胡慎柔

《慎柔五書》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 脈法

癆瘵脈,酉、戌時洪盛,寅、卯時細弱者,陽氣虛陷也。忌服苦寒,損其陽氣,當以助陽之劑,復其寅卯之位,微加瀉陰火而已。若服寒涼,證雖大減,脈反加數者,陽郁也。(朝暮異脈,而朝細暮洪者,振陽分之陽,滋陰分之陰;朝洪暮細者,斂陽分之陰,溫陰分之陽。)

白話文:

肺結核病人的脈搏,在下午5點到7點之間是洪大而旺盛的,而在凌晨3點到5點之間是細弱的,這是因為陽氣虛弱,陰氣過盛造成的。這種情況下,不能服用寒涼的藥物,因為寒涼的藥物會損害陽氣,應該服用溫陽的藥物,以恢復凌晨3點到5點之間的脈搏,同時稍微瀉一下陰火。如果服用寒涼的藥物,雖然症狀會有很大的減輕,但脈搏反而會更加數快,這是因為陽氣鬱結造成的。(早晚脈搏不同,早上脈搏細弱,晚上脈搏洪大,這是振奮陽分的陽氣,滋養陰分的陰氣;早上脈搏洪大,晚上脈搏細弱,這是斂聚陽分的陰氣,溫暖陰分的陽氣。)

右脈大,用保元湯;左脈大,用六味湯。不減,若燥者,以栝蔞、生甘草散潤之。

白話文:

如果脈搏右強,則服用保元湯。如果脈搏左強,則服用六味湯。以上兩種藥,如果服用後症狀沒有減輕,如果是燥證,則可用栝蔞、生甘草散來滋潤。

久病咳嗽、氣喘,若脈洪數,不可即用補藥。如服之,虛火一退,多令人痿倦不起。(以上下文意測之,補藥二字,當作瀉火。此證本不宜瀉火,肺體已痿,一瀉不返,治法不外宣陽納陰。陽郁由於濕痹,陰浮由於血虛及燥熱,宜以龜板、牡蠣清滋。又有下寒上衝而然者,是實邪也,以法逐之化之。)須先用獨參湯以接其氣,數日後,數脈漸退,方與調理為是。

白話文:

患有長期的咳嗽氣喘,如果脈搏洪大而數快,不可馬上使用補藥。如果服用補藥,虛火一退,多數會讓人痿弱倦怠,起不來。(從上下文的意思來看,補藥二字,應該是瀉火才對。這個證狀本來就不應該瀉火,肺的組織已經痿弱,一瀉就無法恢復,治療方法不外乎宣揚陽氣、滋陰。陽氣鬱結是因為濕痹,陰氣浮躁是因為血虛和燥熱,應該用龜板、牡蠣滋陰清熱。還有一種情況是下寒往上衝而造成的,這是實邪,用方法驅逐化解它。)首先要用獨參湯來接住它的氣,幾天後,脈搏數快的症狀逐漸消退,這時再給予調理纔是正確的。

2. 總論

夫癆者勞也,非一端可盡,或若心竭其心脾之神志,或酒色竭其肝腎之陰精,或久痢、久瘧、傷寒、傷暑諸證,治之不當,損其氣血,傷其脾胃,五臟乾枯而火起,以致發熱,則金受克,大腸先結燥,而水之源先涸矣,宜見脈見症,用藥果當,無不愈者。若初熱未甚,繼以治法之非,久之即成蒸病。

白話文:

肺結核是由於勞累引起的,不能用一種方法就能治癒,有的人因為用心過度,傷了心脾的神志,有的人因為縱慾過度,傷了肝腎的陰精,還有的人因為長期患有痢疾、瘧疾、傷寒、暑熱等疾病,治療不當,損傷了氣血,損傷了脾胃,五臟枯燥而引起發熱,於是金受剋制,大腸先結燥,水的來源先幹涸了,應該根據脈象和癥狀,使用適當的藥物,沒有一個不治癒的,如果在肺結核初期發熱不是很嚴重,但治療方法依然不正確,長久就會變成蒸病。

蒸病者,如甑之蒸,熱之極也。然使初病,元氣尚強,脈氣尚旺,照古方用五蒸湯加減二十三蒸之法,亦無不驗。治蒸法服之,病稍退,又當察症清心,參用癆病治方,不可造次。蒸或病十日、半月熱極,致骨中血凝,便化為蟲,張仲景立祛血之法,不使凝血化蟲,䗪蟲丸、百勞丸是也。倘治之不得其序,不能祛血,血化為蟲,是時病人脈氣尚充,精神尚充,猶可救也。

白話文:

蒸病的症狀,猶如蒸鍋中的蒸氣,熱氣到達極點。但如果是在疾病初期,元氣還很強,脈搏跳動還很旺盛,按照古方用五蒸湯加減二十三蒸的方法治療,也都會有效。治療蒸病的方法是服用藥物,等到病情稍微好轉,就應該觀察症狀、清心安神,參照癆病的治療方法,不可操之過急。蒸病或病了十天、半個月,熱氣到達極點,導致骨頭裡的血液凝結成塊,然後化成蟲子,張仲景創立了祛血的方法,防止凝血化成蟲子,䗪蟲丸和百勞丸就是這種方法的代表。如果治療的方法不正確,不能祛除血液,血液就會化成蟲子,這個時候病人的脈搏跳動還很充實,精神狀態還很好,還是可以救治的。

如聲啞、喉痛、寒熱大作、脈細而數、不思飲食、精神視聽俱不能支,皆屬不治。又有火鬱、痰凝、氣滯、咳嗽、發熱、氣喘,葛先生保和湯、保真湯次序用之。火散痰開熱退,總歸八珍湯調理。又有吐紅、咳嗽,脈雖數,有神,不致於蒸極作蟲者。脈洪、脈數,虛虛實實,通變在乎心靈矣。

白話文:

如果聲音沙啞、喉嚨疼痛、寒熱交加、脈搏細而快,不想吃飯、精神和聽覺都無法支撐,這些都屬於不治之症。另外,如果有鬱火、痰凝、氣滯、咳嗽、發燒、氣喘,葛先生的保和湯、保真湯可以依次使用。火散了、痰開了、熱退了,總歸用八珍湯調理。另外,如果有吐血、咳嗽,脈搏雖然快,但有精神,不會到極致而變成蟲。脈搏洪大、脈搏快,虛虛實實,通變靈活,就由心而知了。

骨蒸由氣虛不能化血,血乾則火自沸騰,內如針刺,骨熱煩疼。或五心俱熱,或兩肋如火,或子午相應。或晝微惡寒,而夜反大熱。雖腎經所主,傳變不常。蒸上則喘咳、痰血、舌黑、耳鳴、目眩等症;蒸下則見夢遺,淋濁、泄瀉、腰疼、腳疼等症;蒸中則見腹脹、脅痛、四肢倦怠等症。

白話文:

骨蒸是由於氣虛不能化血,血乾枯後,火熱就會沸騰,內部像針刺一樣,骨頭發熱疼痛。有時五心都發熱,有時兩肋像火燒一樣,有時子午時分發熱。有時白天微感惡寒,而晚上反而發高燒。雖然是腎經所主,但傳變不定。蒸上則出現喘咳、痰中帶血、舌頭發黑、耳鳴、頭暈等症狀;蒸下則出現夢遺、淋濁、腹瀉、腰疼、腳疼等症狀;蒸中則出現腹脹、脅痛、四肢倦怠等症狀。

不問陰病陽病,日久皆能傳變,男子自腎傳心、肺、肝、脾,女子自心傳肺、肝、脾、腎,五臟復傳六腑而死矣。有始終只傳一經者,有專著心腎而不傳者,大要以脈為證驗。

白話文:

不論是陰病或陽病,長久下去都能夠傳變,男子從腎臟傳變到心臟、肺部、肝臟、脾臟,女子從心臟傳變到肺部、肝臟、脾臟、腎臟,五臟也連帶傳變到六腑而死亡。有的病症始終只傳變到一條經絡,也有隻偏於心臟和腎臟而不傳變的,總的來說以脈象來作為診察的依據。

凡氣血勞倦不運,則凝滯疏漏,邪氣得以相乘,又飲食勞倦所傷,則上焦不行,下脘不通,熱極蒸胸中,而內熱生矣。凡頸上有核,腸中有塊,或當臍冰冷,或無力言動,皆痰涎結聚,氣血凝滯之所致,故以開關啟胃為先。蓋關脈閉則氣血乾竭,胃氣弱則藥無由行。但陽虛不可偏用辛、香、丁、附之類,陰虛不可用苦寒,古方有開關定胃散,今亦難用,竊其意推之。

白話文:

凡是氣血勞累而不運作,就會凝滯疏漏,邪氣就會乘虛而入,同時飲食勞累所傷,就會上焦運行不暢,下脘不通暢,熱氣極端蒸騰在胸口,而內熱因此產生。凡是脖子上長有腫塊,腸子裡有結塊,或者肚臍周圍冰冷,或者沒有力氣說話和活動,都是痰液涎液聚集,氣血凝滯所致,所以治療時要先打開關竅,暢通胃氣。因為關脈閉塞,氣血就會乾竭;胃氣弱,藥物就不能發揮作用。但是陽虛不能偏用辛、香、丁、附之類的藥物,陰虛不能用苦寒的藥物,古方中有開關定胃散,但現在也很難用,只能借鑑其意推測治療方法。

蟲為氣血凝滯瘀血化成,但平補氣血為主,加以烏梅、青蒿、硃砂之類,而蟲自亡矣。紫河車丹、紫河車丸、青蒿膏、蛤蚧散選用,惟度其虛實為主。

白話文:

蟲是因氣血凝滯、瘀血久留化成,但主要的治療方法是平和地補益氣血,另外加上烏梅、青蒿、硃砂等藥物,那麼蟲就會自動消失。紫河車丹、紫河車丸、青蒿膏、蛤蚧散都可以選擇使用,但要以患者的虛實狀況為主來決定。

凡體虛者,宜先用補法,補其元氣,然後用王道之藥,佐之以殺蟲之劑,如化蟲丸,使君子丸之類。或追蟲後,而繼以溫補亦可,不然則蟲去而元氣亦散。

白話文:

如果身體虛弱的人,應該先使用補虛的方法,補養元氣,然後再使用去除蟲害的藥物,輔以殺蟲的藥劑,例如化蟲丸、使君子丸之類的藥物。或者在驅蟲後,再接著使用溫補的方法也可以,否則蟲害雖然被去除,但元氣也會散失。

傳屍之說,不必深泥,歷觀癆瘵,皆因酒色之類,損傷心血,以致虛火妄動。醫者不分陰陽用藥,病者不思疾由自取,往往歸咎前因,甚者疑及房室、器皿、墳墓及冤業、飛屍,遞相傳疰。古人云:癆瘵三十六種,惟陰德可以斷之。不幸患此疾者,或入山林,或居靜室,清心戒欲,專意保養,庶乎病可除根。不然,即服藥不效。

白話文:

關於「屍」的說法,不必太過研究,過去觀察到患有肺結核、癆病的人,都是因為飲酒、縱慾過度,損傷了心血,以致虛火妄想橫生。醫生沒有區分陰陽而用藥,患者也不反思疾病的起因,往往歸咎於前世的原因。嚴重時,還會懷疑是住宅、器皿、墳墓、冤孽、飛屍等引起的,並互相傳染。古人說:肺結核、癆病有36種,只有積陰德才能斷絕。不幸患有此病的人,可以入山林,或住在清靜的房間,清心寡慾,專注調理身體,這樣才能痊癒。否則,即使服藥也不會有效果。

癆蟲須分五臟,常居肺間,正所謂膏之上,肓之下,針之不得,藥之不行,只宜早灸膏肓、四花為佳。若蝕肺系,則咯血、吐痰、聲嘶、思食無厭。病恚至此,未易療治,當參究古法九蟲及一十八種蟲名之異,並紫庭取蟲諸法。

白話文:

癆病是由於五臟的病變引起的,而其中最常見的部位是在肺。正如《內經》所說,肺位於膏之上,肓之下,既看不到又摸不到,針灸也達不到,藥物也無法起作用。因此,最適當的治療方法是及早灸治膏肓和四花穴。如果病邪侵蝕肺系,就會出現咯血、吐痰、聲音嘶啞、食慾旺盛卻吃不飽等症狀。病情發展到這種程度,就很難治療了。這時,應該參考古籍中記載的九蟲和十八種蟲的名稱,以及《紫庭經》中記載的取蟲方法。

晝熱,行陰二十五度,大抵柴胡飲子;夜熱,行陰二十五度,四順飲子;平旦發熱,熱在行陽之分,肺氣主之,故用白虎湯,以瀉氣中之火;日晡潮熱,熱在行陰之分,腎氣主之,故用地骨皮散,以瀉血中之火。

白話文:

白天發燒,陰陽度數行於二十五度,通常服用柴胡飲劑。夜晚發燒,陰陽度數行於二十五度,服用四順飲劑。黎明時分發燒,熱度在陽氣運行之時開始,肺氣主導此症,所以使用白虎湯來瀉去氣中的火氣。下午發熱,熱度在陰氣運行之時開始,腎氣主導此症,所以使用地骨皮散來瀉去血中的火氣。

肝症發熱,肉下骨上,寅卯尤甚,瀉青丸、人中白散;心症發熱,在血脈,日中則甚,單瀉心湯、導赤散、硃砂安神丸;脾症發熱,在肌肉,遇夜尤甚,瀉黃散、三白湯;肺症發熱,在皮毛,日西則甚,瀉白散,甚者涼膈散;腎證發熱,在骨,亥子尤甚,兩手足心如火,滋腎丸。

白話文:

  1. 肝臟發熱,疼痛在肌肉和骨頭之間,尤其在寅時和卯時(凌晨3-9點)最嚴重,可以服用瀉青丸、人中白散等中藥來治療。

  2. 心臟發熱,疼痛在血脈之中,在正午時分(11-13點)最嚴重,可以服用單瀉心湯、導赤散、硃砂安神丸等中藥來治療。

  3. 脾臟發熱,疼痛在肌肉之中,尤其在晚上睡覺時最嚴重,可以服用瀉黃散、三白湯等中藥來治療。

  4. 肺臟發熱,疼痛在皮膚和毛髮之間,尤其在日落時分(17-19點)最嚴重,可以服用瀉白散,嚴重者可服用涼膈散等中藥來治療。

  5. 腎臟發熱,疼痛在骨頭之中,尤其在亥時和子時(晚上21-1點)最嚴重,兩手足心像火燒一樣,可以服用滋腎丸等中藥來治療。

屍注一症,予嘗治之,先癸亥夜二更,六神皆聚之時,灸腰眼穴七壯,然後用藥。倘不能待,先用藥亦可。注病亦似勞症,但兩足無力,行則痿疲是也,其治法:六脈洪數,八物湯;脾肺不足,補中益氣湯;睡不穩,歸脾湯;不思食,六君子湯,隨症推類。但煎劑中,須加忍冬葉三錢同煎,《本草》以其葉能治屍注也。

凡治勞症,或男或婦,若淫火不退者,雖治不治。

白話文:

我曾治過一種名為屍注的疾病,記得某個癸亥的晚上,當夜色深沉、萬籟俱寂之時,我為病人灸了腰眼穴七壯,然後才用藥。倘若不能等到這個時辰,先用藥也是可以的。屍注疾病的症狀類似於勞症,但兩腳無力,走路時感覺疲乏無力。治療方法如下:

1.脈象洪數:可用八物湯。

2.脾肺不足:可用補中益氣湯。

3.睡不安穩:可用歸脾湯。

4.不思飲食:可用六君子湯。

根據病人的具體症狀,辨證施治。但無論如何,在煎煮藥劑時,務必加入三錢忍冬葉一同煎煮,因為《本草》記載,忍冬葉可以治療屍注。