胡慎柔

《慎柔五書》~ 卷四 (6)

回本書目錄

卷四 (6)

1. 雄砂丸

又有山澗蛇虺、水蛭遺精,誤飲其水,或草木果實蟲聚,誤食以致心腹刺痛,或引腰脅,時作時止,諸藥不效,乃蟲症也。雄砂丸主之。

白話文:

另外,還有山澗蛇虺、水蛭遺精,不小心喝了這種水,或者草木果實蟲聚,不小心吃後導致心裡腹部刺痛,或引腰脅,時作時止,各種藥物無效,那是蟲症。雄砂丸可以主治。

鶴蝨,蕪荑,乾漆,殭蠶(各三錢),貫眾,石榴皮(各五錢),硃砂,雄黃,雷丸,甘遂(各一錢五分)

白話文:

鶴蝨、蕪荑、乾漆、殭蠶(各15克),貫眾、石榴皮(各25克),硃砂、雄黃、雷丸、甘遂(各7.5克)。

上為末,米粉煮糊,為丸,麻子大。每十丸,五更時粥飲下。善殺諸蟲,或加麝香少許尤妙。

又方單用雄黃末酒調下亦可。

白話文:

將上述中藥材研磨成粉末,然後用米粉煮成糊狀,做成丸劑,每一丸大概像芝麻的大小。在每天凌晨五更時分,配合粥服用十丸。此方能有效殺死體內的寄生蟲,如果再添加少許麝香,效果會更好。

2. 取蟲法

凡取勞蟲,依五臟方選用,必俟其大醉日,方可取之。取後隨補各臟,如取脾蟲後,則補脾;取腎蟲後,則補腎。若病甚者,不分臟腑,只用追病丹以斷其根。又有輕者,用鰻魚煮食,或紫河車。單陽虛者,金液丹最妙。

白話文:

在採集勞蟲的時候,應該根據五臟的情況來選擇,必須等到它們喝醉的時候,才能採集。採集後要隨著補充各個臟器,比如採集脾蟲後就要補脾,採集腎蟲後就要補腎。如果病情比較重,則不分臟腑,只用追病丹來根治。此外,對於輕微的情況,可以用鰻魚煮熟食用,或者使用紫河車。對於單純的陽虛情況,金液丹是最有效的。

取蟲法,先令病家以皮紙糊一密室,不留罅隙,擇一老成人過遞,以安息水灑其過遞之人身,以雄黃、雌黃塗耳、目、口、鼻上。備鐵鉗一把,布巾一幅,用香油二斤,入鍋微煎令沸,仍用高桶一隻,置石灰在內,生布巾蓋桶口。俟月初蟲頭向上,卻服取蟲藥,五更初一服,五更三點時一服。

白話文:

取蟲方法:

  1. 首先,讓病人用皮紙糊一個密閉的房間,不留任何縫隙。

  2. 選擇一個年老且健康的成年人,讓他用安息水洗澡,並在耳、目、口、鼻上塗抹雄黃和雌黃。

  3. 準備一把鐵鉗、一塊布巾和兩斤香油,將香油放入鍋中微煎至沸騰,然後在一個高桶中放入石灰,並用生布巾蓋住桶口。

  4. 等待月頭時,讓病人服用取蟲藥,第一次在五更初服,第二次在五更三點時服。

服後腹中疼痛,如刀斧擘,總不妨也。至巳時,必須下蟲,或取臭穢如膠漆,或吐瀉膿血塊,皆於灰桶中,其蟲或從汗出,如紫蠶苗狀,或從耳、鼻、口中出,或小便出,怪形不一,或青黑,或黃紅。大者即用鐵鉗取入油中煎,當日將油紙裹入瓦瓶內,石灰填實,埋於深山遠僻處,以杜傳染。其患人衣被席床,盡皆棄之。

白話文:

服藥後,腹中疼痛,好像被刀斧劈開一樣,總的來說還可以忍受。到了巳時(早上9-11點),必須將蟲子排出,有的蟲子排出時,臭氣熏天,像膠漆一樣;有的蟲子會吐出膿血塊,這些東西都要倒入灰桶中。有的蟲子會從汗液中排出,它們的形狀像紫色的蠶寶寶;有的蟲子會從耳朵、鼻子或口中排出;有的蟲子會從小便中排出。這些蟲子的形狀千奇百怪,有的青黑色,有的黃紅色。較大的蟲子可以用鐵鉗取出來,然後放入油中煎炸,當天將油紙包裹起來,放入瓦瓶中,用石灰填實,埋在深山僻遠的地方,以防止傳染。病人的衣物、被褥和牀鋪,都要全部丟棄。

醫者付藥遠避,其取下蟲色白者,食臟腑脂膏可三十日,服藥補之。色黃赤者,食血肉可六十日,服藥補之。色紫黑者,食精髓,病傳至腎,可謂極矣。冀其萬一,或為子孫除患則可。又蟲白頭者亦難治,此危氏說也。丹溪云:不必深泥。

白話文:

醫生給了藥就趕快離開,取出蟲子後,白色的蟲子吃了臟腑的脂肪,可以存活三十天,服藥後可以補益。黃赤色的蟲子吃了血肉,可以存活六十天,服藥後可以補益。紫黑色的蟲子吃了精髓,病情傳染到了腎臟,可以說是到了極點。希望有一萬分之一的機會,或者可以延續家族的後代,那樣就合算。此外,白色頭的蟲子也很難治癒,這是危氏的說法。丹溪說:不必過於拘泥。

3. 紫河車丸

河車(一具,焙乾),龍膽草,甘草(各二錢),鱉甲(五錢),大黃,苦參,黃柏,知母,貝母,敗鼓皮,人中白(各二錢半),桔梗,胡黃連(二錢半),犀角,莪朮,芒硝(各錢半),辰砂(一兩)

白話文:

河車一具,焙乾,龍膽草、甘草各二錢,鱉甲五錢,大黃、苦參、黃柏、知母、貝母、敗鼓皮、人中白各二錢半,桔梗、胡黃連二錢半,犀角、莪朮、芒硝各錢半,辰砂一兩。

為末,蜜丸梧子大,辰砂末為衣。每服捻丸至三十丸。腹熱食前溫酒下,膈熱食後溫酒下,傳屍癆瘵俱可下,其餘勞怯,一月平復。

白話文:

將藥材搗碎成細末,用蜜製成梧子大小的丸劑,再以辰砂末作為外衣。每次服用三十丸。腸胃燥熱的人在飯前服用,溫酒送服;胃寒的人在飯後服用,溫酒送服。可以治療遺傳性癆病和久治不癒的傳染性疾病。其他的疲勞虛弱症狀,服用一個月即可痊癒。

4. 天靈散

天靈蓋(二指大),檳榔(五個),麝香,阿魏,甘遂,安息香(各三錢),硃砂(一錢)

白話文:

天靈蓋(大小如二個手指),檳榔(五個),麝香、阿魏、甘遂、安息香(各三錢),硃砂(一錢)

上為末,每服三錢。用薤白、蔥白各十四莖,青蒿二把,甘草,桃枝、柳枝各五寸,桑白皮,石榴根皮各一片,以童便四大碗,於瓷器內文武火煎,至一碗,去渣,分作三盞,調前藥末,五更初服。男患女煎,女患男煎,服藥後知覺欲吐,即用白梅含之,五更盡,須下蟲及惡物黃水黑糞。

白話文:

將藥品研磨成粉末,每次服用三錢。使用薤白和蔥白各14片,青蒿2把,甘草,桃枝、柳枝各5寸,桑白皮和石榴根皮各一片。將藥材放入瓷器中,加入4碗童便用文武火煎煮,煮成1碗藥汁,去除藥渣,分成3杯,加入藥粉末,在凌晨5點前服用。如果男性患者服用,則由女性煎煮藥汁;如果女性患者服用,則由男性煎煮藥汁。服用藥物後如果有想吐的感覺,立即含一顆白梅。等到凌晨5點,身體內應該會排出蟲子、惡物、黃水和黑糞。

如未下,良久又進一服,天明更進一服。如瀉不止,用龍骨、黃連等分為末,白水調下,及白梅粥補之。

白話文:

如果腹瀉沒有好轉,隔很長時間再服用一劑藥,天亮時再服用一劑藥。如果腹瀉仍不止,使用等分量的龍骨、黃連磨成粉末,用白水調和服用,並以白梅粥來補養身體。

5. 白薇湯

白薇,當歸(各一兩),人參,甘草

每服五錢,水煎。

白話文:

白薇、當歸各一兩,人參、甘草,每服五錢,水煎服。

6. 倉公散

治卒中鬼擊,心腹如刺,下血不省,及臥魘齧腳指不覺,並諸毒等症。

白話文:

治療突然被鬼擊所引起的病症,像是心腹部位感覺像被針刺一樣疼痛,下血不止且失去知覺,以及睡夢中腳趾被咬卻沒有感覺等各種中毒症狀。

皂莢,藜蘆,雄黃(研),礬(煅研,各等分)

每用少許,吹入鼻中,未嚏再吹,以得嚏為度。

白話文:

皁莢、藜蘆、雄黃(研磨成粉)、礬(煅燒研磨成粉),各等份。