林佩琴

《類證治裁》~ 卷之二 (19)

回本書目錄

卷之二 (19)

1. 痰飲脈案

朱,氣逆濁飲上升,甚則中夜起坐。醫用二陳兼旋覆代赭湯不應,診脈乃陽微濁逆,用外臺茯苓飲加乾薑、沉香汁,愈。

侄,脈沉弦為停飲,由脾陽不運輸,水濕留胃,故食後清稀宿水傾吐而出。按仲景論飲邪,當以溫藥和之。《金匱》治痰飲胸脅支滿,苓桂朮甘湯主之。今仿其法而更其制,以茯苓泄水,桂枝通陽,白朮燥濕,甘草和中,加砂仁、半夏、枳殼、蘇子,運脾以降濁。研末服,薑湯下,積飲遂除。

貢,飲症吐青綠苦沫,乃膽氣所溢。用溫膽湯加吳萸、乾薑、蒼朮,逐濕滌飲,吐止。嗣用蒼半苓陳散加益智仁、焦朮、粳米,共為末。薑湯調服,溫理脾陽而安。

丁,積年痰飲,脈虛,右尺大,宿疴因勞力中虛而發。用六君子湯加薏苡、煨薑、椒目,服效。

貢,痰飲久嗽,清晨濁沫上干,必傾咳吐出,膈上乃寬。此由宿食化痰,趁胃虛隨氣上升故也。然細參症脈,必腎中陽虛,仲景所謂腎虛水泛為痰,以腎氣丸補而逐之。向服崔氏八味丸,雖未速效,猶是對症主治,惟客歲自用倒倉法,洗滌停痰宿飲,乃為間道出奇。王節齋《明醫雜著》云:腸胃為倉,倉中有陳腐敗谷,須倒出之,腸胃中有痰血積滯,須盪滌之,若病不屬腸胃,不可輕用。據此宜乎用之無益。

王,脈沉弦,始則頭痛悶嘔,舌白惡食,繼則氣阻脘痛,攻注腰臍,隨觸輒嘔,背寒心悸,下利溺少,九晝夜不能著枕,固是濕阻氣痹。但醫者混治,謬托消和,不知飲邪入絡,上干為頭痛,下滲為瀉利,漬入太陽為背寒,停於心下為悸動。《金匱》云:口乾不欲飲水者,為飲邪未去故也。

今飲入支絡,不用辛溫通逐,痛嘔焉止。仿小半夏湯加茯苓、川椒目、枳殼、吳萸、桂枝、沉香(磨汁),日再服,痛緩得臥,糜粥得下,背寒心悸俱卻,惟臍腹㽲結,時嘔時痛,乃支絡濁滯未淨,改用通絡導滯。歸鬚、小茴香、生楂肉、橘核(青鹽拌炒)、山梔(薑汁炒)、茯苓、枳殼、降香末,痛嘔悉平。改用和中運濕,製半夏、砂仁、茯苓、炙草、穀芽、大豆黃卷、薏苡、陳皮,全瘳。

白話文:

,因為氣逆導致濁飲向上湧,嚴重時半夜會坐起來。醫生用了二陳湯加上旋覆代赭湯,都沒有效果。診脈發現是陽氣虛弱,濁氣上逆。改用外台茯苓飲,再加乾薑、沉香汁,病就好了。

,脈象沉而弦,是停飲的表現,因為脾陽虛弱,不能正常運化,導致水濕停留在胃裡,所以吃完東西後會吐出清稀的宿水。根據張仲景關於飲邪的理論,應該用溫藥來調和。《金匱要略》治療痰飲導致胸脅脹滿,用苓桂朮甘湯。現在我仿照這個方法,但是調整了藥物組成,用茯苓來排水,桂枝來通陽氣,白朮來燥濕,甘草來調和脾胃,再加上砂仁、半夏、枳殼、蘇子,來幫助脾胃運化、降濁氣。把這些藥研成粉末服用,用薑湯送服,積存在體內的飲邪就清除了。

,飲症表現為吐出青綠色的苦沫,這是膽氣外溢導致的。用溫膽湯加上吳茱萸、乾薑、蒼朮,來驅除濕氣、清除痰飲,嘔吐就停止了。之後用蒼朮、半夏、茯苓、陳皮散,再加上益智仁、炒焦的白朮、粳米,一起研成粉末,用薑湯調服,溫養脾陽,身體就安穩了。

,多年積累的痰飲,脈象虛弱,右尺脈較大,舊病是因為勞累過度、中氣虛弱而發作。用六君子湯加上薏苡仁、煨薑、椒目,服用後就有效了。

,痰飲導致長期咳嗽,早晨會咳出濁沫,吐出來後胸膈才覺得寬鬆。這是因為宿食化為痰,趁著胃虛的時候隨著氣機向上走。仔細分析症狀和脈象,一定是腎陽虛弱,仲景說的腎虛導致水泛為痰,所以用腎氣丸來補腎,並去除痰。之前服用崔氏八味丸,雖然沒有立刻見效,但也是對症的治療。但是去年自己用了倒倉法,把停留在體內的痰飲清洗掉,這是一種奇特的方法。王節齋在《明醫雜著》裡說:腸胃如同倉庫,裡面有陳舊腐敗的穀物,需要倒出來;腸胃裡有痰血積滯,需要清洗掉。如果病不是腸胃的問題,就不能輕易使用這個方法。由此看來,這種方法並非有益。

,脈象沉而弦,剛開始是頭痛、胸悶嘔吐、舌苔發白、食慾不振,接著是氣機不暢、胃脘疼痛,疼痛還會蔓延到腰部和肚臍,碰到就想吐,背部發冷、心悸、腹瀉、小便量少,連續九天九夜都無法躺下。這確實是濕氣阻滯、氣血痹阻導致的。但是醫生卻錯誤地治療,認為是消化不良,不知道是飲邪進入經絡,向上干擾就導致頭痛,向下滲透就導致腹瀉,侵入太陽經就導致背部發冷,停留在心下就導致心悸。《金匱要略》說:口渴卻不想喝水,是因為飲邪還沒有去除。

現在飲邪進入了經絡,如果不用辛溫的藥物來疏通,疼痛和嘔吐是不會停止的。仿照小半夏湯,加上茯苓、川椒目、枳殼、吳茱萸、桂枝、沉香(磨汁),每天服用兩次,疼痛減輕後可以躺下,也可以吃粥了,背部發冷和心悸都消失了。但是臍腹部仍然有脹結,時而嘔吐時而疼痛,這是因為支絡的濁滯還沒有清除,所以改用疏通經絡、導滯的藥方:當歸鬚、小茴香、生山楂肉、橘核(用青鹽拌炒)、山梔子(用薑汁炒)、茯苓、枳殼、降香末。疼痛和嘔吐都平息了。再改用調和脾胃、運化濕氣的藥:製半夏、砂仁、茯苓、炙甘草、穀芽、大豆黃卷、薏苡仁、陳皮,病就完全好了。