《理虛元鑒》~ 卷上 (6)
卷上 (6)
1. 三禁
治勞三禁,一禁燥烈,二禁伐氣,三禁苦寒是也。蓋虛勞之痰,由火逆而水泛,非二陳、平胃、縮砂等所開之痰。虛勞之火,因陰虛而火動,非知、柏、芩、連、梔子等所清之火。虛勞之氣,由肺薄而氣窒,非青、枳、香、蔻、蘇子等所豁之氣。乃至飲食所禁,亦同藥餌。
白話文:
治療虛勞的三個禁忌:一禁燥烈,二禁伐氣,三禁苦寒。
虛勞之痰,是由於火逆而水泛,而不是二陳、平胃、縮砂等藥方可以化解的痰。虛勞之火,是因為陰虛而火動,而不是知柏、芩、蓮、梔子等藥方可以清瀉的火。虛勞之氣,是由於肺薄而氣窒,而不是青、枳、香、蔻、蘇子等藥方可以宣發的氣。飲食方面的禁忌,也與藥餌相同。
有因胃弱而用椒、胡、茴、桂之類者,其害等於二陳;有因煩渴而啖生冷鮮果之物者,其害同於知、柏;有因氣滯而好辛辣快利之品者,其害甚於青、枳。此三禁不可不知也。
白話文:
有的人因為胃虛弱而使用花椒、胡椒、茴香、桂皮等辛香溫熱之物,其危害等同於「二陳湯」;有的人因為煩渴而不停地吃生冷鮮果,其危害等同於「知母、柏子」;有的人因為氣滯而喜歡吃辛辣刺激的食物,其危害甚至超過「青皮、枳實」。這三種禁忌不可不知。
2. 四難
一家中如父母慈,兄弟友,夫婦摯而有別,僮僕勤而不欺。此四者在人而不在己,在本家而不在醫師,故曰難也。夫治勞之淺者,百日收功;稍深者,期年為限;更深者,積三歲以為期。其日逾久,則恩勤易怠,其效難期,則厭棄滋生,苟非金石之堅,難免嘖室之怨,一著失手,滿盤脫空,雖非醫師之過,而為醫者,亦不可不知也。
白話文:
一個家庭中,如果父母仁慈,兄弟友愛,夫妻和睦有禮,僕人勤勞不欺騙。這四種關係是人際關係,而不是自己能控制的,是家庭本身的因素,而不是醫生能決定的,所以說很難。治療疾病的輕淺者,一百天就能見效;稍微深一點的,一年為期;更深的,積累三年以為期限。日子越久,恩情越容易怠惰,療效難以期待,厭煩和放棄就會滋生。如果不堅貞,難免會受到家人的抱怨,一旦治療失誤,就會功虧一簣。即使不是醫生的過錯,作為醫生的人也不可不知。
3. 勞傷非弱症
有平時心腎不虧,並無弱症,偶有房勞,猝然嘔血者,其血從胃中來,不得以怯症論治。宜以分理安胃為主,不必用黃芩、花粉、元參等藥之涼,亦不必用黃耆、白朮、山藥之補,只須柴胡、貝母、桔梗、澤瀉、丹皮、白芍、麥冬之類治之。更有勞傷筋力而得者,只宜調其胃氣而自愈。
白話文:
對於平時心腎沒有虧損,也沒有虛弱的症狀,偶爾因為房事過度而突然嘔血的人,其血液來自胃部,不應將它視為虛弱的症狀來治療。應該以分理安胃為主,不必使用黃芩、花粉、元參等寒涼藥物,也不必使用黃耆、白朮、山藥等補益藥物,只需使用柴胡、貝母、桔梗、澤瀉、丹皮、白芍、麥冬等藥物來治療。另外還有因勞累而傷及筋力而引起的嘔血,只宜調節胃氣,即可自行痊癒。
4. 嘔吐見血非弱症
往往有人患嘔血甚多,醫者遂認為弱症,誤也。此先傷於怒,怒氣傷肝,肝臟原有血積於中,後傷於寒,寒入胃,故嘔吐,嘔吐傷氣,氣帶血而暴厥耳。是不可與怯症之血同論。當於治嘔藥中,加楂肉先行其瘀,止其吐;後再徐調其他症,自可萬全也。
白話文:
常常有人患有嘔吐出血的情形,醫生就以為是虛弱的症狀,這是錯誤的。這種情形是先傷於怒氣,怒氣傷肝,原先肝臟的血液就已經積聚在體內,後來又傷於寒冷,寒冷入侵胃中,所以嘔吐,嘔吐傷氣,氣帶血而突然昏厥。這種情形不能與虛弱症候羣的血嘔同等看待。應該在治療嘔吐的藥物中,加入山楂肉先去除瘀血,止住嘔吐;然後再慢慢調整其他的症狀,就可以萬無一失了。
5. 傷寒見血非弱症
有勞倦傷血,瘀積胃絡,兼受風寒,寒邪迫血,火不能降,以致吐血、衄血,不可以弱症施治。若誤投涼劑,則寒愈結而血難止,只宜散其風寒,少加調血歸經之品,使邪外泄而火下降,則血自止矣。或問何以辨之?曰:頭痛、惡寒、戰慄、手足逆冷,而其人素無虛症,如虛火上炎,不足之候,身體不瘦,突然而起者是也。
白話文:
如果是因为过度劳累损伤了血液,瘀血积聚在胃部经络,又碰上风寒,寒邪逼迫血液,导致心火无法下降,最终吐血、鼻出血,就不能用治疗虚弱的药物。如果错误地使用凉性药物,寒气就会更加凝结,血也难以止住。应该以散寒为主,再稍微添加一些调理血液归经的药物,让寒邪外泄,心火下降,这样血自然会止住。
有人会问怎么分辨呢?我说:头痛、怕冷、发抖、手脚冰冷,而且这个人平时没有虚弱的症状,比如虚火上炎、气血不足等等,身体不瘦弱,突然出现这些症状,就是这种情况了。
6. 腸風便血不同怯症
每見先天不足之人,得腸紅便血之症,不肯自認為勞怯,且以為輕病而不治,久久至氣血盡而不治者甚多。不知虛弱之人,飢飽勞役,風、寒、暑、濕乘虛而入,兼之酒色太過,濕滯中州,元氣下陷,客風邪火,流入腸胃,氣滯血凝,腐敗潰亂,而成土崩河決之勢。若不速治,將成大患。
白話文:
我常常看到先天生體虛弱的人,得了腸紅便血的疾病,不肯承認是自己勞累、膽怯造成的,而且認為這只是小病而延誤治療,等到氣血耗盡,再想治也來不及了,這樣的情況非常多。然而,這些人不知道的是,原來體虛的人本來就容易受到飢餓、疲勞、風、寒、暑、濕的侵襲,再加上酒色過度,濕氣會滯留在脾胃(中州),元氣下陷,客風邪火就會流入腸胃,氣血瘀滯凝結,腐敗潰亂,形成潰爛難以收拾的局面。如果不趕快治療,就會成為大患。
治法如何?曰:不過散其風,燥其濕,寬其腸,行其氣,活其瘀,止其血,升其陷而已。散風用炒黑防風、荊芥為主。此二味,生用則能散風於上部,炒用則散風於二腸,荊芥尤為要藥。寬腸行氣以炒枳殼為主。止血以炒黑蒲黃、醋炒地榆為主。行瘀以紫菀為主,兼有調血歸經之妙。
白話文:
治療方法是如何?答曰:不過是宣散風邪,燥除濕邪,寬解腸道,促進氣的運行,化解血瘀,止血,扶陽升陷,而已。散風,以炒黑的防風、荊芥為主要藥物。這兩種藥,生用能宣散上部的風邪,炒用能宣散腸胃中的風邪,其中,荊芥尤為重要的藥物。寬解腸胃,促進氣的運行,以炒枳殼為主要藥物。止血,以炒黑的蒲黃、醋炒的地榆為主要藥物。活血化瘀,以紫菀為主要藥物,還兼有調血歸經的妙處。
升陷以升麻、柴胡為主。燥濕以白朮、澤瀉、茯苓為主。風散、濕除、氣行、瘀消,元陽生髮則病自愈。能節勞戒氣,貶酒卻色,善自調攝,且知起居服食禁忌,自不復發。更兼以調和氣血、補助先天之劑投之,與虛勞血症收功之法同治,終身可以無患。
白話文:
升陷以升麻、柴胡為主。燥濕以白朮、澤瀉、茯苓為主。風散掉,濕氣去除,氣血運行,瘀滯消散,元陽生髮,病自然痊癒。能注意勞逸結合,注意怒氣,減少飲酒次數,正色,善於自我調節,同時知道起居飲食禁忌,自然不會復發。再配以調和氣血、補充先天之氣的藥物一同治療,和虛勞血癥的治療方法相同,終身都可以沒有疾病。
7. 陽虛陰症辨
有男子脾腎氣虛,腰膝無力、目眩、耳鳴、形體憔悴、溏泄無度、飲食少進、步履艱難,似乎陰虛弱症而非也。何以辨之?曰:不咳嗽,不內熱、骨蒸,不潮熱、吐紅是也。然其脈必軟緩微弱,虛寒之極。治法當回陽返本、健脾益胃、交補心腎為主,則寒谷陽回,萬物發生。
白話文:
有一位男子患有脾腎氣虛,導致腰膝無力、頭暈目眩、耳鳴、身體消瘦、腹瀉不止、食慾不振、行走困難,這些症狀看似是陰虛弱症,但實際上卻並非如此。如何辨別呢?他說:不咳嗽,沒有內熱、骨蒸,也不潮熱、吐紅。但是,他的脈搏一定非常柔軟、緩慢、微弱,這是一種虛寒到了極點的表現。治療方法應該是溫補陽氣、調補脾胃、補益心腎為主,這樣才能使寒谷回春,萬物生長。
8. 軟懶症辨
有一種軟懶之症,四肢倦怠,面色淡黃;或膈中氣滿,不思飲食。其脈沉遲澀滯,軟弱無力。或表氣不清,惡寒發熱,當其寒,則脈愈加沉澀;當其熱,則脈微見細數。或傳裡內熱,則脈氣沉洪或洪數。總之,定帶軟弱不清之象。此內傷兼外感,其邪只在肌表筋骨之間,未深入臟腑,其所感尚輕,故不成傷寒、瘧、痢等疾,而為此軟弱因循之症也。久久不治,成硬頭黃者居多。
白話文:
有一種懶散疲倦的疾病,四肢無力,臉色淡黃。或者胃部脹滿,不想吃任何食物。脈搏細微、緩慢、遲鈍,沒有多少力量。有的外感沒有完全排除,畏寒發燒,寒冷的時候,脈搏會更加細微、遲緩;發熱的時候,脈搏則微細、快速。有的已經傳入體內變成內熱,脈搏會表現為沉重洪大或洪數。總之,都會有脈搏疲軟、不清的特徵。這既有內傷又有外感,病邪只在身體表面、筋骨之間,還沒有深及臟腑,所受的病邪比較輕微,所以不會變成傷寒、瘧疾、痢疾等疾病,而是出現這種疲憊、懶散的慢性病症。長久不治療,大多會發展成硬頭黃。
若脾虛濕勝者,則成黃腫;若肺氣不足者,流入清虛之腑,則壅為痰嗽;若血少者,遷延歲月,則成內熱,或五心煩熱,日晡潮熱,漸似骨蒸勞熱矣。此症大都得諸藜藿窮檐之輩,間有膏粱之人,因房勞不節,或竊玉偷香,恐懼憂驚,或埋首芸窗,用心過度,或當風取涼,好食生冷,致風寒傳染,鬱而不散,乃內傷兼外感而成。
白話文:
如果脾胃虛弱、濕邪盛,就會形成黃腫病;如果肺氣不足,水濕流入清虛的肺臟,就會壅滯成痰嗽;如果血少,經過多年,就會化為內熱,或五心煩熱,下午潮熱,漸漸像骨蒸勞熱一樣。這種疾病大部分是發生在貧窮人家,偶爾也會發生在富裕人家,原因可能是房事過度、偷情、恐懼憂慮、埋首書窗、用心過度、當風取涼、多吃生冷食物,導致風寒入侵,鬱積而不散,內傷加上外感所致。
其外象酷似弱症,若察症不的,初起遽投以涼劑、補藥,則邪正混淆,不得清徹,以致寒邪閉遏,鬱於經絡,而為內熱,遂成真病。人家子弟患此,類多諱疾忌醫,不便直告人,自認虛弱,見醫者投以清理散邪之品,反不肯服,所以難治,亦難辨也。
白話文:
這病症的外在表現看起來很像是虛弱的症狀,如果醫生沒有仔細診斷,一開始就急著用涼藥或補藥,就會讓邪氣和正氣混雜,無法徹底清除。結果寒邪被阻礙在經絡中,鬱積成內熱,最終演變成真正的病症。一般人家的孩子得了這種病,通常會忌諱就醫,不願意直接告訴別人,自己也誤認為是虛弱,去看醫生時,即使醫生開了一些清熱散邪的藥,他們也不肯服用,因此就更加難治癒,也很難辨別。
然則何以辨之?曰:頭不痛,身不熱,不煩嗽,不唾血,但腿痠腳軟,蒸蒸內熱,胸中邪氣隔緊,食不易飢,與之食則食,不與亦不思,或今日思此物,明日即不喜,又思別物適口,如怯症之嘗食勞也。治法:當其未入里時,宜和解分消,托之使出,用八物湯加減,去黃芩,加前胡、山楂、陳皮之類。濕勝有痰者,重以二陳湯,稟氣厚者,加枳殼。
白話文:
那麼應該如何辨證呢?病人說:頭不痛,身不熱,也不煩躁咳嗽,也不吐血,只是腿痠腳軟,身體裡面蒸蒸發熱,胸中邪氣鬱結,不覺得飢餓,給他吃東西就吃,不給他吃也不想吃,或者今天想吃這個,明天就不喜歡了,又想吃別的東西,就像怯症患者厭惡食物一樣。治療方法:在邪氣還沒有進入裡面的時候,宜採用和解分消的方法,促使邪氣排出體外,可以使用八物湯加減,去掉黃芩,加入前胡、山楂、陳皮等藥物。如果濕邪盛而有痰,就再加入二陳湯,如果病人稟賦厚實,再加入枳殼。
用此數劑,邪自解散。若邪已入里,難從肌表散去,則宜重在分消,使邪從小便而出。表裡既清之後,以養氣、養血之品,培其本源。若起於憂驚思慮者,以交固心腎之藥要其終,則霍然矣。玉芝云:外感軟懶之症,切不可發汗,汗之則虛暈欲倒,以其兼內傷重也。治宜柴胡、防風、葛根、蘇梗、陳皮、山楂、枳殼、澤瀉等味主之。
白話文:
使用這些藥方,邪氣會自行消散。如果邪氣已經進入體內,很難從表皮排出,則應著重於分消,使邪氣從小便排出。表裡既已清潔之後,則以養氣、養血之品,培補其本源。如果起因於憂慮、驚嚇、思慮過多,則以交固心腎之藥為最終治療目標,則病症便會霍然而愈。玉芝說:外感導致的軟弱、懶惰的症狀,絕對不可發汗,發汗則會虛暈欲倒,這是因為它兼有內傷之證。治療時宜以柴胡、防風、葛根、蘇梗、陳皮、山楂、枳殼、澤瀉等味藥為主。
小便不利者,加車前。質弱者,去枳殼。數劑後加丹參,再後加當歸。若脾虛下泄者,稍加燥味。若血虛內熱者,少加丹皮、地骨皮。此症須以百日為期,若未及百日而不肯服藥者,變成黃症矣。
白話文:
小便不利的人,可以酌加車前子。身體虛弱的人,應去掉枳殼。煎服幾次後,可酌加丹參,再之後可酌加當歸。假如是因為脾氣虛弱而造成腹瀉的,可以酌加一些燥熱的藥物。如果是因為血氣虛弱,體內有熱,可以酌加少量的丹皮和地骨皮。治療這個病症,需要以一百天為一療程,假如沒有達到一百天就不願意繼續服藥,很可能會發展成黃疸病。