、蘇梗、連翹、花粉、當歸和元參,共用了兩副藥。因為還加了保胎藥,所以效果非常好。

一婦懷孕已六月,乃感時疫,壯熱胸悶腹墜,口出臭氣,知胎已死,用蒼朮、陳皮、厚朴、甘草,加芒硝三錢,夜半果下一死胎,熱亦退,調治而痊。

白話文:

有一位婦女懷孕已經六個月了,因感上了時疫,發高燒,胸悶腹墜,口出臭氣,得知腹中的胎兒已經死亡,於是使用了蒼朮、陳皮、厚朴、甘草,並加入芒硝三錢。到了半夜,該婦人生下了一個死胎,高燒也退了,經過調養後痊癒了。

一婦妊足十月,口鼻皆血出,三日未止,氣微神憊難動,湯飲入口則嘔,進順胎涼血方,生地、蘇梗、麥冬、小樸、沉香、白芍、枳殼、知母、山梔、元參,三時許,隕下死孩便安。

白話文:

有一名婦女懷孕足月後,口鼻皆出血,三天了都還沒停止,氣息微弱、精神疲憊,難以行動,湯水入口就嘔吐。醫生因此給她服用保胎涼血的藥方,藥方中含有生地、蘇梗、麥冬、小樸、沉香、白芍、枳殼、知母、山梔、元參等藥材。大約三個小時後,婦人流產死嬰,出血便停止了,逐漸康復。

一老人年近九旬,生中搭手,赤腫作疼,二候尚僵黑未化膿,以八珍湯加附子五分,四帖,扶正助陽,痛止得膿,腐亦漸脫,繼以六君調治全功。

白話文:

一名接近九十歲的老人,因拉住手不小心受傷,導致傷口紅腫疼痛,經過觀察,傷口堅硬發黑,尚未化膿。於是使用八珍湯加入五分附子,連續服用四帖藥物,幫助扶正助陽,疼痛止住了,傷口開始化膿,腐肉也逐漸脫落。之後再使用六君湯調理身體,最終使傷口完全癒合。

一人右乳下生流注,堅腫作痛,不食神敗,身不能轉,二旬外口中吐膿數碗,(此必膜內之膿。)後腫處亦出膿,(此必膜外之膿。)延至半年收口,(蓋未穿破內膜。)故而得痊,稀有之症也。

白話文:

有一個人右乳下長了一個流注,又硬又腫,而且疼痛,沒有食慾,精神不振,身體不能轉動,二十天後,口中吐出幾碗膿水,(這一定是膜內的膿水。)後來腫處也流出膿水,(這一定是膜外的膿水。)拖延了半年才收口,(可能沒有刺破內膜。)所以才得以痊癒,十分罕見的疾病。

一人左耳下發馬刀癧,大如杯狀,焮硬痛甚,加之染患時疫,晝夜昏躁不安,忽口鼻俱淌膿數碗,(此馬刀膿從內潰而來。)翌日而斃。

白話文:

有個人左耳下長了一個像馬刀一樣的毒瘡,大如茶杯,又紅又硬,疼痛難忍。再加上染上了時疫,晝夜昏迷不醒,煩躁不安。突然,他的口鼻同時流出幾碗膿水。(這是瘡毒從體內潰爛而來。)第二天就死了。

一人休息痢,延半載轉為每日瀉綠水四次,食少軀削,此痢久脾虛,肝木來侮。夫木色綠,木強陽弱,失其蒸騰之力,故而腸泄,以破故紙、冬朮、蓯蓉、菟絲子、黃耆、續斷、巴戟天、山藥、杞子、淮牛膝、黨參、萸肉,加生薑、紅棗,卅劑而止。

白話文:

某人患有痢疾,延續了半年,轉變成每天瀉綠色的水四次,食量減少,身體消瘦。這是因為痢疾時間長了,脾臟虛弱,肝木乘虛而入。肝木的顏色是綠色,肝臟強盛,脾臟虛弱,脾臟失去蒸騰水液的力量,因此腸道瀉水。使用破故紙、冬朮、蓯蓉、菟絲子、黃耆、續斷、巴戟天、山藥、杞子、淮牛膝、黨參、萸肉,加上生薑、紅棗,服用三十劑藥以後,痢疾停止。

一老人左耳下生馬刀癧,漫腫如李,不覺焮疼,此由肝氣與痰凝滯而成,(若用針刺,立疼痛速死。)以逍遙散。後誤於刀刺,便脹痛而死。

白話文:

一位老人左耳下方長了一個刀疤樣的瘡,腫脹得像李子一樣大,沒有感覺到疼痛。這是由於肝氣和痰凝滯而形成的。(如果用針刺,會立即疼痛而迅速死亡。)用逍遙散治療。後來不小心被刀刺傷,便腫脹疼痛而死。

一人目珠與面身純黃色,食少倦怠,脈遲細,此陰濕發黃疸,以茵陳、苡米、澤瀉、附子、赤苓、蒼朮、肉桂,五劑而退。

白話文:

有一個人的眼睛和臉色完全都是黃色的,吃得很少而且很疲勞,脈搏又慢又細,這是陰濕引起的黃疸,用茵陳、苡米、澤瀉、附子、赤苓、蒼朮和肉桂這七種藥,五劑藥之後黃疸就退去了。

一人突受大驚,精神恍惚,目珠與身面皆黃,脈虛促,此膽因驚而裂,膽汁流於經絡,運及一身之故,無法可治,已而乃逝。

白話文:

某個人突然遭遇巨大驚嚇,精神恍惚,眼珠和臉都變成了黃色,脈搏微弱而快速,這是由於膽子因驚嚇而破裂,膽汁流入經絡,運行到全身而引起的,無法治療,不久就去世了。

一人兩眼及身面都黃色,不時煩躁,能食脈數,此濕熱盦伏成為陽黃,進茵陳、梔子、木通、車前子、滑石、澤瀉、萹蓄、川黃柏,四帖,色皆轉白。

白話文:

一個人兩眼和臉色都發黃,並且常常感到煩躁不安,但能吃東西,脈搏跳動次數較快,這是濕熱內蘊在體內形成的陽黃病。服用茵陳、梔子、木通、車前子、滑石、澤瀉、萹蓄、川黃柏四帖藥物後,患者的臉色都轉白了。

一孩患瘧,誤服截散藥多劑,使元氣損敗,面色晃白,汗出不止,神脫難言,肢冷脈絕,目珠獨靈,先以高麗參二錢,煎米飲灌之,接續陽氣,隨進補益方而愈。

白話文:

一個孩子患了瘧疾,誤服了截散藥多劑,導致元氣損敗,面色蒼白,汗出不止,神志恍惚,不能言語,手腳冰冷,脈搏停止跳動,只有眼珠子還能靈動。醫生先用高麗參二錢,煎米飲灌服,以接續陽氣,隨後服用補益方劑而痊癒。