《慎柔五書》~ 卷四 (6)
卷四 (6)
1. 雄砂丸
又有山澗蛇虺、水蛭遺精,誤飲其水,或草木果實蟲聚,誤食以致心腹刺痛,或引腰脅,時作時止,諸藥不效,乃蟲症也。雄砂丸主之。
鶴蝨,蕪荑,乾漆,殭蠶(各三錢),貫眾,石榴皮(各五錢),硃砂,雄黃,雷丸,甘遂(各一錢五分)
上為末,米粉煮糊,為丸,麻子大。每十丸,五更時粥飲下。善殺諸蟲,或加麝香少許尤妙。
又方單用雄黃末酒調下亦可。
白話文:
有一種情況是,人在山澗邊,不小心喝到被蛇或水蛭排泄物污染的水,或是誤食了長滿蟲子的草木果實,導致心腹像被針刺一樣的疼痛,甚至牽引到腰部和脅肋,疼痛時好時壞,吃各種藥都沒有效果,這其實是蟲症。這種情況可以用雄砂丸來治療。
雄砂丸的成分包含:鶴虱、蕪荑、乾漆、殭蠶(各三錢),貫眾、石榴皮(各五錢),硃砂、雄黃、雷丸、甘遂(各一錢五分)。
將以上藥材磨成粉末,用米粉煮成的糊狀物將藥粉揉成丸子,大小像麻子一樣。每次服用十顆,在清晨五更時用粥送服。此藥善於殺滅各種寄生蟲,如果加入少許麝香,效果會更好。
另外,也可以單獨使用雄黃磨成的粉末,用酒調和後服用,也能達到治療效果。
2. 取蟲法
凡取勞蟲,依五臟方選用,必俟其大醉日,方可取之。取後隨補各臟,如取脾蟲後,則補脾;取腎蟲後,則補腎。若病甚者,不分臟腑,只用追病丹以斷其根。又有輕者,用鰻魚煮食,或紫河車。單陽虛者,金液丹最妙。
取蟲法,先令病家以皮紙糊一密室,不留罅隙,擇一老成人過遞,以安息水灑其過遞之人身,以雄黃、雌黃塗耳、目、口、鼻上。備鐵鉗一把,布巾一幅,用香油二斤,入鍋微煎令沸,仍用高桶一隻,置石灰在內,生布巾蓋桶口。俟月初蟲頭向上,卻服取蟲藥,五更初一服,五更三點時一服。
服後腹中疼痛,如刀斧擘,總不妨也。至巳時,必須下蟲,或取臭穢如膠漆,或吐瀉膿血塊,皆於灰桶中,其蟲或從汗出,如紫蠶苗狀,或從耳、鼻、口中出,或小便出,怪形不一,或青黑,或黃紅。大者即用鐵鉗取入油中煎,當日將油紙裹入瓦瓶內,石灰填實,埋於深山遠僻處,以杜傳染。其患人衣被席床,盡皆棄之。
醫者付藥遠避,其取下蟲色白者,食臟腑脂膏可三十日,服藥補之。色黃赤者,食血肉可六十日,服藥補之。色紫黑者,食精髓,病傳至腎,可謂極矣。冀其萬一,或為子孫除患則可。又蟲白頭者亦難治,此危氏說也。丹溪云:不必深泥。
白話文:
關於取出體內寄生蟲的方法,要依照寄生蟲所在的五臟來選擇不同的藥方,必須等到寄生蟲最為昏沉的時候才能取出。取出後要立刻補養各臟器,例如取出脾臟的寄生蟲後要補脾,取出腎臟的寄生蟲後要補腎。如果病情嚴重,不分臟腑,只需用追病丹來徹底根除病源。病情較輕的,可以用鰻魚煮食,或者紫河車來調養。若是單純的陽虛體質,金液丹效果最好。
取出寄生蟲的方法是,先讓病人在一個密不透風的房間裡,用厚紙把所有縫隙都糊住。選一個年長的健康成人負責傳遞物品,在傳遞的人身上灑上安息香水,並在傳遞者的耳、眼、口、鼻塗上雄黃和雌黃。準備一把鐵鉗、一塊布巾,用二斤香油入鍋稍微加熱至沸騰,再準備一個高桶,裡面放石灰,用生布巾蓋住桶口。等到月初,蟲頭向上時,讓病人服用取蟲藥,在五更初(約凌晨三點至五點)服一次,五更三點(約凌晨五點)再服一次。
服藥後腹部會像刀斧劈砍般疼痛,這都是正常的。到巳時(上午九點至十一點),必須要排出寄生蟲。排出的東西可能像膠漆一樣的污穢物,或是吐瀉出膿血塊,都必須排到石灰桶中。寄生蟲可能從汗液排出,像紫蠶苗一樣,也可能從耳、鼻、口、小便等處排出,形狀怪異,顏色不一,有青黑色的,也有黃紅色的。較大的蟲子用鐵鉗夾出,放入油中煎炸,當天用油紙包好放入瓦瓶,用石灰填滿,埋在深山偏僻處,以防止傳染。病人的衣服被褥都要全部丟棄。
醫生給藥後要遠離病人。取出的寄生蟲如果顏色是白色的,說明它吃的是臟腑的脂肪,大概可以存活三十天,服用藥物補養即可。如果蟲子是黃赤色的,說明它吃的是血肉,大概可以存活六十天,服用藥物補養即可。如果蟲子是紫黑色的,說明它吃的是精髓,病已經傳到腎臟,可以說是極為嚴重了。希望這樣做能有萬分之一的機會,可以為子孫後代解除病患。另外,蟲子如果是白頭的也很難治療,這是危氏的說法。丹溪則認為:不必埋在深泥中。
3. 追蟲方
4. 紫河車丸
河車(一具,焙乾),龍膽草,甘草(各二錢),鱉甲(五錢),大黃,苦參,黃柏,知母,貝母,敗鼓皮,人中白(各二錢半),桔梗,胡黃連(二錢半),犀角,莪朮,芒硝(各錢半),辰砂(一兩)
為末,蜜丸梧子大,辰砂末為衣。每服捻丸至三十丸。腹熱食前溫酒下,膈熱食後溫酒下,傳屍癆瘵俱可下,其餘勞怯,一月平復。
白話文:
將乾燥焙製過的人體胎盤(一個),龍膽草、甘草(各二錢),鱉甲(五錢),大黃、苦參、黃柏、知母、貝母、陳年破舊的鼓皮、人中白(各二錢半),桔梗、胡黃連(二錢半),犀牛角、莪朮、芒硝(各錢半),辰砂(一兩)。
將以上藥材研磨成細末,用蜂蜜調製成梧桐子大小的藥丸,再用辰砂細末做為外衣。每次服用捻取至三十顆藥丸。若是腹部有熱,就在飯前用溫酒送服;若是胸膈有熱,就在飯後用溫酒送服。這種藥丸對於傳染性肺結核(傳屍癆瘵)都可以有效,其他虛弱勞損的病症,服用一個月就能恢復健康。
5. 天靈散
天靈蓋(二指大),檳榔(五個),麝香,阿魏,甘遂,安息香(各三錢),硃砂(一錢)
上為末,每服三錢。用薤白、蔥白各十四莖,青蒿二把,甘草,桃枝、柳枝各五寸,桑白皮,石榴根皮各一片,以童便四大碗,於瓷器內文武火煎,至一碗,去渣,分作三盞,調前藥末,五更初服。男患女煎,女患男煎,服藥後知覺欲吐,即用白梅含之,五更盡,須下蟲及惡物黃水黑糞。
如未下,良久又進一服,天明更進一服。如瀉不止,用龍骨、黃連等分為末,白水調下,及白梅粥補之。
白話文:
將天靈蓋(約兩指寬的大小)、檳榔(五個)、麝香、阿魏、甘遂、安息香(各三錢)、硃砂(一錢)磨成粉末。
每次服用三錢。取薤白、蔥白各十四根,青蒿兩把,甘草、桃枝、柳枝各五寸,桑白皮、石榴根皮各一片,用四碗童子小便,放在瓷器內,以文火和武火熬煮,煮到剩下一碗,濾掉藥渣,分成三份,調入之前的藥粉,在清晨五更初服用。如果是男子生病,就用女子的童便煎藥,女子生病就用男子的童便煎藥。服藥後如果覺得想吐,就含一顆白梅。到了五更結束時,應該會排出蟲子、惡臭的黃水或黑糞。
如果沒有排出來,過一會兒再服用一次,天亮時再服用一次。如果腹瀉不止,就用龍骨和黃連磨成粉末,用白水調服,並喝白梅粥來補充體力。
6. 白薇湯
白薇,當歸(各一兩),人參,甘草
每服五錢,水煎。
白話文:
白薇和當歸各用一兩,人參和甘草也用。
每次服用五錢,用水煎煮。
7. 倉公散
治卒中鬼擊,心腹如刺,下血不省,及臥魘齧腳指不覺,並諸毒等症。
皂莢,藜蘆,雄黃(研),礬(煅研,各等分)
每用少許,吹入鼻中,未嚏再吹,以得嚏為度。
白話文:
治療突然中邪,心腹如針刺般疼痛,大小便出血不省人事,以及睡夢中鬼壓床、咬腳趾卻不自覺,還有各種中毒等症狀。
用皂莢、藜蘆、雄黃(研磨成粉)、白礬(煅燒後研磨成粉),這四種藥材等量混合。
每次取少量,吹入鼻孔中,如果沒有打噴嚏,就再吹一次,以打噴嚏為止。