胡廷光

《傷科匯纂》~ (6)

回本書目錄

(6)

1. 泛註

《可法良規》雲∶凡損傷之症,乃有形器物所傷,為筋骨受病,當從血論。蓋血得熱則,其害甚速,須先伐肝火,清運火,砭患處,和經絡,則瘀血不致泛註,肌肉不致遍潰。次則壯脾胃,進飲食,生血氣,降陰火,則瘀血易於腐潰,新肉易於收斂,此要法也。若用克伐之劑,虛者益虛,滯者益滯,禍不旋踵矣。

白話文:

《可法良規》中說:凡是外傷導致的病症,都是因為有形的器物傷害,導致筋骨受損,應當從血液的角度來治療。因為血液遇熱,其傷害很快就會顯現,因此必須先瀉肝火,清除熱毒,然後針刺患處,調和經絡,這樣瘀血就不會蔓延,肌肉也不會大面積潰爛。其次,要健脾胃,增加飲食,生血氣,降陰火,這樣瘀血容易化解,新肉容易癒合,這就是治療外傷的主要方法。如果使用過於峻猛的藥物,虛弱的人會更加虛弱,血脈不通的人會更加阻塞,後果不堪設想。

白話文:

《可法良規》上說:凡是損傷的症狀,都是有形的器物所傷,也就是筋骨受到了傷害,應該從血液方面來分析。因為血液一旦受到熱邪侵襲,其危害就會非常迅速,必須先平息肝火,清瀉肝火,並且對患處進行針刺放血,調和經絡,這樣瘀血就不會泛濫,肌肉也不會全面潰爛。接下來,再補益脾胃,增加飲食,生出新的血氣,降低陰火,那麼瘀血就容易腐爛潰脫,新的肉芽組織就容易生長收斂,這是治療損傷的主要方法。如果使用攻伐性的藥物,虛弱的患者會更加虛弱,瘀滯的症狀會更加嚴重,災禍就會接踵而至了。

《瀕湖集簡方》曰∶治打僕瘀血滾註,或作潮熱者,用大黃末,薑汁調塗,一夜黑者紫,二夜紫者白也。

白話文:

《瀕湖集簡方》中提到,如果有人被打傷,瘀血腫脹、疼痛,或者出現潮熱的症狀,可用大黃研成末,用薑汁調和塗抹患處。第一天,瘀血會變成黑色;第二天,黑色會變成紫色;第三天,紫色會變成白色。

2. 發熱

東垣曰∶晝則發熱,夜則安靜,是陽氣自旺於陽分也。晝則安靜,夜則發熱煩躁,是陽陷入陰中也,名曰熱入血室。如晝夜俱發熱煩躁,是重陽無陰也,當急瀉其陽而峻補其陰。夫熱入血室之症,婦人經水適來,或因損傷,譫言如見鬼狀,宜小柴胡湯加生地主之。王太僕曰∶凡熱來複去,不時而動,乃無根之虛火也,宜六君子湯加薑桂;不應,急加附子,或八味丸最善。

白話文:

東垣曰:

白天發熱,夜晚安靜,這是陽氣自行旺盛於陽分。白天安靜,夜晚發熱煩躁,這是陽氣陷入陰中,稱為熱入血室。若晝夜皆發熱煩躁,則是重陽無陰,應當急瀉陽氣並大力補益陰氣。

熱入血室的症狀,婦女若逢經期,或因外傷導致神志不清,胡言亂語,如同見到鬼魅,宜以小柴胡湯加生地黃主治。

王太僕曰:

凡是熱症反覆發作,不按時令出現,乃無根的虛火,宜以六君子湯加生薑、桂枝;若無效,則急加附子,或以八味丸治療最為適宜。

白話文:

東垣說:白天發熱,晚上安靜,是陽氣旺於白天。白天安靜,晚上發熱煩躁,是陽氣陷入陰中,稱為熱入血室。如果晝夜都發熱煩躁,是重陽無陰,應當急瀉其陽,峻補其陰。熱入血室的症狀,婦女經水剛來,或因損傷,譫言如見鬼,宜用小柴胡湯加生地主之。王太僕說:凡是熱來複去,不時而動,是無根的虛火,宜六君子湯加薑桂;不應,急加附子,或八味丸最妙。

《可法良規》曰∶凡損傷之症有出汗者,當審其陰陽虛實而治之。若陰虛陽往乘之,則自汗,以甘寒之劑補其氣,如補中益氣湯之屬是也。若陽虛陰往乘之,則發厥自汗,以甘溫之劑助其陽,如參附湯之屬是也。亦有因痛甚而自汗者,宜清肝火為主。亦有因陰陽損傷而自汗盜汗者,宜補氣生血為主。若心孔一片汗出者,養其心血自止。

白話文:

《可法良規》中說:凡是出現損傷的症狀並伴有出汗的情況,必須仔細辨別陰陽虛實,然後再進行治療。

如果陰虛陽亢,則會出現自汗,此時應該使用甘寒的藥物來補氣,例如補中益氣湯。

如果陽虛陰亢,則會出現發厥自汗,此時應該使用甘溫的藥物來助陽,例如參附湯。

還有一種情況是因痛甚而自汗者,應以清肝火為主。

還有因陰陽損傷而自汗盜汗者,應以補氣生血為主。

如果心孔一片汗出者,養其心血自止。

白話文:

還有一種情況是因為疼痛非常嚴重而出汗的,應該以清肝火為主。

另外,由於陰陽受損而出現自汗或盜汗的情況,應該以補氣生血為主。

如果是心臟部位大量出汗,則應該滋養心血,這樣出汗的情況自然會停止。

3. 外邪

陳文治曰∶四季傷損,脈浮緊,發熱惡寒體痛,屬有外邪,宜發散以祛邪,春用五積散蘇飲;夏用香薷飲、五苓散;秋用藿香正氣散;冬用雙解散。若寒熱者,加柴胡、前胡、黃;頭痛加川芎、白芷,香港腳加白芷、檳榔、木香;有痰加半夏、陳皮,等分,蔥白煎服。

白話文:

陳文治說:一年四季因氣候變化而造成的傷損,脈象浮緊,伴隨發熱惡寒、身體疼痛,屬於外邪入侵,應該採用發散的方法驅除邪氣。

春天用五積散和蘇飲;夏天用香薷飲和五苓散;秋天用藿香正氣散;冬天用雙解散。

如果出現寒熱交替的症狀,可以加入柴胡、前胡、黃芩;頭痛則加川芎、白芷;香港腳則加白芷、檳榔、木香;有痰加半夏、陳皮,以上藥材等量,用蔥白煎服。

白話文:

陳文治說:四季都可以損傷人體發病,脈搏浮緊,發熱惡寒身體疼痛,是外邪侵襲,應使用發散解熱中藥以祛邪,春天用五積散、蘇飲,夏天用香薷飲、五苓散,秋天用藿香正氣散,冬天用雙解散。如果有寒熱,加入柴胡、前胡、黃芩,頭痛加入川芎、白芷,香港腳加入白芷、檳榔、木香,有痰加入半夏、陳皮,各等分,蔥白煎服。

《可法良規》雲∶凡傷損之症,出血太多,或潰爛之際,收斂之後,如有寒熱頭痛,或盜汗,煩躁作渴,或遍身疼痛,肢体倦怠,牙關緊急,痰涎上壅等證,是血氣虛而作變症也,當峻補元氣為主。大凡傷損症,有外邪乃乘虛而入,猶當補助,作外邪治之,禍不旋踵。

白話文:

《可法良規》中記載:凡是遭受外傷而導致出血過多,或是潰爛之後,經過收斂止血後,若出現寒熱頭痛、盜汗、煩躁口渴,或是全身疼痛、四肢乏力、牙關緊閉、痰涎壅塞等症狀,這是由於血氣虛弱而引起的併發症,應該以峻補元氣為主。

總之,外傷患者雖然已經止血收斂,但仍然有可能受到外邪入侵,因此要做好補益,並針對外邪進行治療,以免病情反复。

白話文:

《可法良規》中說:凡是因外傷引起的疾病,出血過多,或潰爛後,在收斂創口後,如果出現寒熱頭痛,盜汗,煩躁口渴,全身疼痛,四肢倦怠,牙關緊閉,痰涎上壅等症狀,這是因為血氣虛弱而引起的變症,應該以峻補元氣為主。一般來說,外傷疾病,會有外邪趁虛而入,還應給予輔助治療,對症治療外邪,禍患很快就能消除。

耀山雲∶傷損之證,內瘀居多,間有外感挾邪。陳氏之論,詳及四季,發明上下加減,雖為穩當,又宜參閱發熱門,擇方療治,更為穩妥,學人須細玩之。

白話文:

耀山雲:損傷的病症,多以內臟瘀血為主,偶爾會有外感夾雜邪氣的情況。陳氏的論述,詳細地論及四季,闡述了加減的原則,雖然穩妥,但仍需參照發熱類的病症,選擇合適的方劑治療,這樣更加穩妥。醫學者需仔細研究。

4. 昏憒

《正體類要》曰∶傷重昏憒者,急灌以獨參湯。雖內有瘀血,切不可下,急用花蕊石散之,蓋恐下之,因瀉而亡陰也。若元氣虛甚者,尤不可下,亦用前散以化之。凡瘀血在內,大小便不通,用大黃、朴硝;血凝而不下者,急用木香、肉桂末三、二錢,以熱酒調灌服,血下乃生。如怯弱之人用硝黃,須加肉桂、木香,假其熱以行其寒也。

白話文:

《正體類要》中說道:如果病人傷勢嚴重,昏迷不醒,要立即灌服獨參湯。即使病人體內有瘀血,也不能急著使用瀉藥,應急用花蕊石散。因為害怕瀉藥會導致陰氣過度損耗,造成生命危險。如果病人元氣虛弱,更不能使用瀉藥,也要用花蕊石散來化解瘀血。

凡是體內有瘀血,大小便不通暢的,可用大黃和朴硝;如果血凝固而不下降,則應立即使用木香和肉桂末,各三錢、二錢,用熱酒調和後灌服,使血流通暢後才能恢復生機。如果病人體質虛弱,使用硝黃時,必須加入肉桂和木香,借助它們的溫熱之力來驅散寒氣。

白話文:

《正體類要》中說:傷勢嚴重,昏迷不醒的人,立即灌服獨參湯。即使體內有瘀血,也不可立即下瀉,立即服用花蕊石散治療,因為擔心下瀉會導致陰液虧損而死亡。如果元氣非常虛弱的人,尤其不可下瀉,也服用前述的散劑來化解瘀血。凡是瘀血在體內,大小便不通,可以服用大黃、朴硝。血液凝固而不下行的人,立即服用木香、肉桂末三錢、二錢,用熱酒調好灌服,讓血液流出纔可生還。假如身體虛弱的人使用硝黃,必須加入肉桂、木香,藉用它們的溫熱來緩和硝黃的寒性。

《選粹》雲∶顛仆迷悶者,酒調蘇合香丸灌之。顛撲損傷者,宜逐其惡血,用酒煎蘇木調蘇合香丸或雞鳴散;或活血和氣飲加大黃,入醋少許煎;或童便或蘇木煎酒調黑神散,烏藥順氣散亦可。

白話文:

《選粹》中記載:如果遇到頭昏眼花、神志不清的人,可以用酒調和蘇合香丸灌服。

如果遇到跌打損傷的人,應該要排出淤血,可以用酒煎蘇木,調和蘇合香丸或雞鳴散;或者用活血和氣飲加入大黃,再放少許醋煎煮;也可以用童尿或蘇木煎酒調和黑神散,烏藥順氣散也有效。

白話文:

《選粹》中說:昏迷不醒的人,可以用酒調蘇合香丸灌服。跌撲受傷的人,應該逐出惡血,用酒煎蘇木,調蘇合香丸或雞鳴散服用。或者用活血和氣飲加入大黃,加少許醋煎服。或者用童便或蘇木煎酒,調黑神散或烏藥順氣散服用,也可以。

陳遠公曰∶人從高墜下,昏死不蘇,人以為惡血奔心,誰知乃氣為血壅乎。夫跌僕之傷是瘀血攻心,然跌僕出其不意,未必心動也。惟從高墜下,失足時心必驚悸,自知必死。是先挾一必死之心,不比一蹶而傷者,心不及動也。故氣血錯亂,每每昏絕不救。治法逐其瘀血,佐以醒脾之品,則血易散而氣易開。

白話文:

陳遠公說:如果一個人從高處墜落,導致昏迷不醒,人們通常會認為是惡血衝擊心臟所致。但實際上,這種情況通常是氣血運行不暢所致 。跌倒所造成的傷害主要是瘀血攻心,但跌倒通常是出乎意料的,不一定會引起心裡恐慌。但從高處墜落卻不同,失足時必然會驚慌失措,自知必死無疑。這時,人的心理已經先入為主地認為自己必死無疑,與那些不小心跌倒受傷的人不同,後者的心理還來不及做出反應。因此,氣血混亂,常常昏迷不醒,無法救治。治療方法應以活血化瘀為主,輔以醒脾益氣的藥物,這樣才能使瘀血容易消散,氣血運行順暢。

倘徒攻瘀血,則氣閉不宣,究何益乎。用蘇氣湯,一劑氣疏,三劑血活全愈。

白話文:

如果只是一味地去除瘀血,那麼氣會被阻塞無法流通,這樣又有什麼好處呢?使用蘇氣湯,一劑就能使氣順暢,三劑之後瘀血就會活化,病情完全恢復。

白話文:

只攻瘀血,結果氣血閉塞不通,有什麼用呢?使用蘇氣湯,服用一劑後,氣便疏通了,三劑後,瘀血化解,病也就痊癒了。

谷蘭雲∶未跌僕之時,心原不動;當跌撲之時,體先振動,心能不動乎。況心主血者也,心既不動,即跌撲亦無傷瘀之症矣。此說存參。

白話文:

谷蘭雲說:在沒有跌倒之前,心本來是平靜的;當跌倒的時候,身體先震動了,心怎麼可能不受到影響呢?況且心是主宰血液的,如果心不受到影響,那麼即使跌倒也不會有瘀血的情況。這種說法可以參考。

白話文:

谷蘭雲說:在跌倒之前,心神是平靜的;當跌倒時,身體先震動,心神能否保持平靜呢?更何況心臟主宰血液的運行,心神既然平靜,即使跌倒也不會造成瘀傷。這個說法值得參考。

《可法良規》雲∶凡傷損之症,若皮膚已破,出血過多而昏憒者,氣血虛極也,大補;如不應,急加附子。若墜僕太重,皮膚不破,血未出而昏憒者,瘀血在內也,行散為主;如不應,速加酒炒大黃。若下後而有變症者,皆氣血虛極也,用十全大補湯。

白話文:

《可法良規》中說:所有受傷的症狀,如果皮膚已經破損,出血過多而昏迷不醒的,是氣血虛弱到了極點,需要大補;如果治療後沒有效果,就趕快加上附子。如果從高處跌落,傷勢太重,皮膚沒有破損,血也沒有流出來,但昏迷不醒的,是瘀血在體內,需要以行散瘀血為主;如果治療後沒有效果,就趕快加上酒炒大黃。如果在泄瀉後出現了變證,都是氣血虛弱到了極點,需要使用十全大補湯。

若因痛甚而自汗昏憒者,風木熾盛也,用清肝涼血之劑,則痛自定,汗自止;苟作外因風邪治之,促其危又雲∶若傷損在頭腦並致命處所,昏憒良久,將至不起者,急用蔥白切細、杵爛、炒熟,罨患處,稍冷更以熱者罨之,多自醒矣。

白話文:

如果因為疼痛劇烈而出現自汗昏迷的情況,這是風木熾盛引起的。應該使用清肝涼血的藥物,這樣疼痛就會自然緩解,汗也會自然停止。如果誤以為是外感風寒而治療,反而會加速病情惡化。

另外,如果傷損部位在頭部或要害部位,昏迷時間很長,快要醒不過來時,要趕緊用蔥白切碎,搗爛,炒熟,敷在患處,稍冷之後再換熱的敷上,大多數人都能醒過來。

白話文:

如果疼痛嚴重而導致自汗、昏迷、神志不清,這是風木旺盛的表現。此時應使用清肝涼血的藥物,疼痛自然會減輕,汗水會自然停止;如果錯誤地認為這是外感風邪引起的,而用治風寒的藥物來治療,會加重病情,甚至危及生命。又說:如果損傷在頭腦、致命部位,昏迷時間很長,將要死亡的人,趕快用蔥白切碎、搗爛、炒熟,敷在患處,稍涼後再用熱的敷上,大多數人會自行甦醒。

《選粹》雲∶亦有血迷心竅,而致昏沉不知人事者,宜花蕊石散,童便調服。有神魂散一時不知人事者,唯在臨時斟酌。大抵跌僕之病,全在補氣行血。若自然銅之類,雖有接骨之功,而燥散之害,甚於刀劍,丹溪備言之矣。

白話文:

《選粹》中記載:也有一些人因為血氣迷亂心竅,導致昏迷不省人事,這時應該使用花蕊石散,用童尿調服。如果只是神魂一時散亂,導致失去意識,則要根據情況靈活應對。總而言之,跌打損傷的治療關鍵在於補氣活血。像自然銅之類的藥物,雖然有接骨的功效,但其燥散的副作用卻如同刀劍一般,比傷勢更嚴重,丹溪先生已經詳細說明了這一點。

白話文:

《選粹》中說:也有的人因為血迷心竅而昏迷不醒,這種情況下適合服用花蕊石散,用童便調和服用。還有一種情況是神魂散亂,一時昏迷不醒的人,這種情況需要根據當時的情況酌情處理。一般來說,跌僕之後的疾病,關鍵在於補氣行血。如果使用自然銅之類的藥物,雖然有接骨的功效,但燥散的副作用很強,比刀劍的傷害還要嚴重,丹溪已經詳細地說過了。

谷蘭雲∶跌僕則肝必受傷,瘀血未去,而行補氣補血藥,恐血瘀未能散除,轉致不可救藥為患;惟虛弱者受跌撲之患,於逐瘀中兼補益,似為兩得。

白話文:

谷蘭雲說:跌倒摔傷後肝臟必定會受損,如果瘀血沒有清除就進行補氣補血的治療,恐怕會導致瘀血不能散去,反而造成更嚴重的後果;只有對於體質虛弱的人,在祛除瘀血的同時適當補充元氣和血液,這樣似乎能夠兩全其美。

白話文:

谷蘭雲說:跌倒受傷,肝臟一定會受損,淤血沒有消除,就服用補氣補血藥物,恐怕淤血未能散除,反而造成不可救藥的災禍;只有虛弱的人受到跌打損傷,在祛除瘀血的同時兼顧益氣補血,似乎可以得到兩全其美的效果。

《急救方》∶治僕打猝死去,但須心頭溫暖,雖經日亦可救。先將死人盤屈在地上,如坐狀,令一人將死人頭髮控放抵,用生半夏末,以竹筒或紙筒吹在鼻內;如活即以生薑自然汁灌之,可解半夏毒。

白話文:

急救方

這段文字是古代醫書《急救方》中的記載,講述的是治療僕人猝死的方法。內容如下:

治療僕人猝死,但必須確保其心頭溫暖,即使死亡時間已經很久,也有可能救活。

首先,將死者盤腿屈曲坐在地上,如同坐著的姿勢。讓一個人抓住死者的頭髮,將其頭部抬起來。然後,將生半夏研磨成粉末,用竹筒或紙筒吹入死者的鼻孔。如果死者有甦醒的跡象,就用生薑的汁液灌入其口中,可以解半夏的毒性。

需要注意的是,這段文字記載的是古代醫學的經驗,並不一定適用於所有情況,也可能存在一定的風險。建議在遇到緊急情況時,應及時撥打急救電話,並聽從專業醫務人員的指導。

白話文:

《急救方》記載:治療僕人突然死亡,只要心臟還溫暖,即使過了幾天都還有救。

首先將死者的身體盤坐在地上,姿勢就像人坐著一樣,然後讓一個人抓住死者的頭髮,用竹筒或紙筒吹生半夏末到死者的鼻孔裡。如果死者活過來了,就用新鮮生薑汁灌入死者的口中,可以解生半夏的毒。

耀山雲∶按人尿性味咸寒無毒,又名輪迴酒、還元湯,撲損瘀血在內運絕,加酒飲之,傷推陳致新,其功甚大。又《千金方》飲人尿治金瘡出血,杖瘡腫毒,火燒悶絕等症。又刺在肉中,人咬手指,金瘡中風,蛇犬咬傷,蜂蠆螫傷,浸洗得解,乃傷科中之仙藥也。周赧王四十五年,秦相範雎在魏時,觸杵魏齊,令獄卒自辰至未撲打,遍體皆傷,齒折脅斷,身無完膚,氣絕不動,屍卷葦薄之中。魏齊復令賓客便溺其上,勿容為清凈之鬼。

白話文:

耀山雲說:人尿性味鹹寒,無毒,又名輪迴酒、還元湯,可以治療瘀血在內導致的昏迷,加入酒一起服用,更能促進新陳代謝,其功效很大。另外,《千金方》記載,飲用人尿可以治療金瘡出血、杖瘡腫毒、火燒悶絕等症狀。此外,如果被刺傷、被咬傷、金瘡中風、蛇犬咬傷、蜂蠆螫傷,浸洗人尿也能解毒,是傷科中的靈丹妙藥。周赧王四十五年,秦相範雎在魏國的時候,觸怒了魏齊,魏齊命令獄卒從早上打到下午,遍體鱗傷,牙齒折斷,肋骨斷裂,全身沒有完好的皮膚,昏迷不醒,屍體被捲於葦草之中。魏齊又命令賓客在他身上小便,不讓他成為清白的鬼魂。

至晚,範雎死而複蘇,竟相秦國。又明季一官,貪墨誣害平人,解緩時,被受害人之子奪路報複父仇,攢毆已斃,又恨其貪污,灌之以尿,後竟不死。觀此兩節,人尿實為久傳效驗之方,今多因穢惡而忽之,惜哉!但人命至重,生死在於呼吸之間,有此極便極賤、極效驗之藥,何不乘其昏絕不知而灌之;如灌之不入,急令人溺其頭面,使其入於七竅,未有不蘇者也。

白話文:

到了晚上,範雎死而復活,最終成為秦國的宰相。另外,在明朝末年有一位官員,他貪污並冤枉好人,當這位官員被解送緩刑時,受害者的兒子在路上報仇,將他毆打致死。之後因為痛恨他的貪污行為,還用尿液灌他,但最後他竟然沒有死。從這兩個例子看來,人尿確實是歷來證明有效的藥方,現在很多人因為它髒而不去使用,真是可惜!但是人的生命非常寶貴,生死往往只在一息之間,有這樣既方便又便宜且非常有效的方法,為什麼不在病人昏迷不知情的時候給他灌下去呢?如果直接灌不進去,就趕緊讓人把尿液潑到他的頭臉上,讓尿液進入七竅,這樣做很少有人不會甦醒的。

白話文:

《急救方》的註解中說:凡是跌打、溺亡後死亡,但心口還有熱度的人,趕快使用活雞的雞冠血,滴入喉嚨和鼻孔中,男人用公雞,女人用母雞,馬上就能蘇醒。另外,跌打而氣絕的人,使用九里香葉搗爛,取出一杯原汁,灌下去就能蘇醒。只要心口還有微熱,就能接受此藥,沒有不活的,此方名為「救名丹」。

《急救方》小註雲∶凡跌打縊溺至死,而心頭熱者,急用活雞冠血,滴入喉鼻之內,男右,男用公雞,女用母雞,刻下即蘇。又跌打氣絕,用仙人柴(即九里香葉)搗自然汁一杯,灌下即蘇。但心口有微熱,能受此藥,無有不活,名曰救名丹。