《醫學從眾錄》~ 卷五 (4)
卷五 (4)
1. 瘧疾脈象
瘧脈自弦,浮弦表邪,沉弦里邪,洪弦屬熱,遲弦屬寒,滑弦食積。久瘧之脈,微細虛弱,漸緩則愈,弦緊則殆,土敗雙弦,代散莫救。
雄黃龜酒方
治三日久瘧神妙。
白話文:
瘧疾的脈象通常是弦脈,浮弦脈表示外邪,沉弦脈表示內邪,洪弦脈屬熱,遲弦脈屬寒,滑弦脈是飲食積滯。長期的瘧疾,脈象會變得微弱細小,脈搏逐漸緩和則表示病情好轉,脈搏弦緊則表示病情危重,如果出現土脈衰敗、雙弦脈,即使使用代散治療也難以治癒。
用活大烏龜一個,連殼。左右肩上各攢一孔,以明雄黃九錢,研細末,每孔糝入三錢。外以磁黃泥包固,勿令泄氣。炭火上煅存性,研細末,每服一錢,空心陳酒送下二三服,即止。
香櫞雄黃散,(《種福堂》)
白話文:
取一隻活的大烏龜,連同龜殼一起。在龜殼的左右肩上各鑽一個孔,用明雄黃九錢,研成細末,每個孔注入三錢。在外面用磁黃泥包固好,不要讓氣體泄漏。將整隻烏龜放在炭火上煅燒,使藥物性味保存下來,然後研成細末。每次服用一錢,空腹用陳酒送服,連服二三劑,即可痊癒。
陳香櫞一個去頂皮。大者,每隻加透明雄黃三錢,研細末,糝入香櫞內。炭火中煅存性,再研極細末。每服七分,用軟腐衣作六七包好,嚥下,此日不可吃湯水,任其嘔去頑痰。
斑蝥截瘧丹(《種福堂》)
白話文:
陳皮去掉果皮。大的,每隻加入三錢雄黃,研磨成細末,塞入陳皮內。放在炭火中煅燒,保留藥性,再研磨成極細的粉末。每次服用七分,用柔軟的腐皮包成六七小包,吞下。服用此藥的當天不能喝湯水,讓它嘔吐出頑固的痰液。
斑蝥,巴豆肉,硃砂(各一錢),麝香(二分),雄黃(一錢五分),蟾酥(五分)
白話文:
斑蝥、巴豆肉、硃砂(各1錢),麝香(2分),雄黃(1錢5分),蟾酥(5分)
上用黑棗三枚,搗丸如綠豆大。貼眉心一周時,揭下投長流水中。
常山草果散(《種福堂》)
白話文:
使用三顆黑棗,搗成綠豆大小的丸狀。貼在眉心一周後,取下並丟入流動的水中。
常山草果散(出自《種福堂》)
常山,草果,川烏,草烏,陳皮,甘草(各一錢,研末)
白話文:
-
常山: 是一種藥草,具有祛風濕、活血化瘀、止痛的作用。
-
草果: 是一種香料,具有溫中散寒、健脾開胃、化痰止咳的作用。
-
川烏: 是一種有毒的草藥,具有祛風濕、活血化瘀、止痛的作用。
-
草烏: 是一種有毒的草藥,具有祛風濕、活血化瘀、止痛的作用。
-
陳皮: 是一種乾燥的橘皮,具有理氣健脾、燥濕化痰的作用。
-
甘草: 是一種藥草,具有補氣和中、緩急止痛的作用。
用絹袋盛貯,聞於鼻間,瘧即止,不必煎服。
椒雄貼臍丸(《種福堂》)
胡椒,雄精
上二味等分研末,將飯研爛為丸,如桐子大,外以硃砂為衣。將一丸放在臍中,外以膏藥貼上,瘧即止。
術薑烏棗丸(《種福堂》)
白朮(一斤),生薑(一斤,搗出汁,拌白朮渣,曬乾)
上為細末,將黑棗一斤,煮爛,去皮核為丸。
桂麝椒雄膏(《種福堂》)
治虛寒瘧,孕婦忌貼。
桂心(一分),麝香(三釐),雄黃(七釐),川椒(七枚)
共研極細末,納臍中,外以膏藥貼之。
荸薺燒酒(《種福堂》)
治不論雙單瘧。
用大荸薺,將好燒酒自春浸至秋間。如瘧至不貪飲食,食則脹滿不下者,每日服荸薺兩個,三日即愈。
白話文:
【絹袋儲存,以鼻嗅聞,可止瘧疾,無需煎煮服用。】
「椒雄貼臍丸」(出自《種福堂》)
花椒、雄性精液
取以上兩種材料等量研磨成粉,將熟飯研磨成糊狀製成丸,大小如桐子,表面再覆蓋硃砂。將一丸放置在肚臍中,外層以膏藥貼住,即可止住瘧疾。
【術薑烏棗丸】(出自《種福堂》)
白朮(一斤),生薑(一斤,搗碎出汁,與白朮渣混合,曬乾)
將上述材料研磨成細粉,再加入黑棗一斤,煮至軟爛後去皮核,製成丸。
【桂麝椒雄膏】(出自《種福堂》)
治療虛寒性瘧疾,懷孕婦女應避免使用。
桂心(一分)、麝香(三釐)、雄黃(七釐)、川椒(七枚)
共同研磨至極細,放入肚臍中,外層以膏藥貼住。
【荸薺燒酒】(出自《種福堂》)
治療所有類型的瘧疾。
選用大荸薺,以好酒自春開始浸泡至秋。當遇到不愛飲食,進食後感到脹滿不消化的瘧疾時,每日服用荸薺兩個,三日後即可痊癒。
2. 痢症
王損庵云:痢症不外濕熱二字,所受不外陽明一經。陽明為多氣多血之府。濕,陰邪也,濕勝於熱,則傷陽明氣分,而為白痢;熱,陽邪也,熱勝於濕,則傷陽明血分,而為赤痢,濕熱俱盛,則為赤白俱見。初病即以芍藥湯主之。大意以行血則膿血自愈,調氣則後重自除。真百發百中之奇方也。
白話文:
王損庵說:痢疾無非是濕熱兩大病因所引起的,而受邪的部位不出陽明經脈這條經脈。陽明經脈是多氣多血的臟腑。濕,是陰邪;濕邪盛過熱邪,就會損傷陽明經脈的氣分,而形成白痢;熱,是陽邪;熱邪盛過濕邪,就會損傷陽明經脈的血分,而形成赤痢;濕熱兩邪全盛,就會形成赤白下痢都可見到的症狀。痢疾初發,就用芍藥湯為主方。它的用意是以活血來使膿血自行痊癒,調氣來使大便後重自行消除。這真是百發百中的奇方啊。
若發熱頭痛,脈浮而緊,是風寒鬱而不解,內陷而為痢。宜以人參敗毒散,鼓之外出。苟得微汗,其痢自松。若徒用痢門套藥,殺人不少。大抵痢症漸久漸虛,而用藥亦宜漸補漸調。四君子湯、六君子湯、四物湯、補中益氣湯之類,煎送香連丸,是薛立齋先生治法,余遵用甚效。
芍藥湯(方見《時方》)
治痢初起,腹痛裡急後重者。
白話文:
如果出現發熱頭痛的症狀,脈象浮而緊,這是因為風寒鬱積在體內,鬱而不解,內陷而形成痢疾。宜用人參敗毒散,以鼓舞風寒外出。如果能夠微微出汗,痢疾自然會緩解。如果只是用治療痢疾的藥物,那就會殺人不少。通常痢疾症狀會隨著時間越來越虛弱,在用藥上也應該逐漸地補充和調理。四君子湯、六君子湯、四物湯、補中益氣湯等類型的藥方,煎服後送服香連丸,這是薛立齋先生的治療方法,我遵照他的方法治療,效果非常好。
小便短澀者,加滑石二錢、澤瀉錢半;腹痛者,加砂仁一錢;滯澀難出者,加當歸、白芍各錢半;甚者,加大黃一錢;若食積者,加山楂三枚;白痢者,加陳皮、砂仁、茯苓各一錢;紅痢者,加川芎、桃仁各一錢;紅白相雜者,加川芎、桃仁以理血,滑石、陳皮、蒼朮以理氣;如嘔吐食不下者,加黑梔、蓮子去殼三錢、倉米三錢,入生薑汁一滴,緩緩呷之,以瀉胃口之熱濕。
白話文:
小便短促而澀痛的,加入滑石二錢、澤瀉半錢。腹痛的,加入砂仁一錢。小便滯澀難以排出的,加入當歸、白芍各一錢半。情況嚴重的,加大黃一錢。如果是食物積滯引起的,加入山楂三枚。白痢的,加入陳皮、砂仁、茯苓各一錢。紅痢的,加入川芎、桃仁各一錢。紅白痢相雜的,加入川芎、桃仁以理血,滑石、陳皮、蒼朮以理氣。如果嘔吐、飲食不下的,加入黑梔、蓮子去殼三錢、倉米三錢,滴入生薑汁一滴,慢慢呷服,以瀉胃口的熱濕。
人參敗毒散(方見《時方》)
加味平胃散
白話文:
人參敗毒散(配方見於《時方》)
加味平胃散
蒼朮(二錢),陳皮,甘草(各一錢),厚朴(一錢五分),豬苓,黃芩,澤瀉(各一錢五分),乾薑(五分),白芍(三錢),陳倉米(一錢五)
白話文:
蒼朮(12公克),陳皮、甘草(各6公克),厚朴(9公克),豬苓、黃芩、澤瀉(各9公克),乾薑(3公克),白芍(18公克),陳倉米(9公克)
水煎服,色紅者去乾薑,加當歸三錢、黃連一錢。
香連丸(方見《時方》)
白話文:
用水煎煮服用,如果藥液顏色偏紅,則去掉乾姜,加入三錢當歸和一錢黃連。
香連丸(配方見《時方》)
張景岳謂痢症是夏月畏熱貪涼,過傷生冷,至大火西流,新涼得氣,則伏陰內動,應時而為下痢。初起宜抑扶煎、佐關煎溫藥以調之導之,久痢用胃關煎,溫補命門真火,以扶脾土,則痢自止。景岳此說雖偏,不可盡信,而陰臟之人,素多寒病,一有不慎,即患此症,不可不知。
白話文:
張景嶽認為痢疾是夏天的時候,因為害怕炎熱而貪圖涼爽,過度食用生冷的食物,導致體內陽氣衰退,而秋涼一到,身體就會受到陰氣的影響,從而誘發痢疾。痢疾初期,可以使用抑扶煎、佐關煎等溫熱藥物來調理和引導,如果痢疾已經持續較久,則可以使用胃關煎來溫補命門真火,以扶助脾土,這樣痢疾就會停止。雖然張景嶽的說法有一定的偏頗之處,但也不能完全不信。對於那些體質偏寒的人來說,稍微不注意就會患上痢疾,這一點是不能忽視的。
余每於此症初起,察其脈遲而細,手足俱冷,腹痛而裡急後重者,以乾薑二錢、附子一錢、吳萸一錢、當歸三錢、炙甘草一錢、大黃、白芍各一錢五分溫通之,久痢每以八味丸與補中益氣湯間服收功。粟殼、訶子、赤石脂、肉豆蔻兜澀之藥,不可早服。久痢亦不可廢。
白話文:
每當痢疾初起,我都會觀察病人的脈象,如果脈遲而細,手腳都冰涼,肚子疼而且裡急後重,我就會用乾薑二錢、附子一錢、吳茱萸一錢、當歸三錢、炙甘草一錢、大黃、白芍各一錢五分,來溫通治療。如果痢疾時間久了,通常會用八味丸和補中益氣湯交替服用,以達到治療效果。粟殼、訶子、赤石脂、肉豆蔻這些收斂澀腸的藥物,不能在早期服用。即使是痢疾時間久了,也不能廢除這些藥物。
又噤口痢,乃胃中濕熱之毒,熏蒸清道而上,以致胃口閉塞,而成噤口之證。亦有誤服澀熱之藥,而邪氣停於胃口者,用人參、石蓮子等分,煎服強呷,但得一口下咽,虛熱即開。更以二味為末,頻頻服之。《種福堂》用五穀蟲三錢,微炒研末,以米湯送下。
白話文:
另外一種噤口痢疾,是胃中濕熱之毒,燻蒸上升到清道,導致胃口閉塞,形成噤口之症。也有誤服澀熱藥物,邪氣停留在胃口的,用人參、石蓮子等分,煎服強行灌服,只要能喝下一口,虛火即可散開。再將這兩種藥磨成末,頻繁服用。《種福堂》方劑使用五穀蟲三錢,微炒研末,以米湯送服。
又休息痢,流連年餘不愈,愈而又作,是兜澀太早,餘邪未淨。宜巴豆仁一錢,研去油淨,當歸一兩、萊菔子五錢炒,同研為末。以冬蜜為丸,如桐子大,每空心以開水送下三丸至七丸,以竭其餘邪,自愈。
白話文:
另外還有人 دچار痢疾,已經連續好幾年都沒有好,好的時候又發作,這是因為腹瀉的症狀太早就停止了,病邪沒有徹底根治的緣故。應該用巴豆仁一錢,磨成粉末以後去掉油脂,再用一兩當歸和五錢炒過的萊菔子,一起磨成粉末。用冬天的蜂蜜做成藥丸,大小如桐子。每次空腹的時候,用開水送服三丸到七丸,直到病邪全部消除,自然就會痊癒。
張石頑曰:血色鮮紫濃厚者,屬熱。若瘀晦稀淡如瑪瑙色者,為陽虛不能制陰而下,非溫理其氣,則血不清。理氣如爐冶分金,最為捷法。設不知此,概行疏利之法,使五液盡隨寒降而下,安望有寧止之日哉!
白話文:
張石頑說:血液顏色鮮紅紫濃,屬於熱。如果血液顏色暗淡稀薄,像瑪瑙一樣,是陽虛不能制陰而下流,如果不溫暖調理氣血,那麼血液就不會清澈。調理氣血就像爐子冶金分金一樣,是最快的辦法。如果不知道這個道理,一味地疏通排泄,讓五臟液體都隨著寒氣下降,那怎麼能指望有安定停止的一天呢!
以伏龍肝二兩,取其溫暖土臟,煎湯代水。煮參、朮、苓、草、薑、桂等藥,多取奇效。
五色痢是精氣受傷、五液不守之患。宜益火消陰,實脾堤水,兼分理其精氣。即噤口不食者,亦不出此法。
白話文:
使用伏龍肝二兩,取其溫暖脾胃的作用,煎成湯來代替水。用這種湯來煮人參、白朮、茯苓、甘草、生薑、肉桂等藥材,往往能取得很好的效果。
五色痢是因為精氣受損、體內津液失調所引起的病症。應該補益陽氣、消除陰寒,強健脾臟功能以控制水分,同時調整和恢復精氣。即便是患者因病不能進食的情況,也適用這個治療方法。
又曰:丹溪治噤口痢,多用石蓮子。今此物真者絕無,余常用藕汁煮熟,稍加糖霜頻服。兼進多年陳米稀糜,調其胃氣取效,此即石蓮子之意也。
白話文:
此外還有中醫提到:丹溪派治療沒有胃口伴腹瀉的症狀時,多用石蓮子來治療。現如今真正的石蓮子已經沒有了,所以我經常使用藕汁煮熟後,加入少量的蔗糖後,頻頻給病人服用。同時也讓病人喝一些已經煮了多年,已經變稀的陳米粥,來調節他們的胃氣,以此來達到治療目的,這就是治療中石蓮子的意圖。
又曰:休息痢,服補中益氣數劑不應,反下鮮紫血塊者,此久風成飧泄。風氣通於肝,肝傷不能藏血也。三奇散倍防風,加羌、葛、升麻,其一切利水破氣藥,皆為切禁。
白話文:
另有說法,如果是休息痢疾,服用了補中益氣湯劑沒有效果,反而拉出血塊鮮紅又發紫,這是因為久風積結而成飧泄的緣故。風氣通行於肝,肝臟受損不能儲藏血液。三奇散將防風的劑量加倍,再加入羌活、葛根、升麻,其他所有利水破氣的藥物,均為絕對禁止。
三奇散
治痢後下重。
枳殼(生),防風(各一兩),黃耆(二兩)
為散,每服二錢,米飲下。
伏龍肝湯丸
治胎前下痢,產後不止。
炮黑山楂肉(一兩),熬焦黑糖(二兩)
白話文:
三奇散主要用於治療痢疾後仍感腹重,由枳殼、防風和黃耆組成,每次服用兩錢,用米湯送服。伏龍肝湯丸則用於治療孕期腹瀉和產後腹瀉不止,由炮黑山楂肉和熬焦黑糖製成。
二味一半為丸,一半為末。用伏龍肝二兩,煎湯代水。煎末二錢,送前丸二錢。日三,夜二服,一晝夜令盡。氣虛加人參二三錢以駕馭之;虛熱加炮薑、肉桂、茯苓、甘草;兼感風寒加白蔥、香豉;膈氣不舒,磨沉香汁數匙調服。
羊脂煎(《千金》)
治久痢不痊。
白話文:
兩種藥材等分做成丸藥,另一半磨成藥粉。用兩錢的伏龍肝煎煮成藥汁,代替水來服藥。煎好的藥粉每次服兩錢,搭配前面做的藥丸兩錢服用。一天三次,晚上兩次,總共一日服用完畢。如果是氣虛的人,加二到三錢的人參來增強藥效;若是虛熱體質的人,加炮薑、肉桂、茯苓、甘草;如果同時感受風寒,加白蔥、香豉;如果膈氣不舒,磨數匙沉香汁來服用。
羊脂(一棋子大),白蠟(二棋子大),黃連(末一升),醋(七合,煎,取稠),蜜(七合煎取五合),烏梅肉(二兩),亂髮(炭,洗去垢膩燒末,一升)
上七味,合內沙鍋中湯上煎之,攪可丸,飲服如桐子大三十丸,日三服。
白話文:
羊脂(一顆棋子大小),白蠟(二顆棋子大小),黃連(研磨成末一升),醋(七合,煎煮至濃稠),蜂蜜(七合,煎煮至五合),烏梅肉(二兩),頭髮(燒成炭,洗去垢膩,研磨成末,一升)
張石頑曰:羊脂性滑利,《千金方》用治久痢不瘥,專取滑利,以通虛中留滯也。其後且有羊脂、阿膠、蜜、蠟、黍米作粥方,深得炎帝本經補中寓瀉之意。
白話文:
張石頑說:羊脂性滑利,《千金方》用羊脂治療久痢不癒,就是專取其滑利之性,以通暢虛中留滯。其後還有羊脂、阿膠、蜜、蠟、黍米煮成粥的方劑,深得炎帝本經補中寓瀉的意旨。