《類證治裁》~ 卷之一 (25)
卷之一 (25)
1. 傷寒時疫辨
吳又可曰:傷寒必有感冒之因,然後頭疼身痛,發熱惡寒;時疫原無感冒之因,忽覺凜凜,以後但惡熱,不惡寒。傷寒不傳染,時疫多傳染;傷寒邪從毛竅入,時疫邪從口鼻入;傷寒感而即發,時疫感久乃發。傷寒投劑,一汗而解;時疫發散,有汗不解;傷寒汗解在前,時疫汗解在後;傷寒投劑,可使立汗:時疫俟其內潰,乃得自汗戰汗。疫邪始匿募原,根深蒂固,發時與營衛交併,客邪經由之處,營衛無不受傷,故曰潰。
白話文:
吳又可說:傷寒一定有感冒的原因,然後才會頭疼身痛,發熱惡寒;時疫原本沒有感冒的原因,突然感到凜冽的寒意,以後只怕熱,不怕冷。傷寒不具有傳染性,時疫大多具有傳染性;傷寒的邪氣從毛孔進入,時疫的邪氣從口鼻進入;傷寒的感染會立即發病,時疫的感染則很久以後才發病。傷寒服用藥劑後,出一身汗就能解除症狀;時疫服用發散藥物,出汗了也不能解除症狀;傷寒出汗解除在前面,時疫出汗解除在後面;傷寒服用藥劑後,可以讓人立即出汗;時疫則要等到內部潰爛,才能出汗或戰汗。疫邪開始潛伏在募原中,根深蒂固,發病時與營衛相交融,客邪經過的地方,營衛沒有不受損傷的,所以說潰爛。
然不潰則不能傳,不傳則邪不出,邪不出則疾不瘳。傷寒發斑則病篤,時疫發斑則病衰;傷寒感邪在經,以經傳經;時疫感邪在內,內溢於經,經不自傳;傷寒感發甚暴,時疫卻淹纏加重;傷寒必先發表,時疫必先疏利;種種不同。所同者,傷寒時疫皆能傳胃,故同用承氣湯導邪以出也。
白話文:
然而邪氣不潰散就不能傳播,不傳播邪氣就不能排出體外,邪氣不出體外疾病就不能痊癒。傷寒發出皮下出血點,則病情嚴重;時疫發出皮下出血點,則病情虛弱。傷寒感受邪氣在經絡中,通過經絡而傳播;時疫感受邪氣在體內,從內部溢出到經絡,經絡不能自行傳播。傷寒感受發作非常猛烈,時疫則纏綿不愈而且越來越嚴重。傷寒必須首先發散表邪,時疫必須首先疏通利導。諸如此類的不同點還有很多。相同的是,傷寒時疫都能傳播到胃,所以都要用承氣湯引導邪氣排出體外。
然疫症下後,多有未能頓解者,由於表裡分傳,一半向外傳,邪留肌肉;一半向里傳,邪留胃腑;留胃故里氣結,表氣因而不通,於是肌肉之邪,不能即達肌表。下后里氣通,表氣亦順,向郁肌肉,乃或斑或汗,脫然而愈。傷寒下後無是矣。
白話文:
但是,疫症發作後,有很多都是不能頓時解除的,這是由於表證和裏證相互傳變,一部分邪氣向外傳,滯留在肌肉;另一部分邪氣向內傳,滯留在胃腑。滯留在胃腑的邪氣導致裡氣鬱結,表氣因此不通,於是肌肉的邪氣,不能立即到達體表。如果「下後裏氣通」,表氣也通暢了,向內鬱結於肌肉的邪氣,就會以斑疹或汗出而散發出來,從而突然痊癒。普通的傷寒下後,是沒有這些情況的。
〔疫症〕初起三日,蔥豉湯加童便熱服,汗之。不汗,少頃更服,以汗出熱除為度。三服不解而脈浮,尚屬表症,用白虎湯。見里症,用承氣湯、解毒湯。表裡不分,用涼膈散、雙解散加減。汗下後,復見表症,再與白虎湯。復見里症,更與承氣湯。表裡熱結,用三黃石膏湯、梔豉湯汗之。
白話文:
〔瘟疫〕剛開始發病的前三天,服用蔥豉湯加入童尿加熱喝,讓病人發汗。如果沒有出汗,過一會兒再服用,以出汗、退燒為度。服用三次症狀沒有解除,且脈搏浮起,仍然屬於表症,此時應服用白虎湯。出現裡症時,服用承氣湯、解毒湯。表裡症狀不分,服用涼膈散、雙解散加減。發汗、瀉下後,又出現表症,繼續服用白虎湯。又出現裡症,則再次服用承氣湯。表裡熱結時,服用三黃石膏湯、梔豉湯發汗。
有汗下三四次而熱退者,有熱退後,忽復壯熱,用再汗再下而愈者。若脈症皆虛,用清熱解毒湯、人中黃丸調之。非如傷寒,有下早變症之慮,亦非溫熱不可頻下之比,總當以熱除邪盡為度。惟下元虛者,非六味生料補其真陰,不能化其餘熱。(纂《張氏醫通》)初發邪伏募原,營衛交阻,凜寒發熱,甚則厥逆,迨陽鬱而通,厥回而中外皆熱,不可發汗,宜透其邪,用達原飲。輕者舌苔白而薄,脈不數,可從汗解。
白話文:
- 有的人汗出了三四次後熱就退了,有些人熱退後,忽然又發高燒,再讓他們出汗、瀉下,病就痊癒了。
- 如果脈象和症狀都屬於虛症,可以用清熱解毒湯、人中黃丸來調治。
- 這種情況與傷寒不同,傷寒有下早變症的顧慮,也不同於溫熱病不可以頻頻瀉下的情況。總的來說,應該以熱邪盡除為標準。
- 只有下元虛的人,非用六味生料湯來補益其真陰,不能夠化解其餘熱。(摘自《張氏醫通》)
- 初發邪伏募原,營衛交阻,令人發冷發熱,嚴重的時候還會厥逆,等到陽氣鬱結而通暢後,厥逆會解除而內外皆發熱,這時不能發汗,應該透邪氣,可以用達原飲。
- 病情較輕的人舌苔白而薄,脈搏不快,可以通過發汗來治療。
白話文:
-
如果脈象和症狀都屬於虛症,可以用清熱解毒湯、人中黃丸來調節。
-
這種情況與傷寒不同,傷寒有下早變症的顧慮,也不同於溫熱病不可以頻頻瀉下的情況。總的來說,應該是根據熱邪完全消除為標準。
-
只有下半身虛弱的人,非要服用六味生料湯來滋補其腎陰,纔能夠化解其餘熱。(摘自《張氏醫通》)
-
初期邪氣潛伏在體內,營衛交阻,令人發冷發熱,嚴重的時候還會厥逆,等到陽氣鬱結而通暢後,厥逆會解除而內外皆發熱,這時不能發汗,應該透邪氣,可以用達原飲。
-
病情較輕的人舌苔白而薄,脈搏不快,可以通過發汗來治療。
重者舌苔如粉,舌根先黃,延及中央,邪漸入胃,須下之,達原飲加大黃。若脈長洪而數,大汗而渴,此邪適離募原,欲表未表也,白虎湯。舌黃兼里症,邪已入胃,大小承氣湯。凡舌苔白,邪在募原,不可下;苔黃,邪在胃,宜下;黑而芒刺,急下;目赤咽乾,氣噴如火,揚手擲足,脈沉數,下之,俱承氣湯。凡失下,循衣摸床,撮空肉惕,目不了了,邪熱愈甚,元氣將脫者,宜陶氏黃龍湯。
白話文:
病情嚴重時,患者的舌苔會厚如粉層,最初舌根部會出現黃色,然後蔓延至舌面中央,這表示邪氣正逐步侵入胃部,此時需要使用瀉下的方法治療,可以在達原飲中加入大黃來增強瀉下效果。
如果患者的脈象呈現長而洪大且頻率快的特徵,且伴有大汗淋漓和口渴,這說明邪氣剛剛離開募原(體表與內臟之間的過渡區域),正處於欲發汗但尚未完全表達的階段,這種情況下應使用白虎湯來治療。
當舌苔呈黃色且伴有內臟病症的症狀時,表示邪氣已經深入胃部,這種情況下應使用大承氣湯或小承氣湯來瀉下。
一般來說,如果舌苔為白色,表示邪氣仍在募原層面,不宜使用瀉下方法;舌苔為黃色,則表示邪氣已進入胃部,適合使用瀉下方法;如果舌苔轉為黑色且有尖刺狀突起,應立即使用瀉下方法;當患者眼睛發紅,喉嚨乾燥,呼吸如同噴火,手腳亂動,脈象沉而頻率快,這種情況下也應使用瀉下方法,通常選擇承氣湯系列。
所有因未及時瀉下導致病情加重,患者出現抓扯衣物、摸床,做出無意識的手勢,神情呆滯,邪熱越來越嚴重,元氣即將耗盡的情況,應使用陶氏黃龍湯來治療,以挽回危急病情。
既下,急用生脈散加歸、芍。痰滯胸膈,瓜貝養榮湯。斑不透,仍熱,舉斑湯。屢汗而液枯,人參白虎湯。表症多,里症少,達原飲加大黃、枳實。里症多,表症少,大柴胡湯。燥結便秘,熱結旁流,日久失下,自利黑水。協熱下利,潮熱便作泄瀉。俱承氣湯。疫兼痢者危,檳榔順氣湯。
白話文:
-
暈倒後,立即使用生脈散加人參、芍藥。
-
痰液瘀積在胸膈,使用瓜貝養榮湯。
-
紅斑沒有透發,仍然發熱,使用舉斑湯。
-
反覆出汗,體液消耗,使用人參白虎湯。
-
表證症狀多,裏證症狀少,使用達原飲加人參、枳實。
-
裏證症狀多,表證症狀少,使用大柴胡湯。
-
燥結便祕,熱毒從旁道流注,日久失於下瀉,自利黑色水樣物。
-
協熱下痢,潮熱時就會大便泄瀉。均使用承氣湯。
-
疫病兼痢疾者危重,使用檳榔順氣湯。
熱結下焦,小便不利,導赤散。熱瘀發黃,茵陳蒿湯。血蓄膀胱,夜熱譫語,桃仁承氣湯。婦人病疫,經水適來,邪入血海,熱隨血下自愈。小柴胡湯加赤芍、丹皮、生地黃。如結胸狀者,血因邪結也,宜刺期門穴。經水適斷,血室乍空,邪乘虛入,難治。柴胡養榮湯。新產亡血,柴胡養榮湯。
白話文:
如果下焦有熱結,小便排不出來,可以用導赤散。如果熱瘀導致發黃,可以用茵陳蒿湯。如果血液積聚在膀胱,晚上發熱說胡話,可以用桃仁承氣湯。婦女如果生病,月經正來的時候,邪氣入侵血海,熱氣隨著血流下去,會自己痊癒。可以服用小柴胡湯,再加上赤芍、丹皮、生地黃。如果像是胸部有結塊一樣,那是因為血氣因為邪氣而阻塞,應該刺期門穴。月經剛結束的時候,血室剛空,邪氣趁虛而入,很難治療。可以用柴胡養榮湯。剛生完孩子失血過多,可以用柴胡養榮湯。
- 熱瘀發黃,茵陳蒿湯。(翻譯:當體內熱毒瘀積導致黃疸時,可以使用茵陳蒿湯來治療。)
- 血蓄膀胱,夜熱譫語,桃仁承氣湯。(翻譯:當小便不通,熱刺激膀胱,引起夜間發熱、神志不清時,可以使用桃仁承氣湯來治療。)
- 婦人病疫,經水適來,邪入血海,熱隨血下自愈。小柴胡湯加赤芍、丹皮、生地黃。(翻譯:女性在月經期間,容易因邪氣入侵血海,引起熱隨血下。此時可以服用小柴胡湯,並加入赤芍、丹皮、生地黃來治療。)
- 如結胸狀者,血因邪結也,宜刺期門穴。(翻譯:如果出現結胸的症狀,可能是血氣因邪氣凝結所致。此時可以針灸期門穴來緩解。)
- 經水適斷,血室乍空,邪乘虛入,難治。柴胡養榮湯。(翻譯:當月經剛結束時,血室突然變得空虛,邪氣容易乘虛而入,導致疾病難以治療。此時可以服用柴胡養榮湯來治療。)
- 新產亡血,柴胡養榮湯。(翻譯:產後失血過多,可以使用柴胡養榮湯來治療。)
白話文:
-
血熱鬱積導致黃疸,宜用茵陳蒿湯治療。
-
小便不通,熱刺激膀胱,引起夜熱神昏,宜用桃仁承氣湯治療。
-
女性在月經期間,若邪氣入侵血海,導致熱隨血下,可服用小柴胡湯加赤芍、丹皮、生地黃治療。
-
若出現結胸症狀,可能是血氣因邪氣凝結所致,可針灸期門穴治療。
-
月經剛結束時,血室突然空虛,邪氣容易乘虛而入,導致疾病難治,可服用柴胡養榮湯治療。
-
產後失血過多,可服用柴胡養榮湯治療。
孕婦病疫,隨症施治,以安胎保胎為主,亦有宜用承氣湯者,用之,反得母子俱全,慎勿生疑掣肘也。(纂吳氏《溫疫論》)
白話文:
孕婦一旦感染瘟疫,應根據具體症狀採用不同的治療方案,但前提是要安胎保胎。有少數孕婦適用承氣湯,用承氣湯治療,孕婦和胎兒都能平安。對於這一療法,治療者不要產生懷疑或者猶豫。
〔大頭瘟〕濕熱傷巔,腫大如斗,赤㿔無頭,或結核有根,令人多汗氣蒸。天行癘氣,染之多死,乃邪熱客於心肺,上攻頭面而為腫也。初則憎寒壯熱,體重,頭面痛,目不能開,上喘,咽喉不利。甚則堵塞不能飲食,舌乾口燥,恍惚不安,不速治。十死八九。人中黃丸、普濟消毒飲子。
白話文:
〔大頭瘟〕因為濕熱侵襲頭部,使頭部腫大如鬥,又紅又紫,好似沒有脖子,或是有結核並且有根,讓人大量出汗,感到悶熱。這是由於流行的疫氣感染造成的,染上這種病的人多半會死亡,這是因為邪熱侵襲了心肺,往上攻擊頭面而引起的腫脹。初期症狀是畏寒、發高燒、身體沉重、頭面疼痛、眼睛睜不開、氣喘、咽喉不適。嚴重時會出現堵塞,無法飲食,舌頭乾燥、口乾,神志恍惚、不安,如果不趕緊治療,十分之八九的人都會死亡。治療方法可以服用人中黃丸、普濟消毒飲子。
便硬,加酒大黃一二錢,緩服,或沈氏頭瘟湯。若潰膿,必染人。若發於面部,焮赤腫痛,屬陽明,普濟消毒飲子加石膏。發於耳前後,額角旁,紅腫,屬少陽,普濟消毒飲子加柴胡、天花粉。發於腦頂後,並耳後赤熱腫痛,屬太陽,荊防敗毒散去人參,加芩、連。
白話文:
如果發疹太硬,加入一點酒和大黃,慢慢服用,或使用沈氏頭瘟湯治療。若是已經潰爛膿腫,必定傳染給別人。如果發在臉上,燒灼泛紅發腫疼痛,屬於陽明,使用普濟消毒飲加石膏治療。若是發在耳朵前後或額角旁邊,紅腫,屬於少陽,使用普濟消毒飲,加柴胡、天花粉治療。若是發在後腦勺,同時有耳朵後方泛紅發熱腫痛的症狀,屬於太陽,使用荊防敗毒散去除人參,加入芩和連。
〔捻頸瘟〕喉痹失音,項大腹脹如蝦蟆狀,亦名蝦蟆瘟。荊防敗毒散。
白話文:
〔捻頸瘟〕喉嚨腫痛失聲,脖子粗大腹部脹鼓如青蛙狀,又稱蝦蟆瘟。可以用荊防敗毒散治療。
〔瓜瓤瘟〕胸高肋起,嘔血如汁。生犀飲,便結加大黃,渴加花粉,虛加鹽水炒人參。表熱去蒼朮,加桂枝、黃連。便膿血,倍黃土,加黃柏。便滑,以人中黃代金汁。
〔楊梅瘟〕遍身紫塊,忽然發出黴瘡,清熱解毒湯,下人中黃丸,並宜刺塊出血。
白話文:
〔瓜瓤瘟〕胸部高聳,肋骨突出,嘔吐的血液像果汁一樣。服生犀飲,大便不通結加用大黃,口渴加花粉,虛弱加鹽炒人參。表熱去蒼朮,加桂枝、黃連。大便膿血,加倍用黃土,加黃柏。泄瀉,用人中黃代替金汁。
〔楊梅瘟〕全身出現紫色的腫塊,突然長出潰爛的瘡,服用清熱解毒湯,服用人中黃丸,並且適宜刺破腫塊讓血流出。
〔疙瘩瘟〕發塊如瘤,遍身流走,旦發夕死。急用三稜針刺入委中三分,出血。服人中黃散。
白話文:
「疙瘩瘟」是一種會在身上快速移動、如瘤塊的疾病,且發作快速,早上發病,晚上就死亡。應立即用三稜針刺入委中穴三分,讓其出血。服用人中黃散。
〔絞腸瘟〕腸鳴乾嘔,水泄不通,類絞腸痧。急宜探吐,服雙解散。
〔軟腳瘟〕便清泄白,足腫難移。此即濕溫症,宜蒼朮白虎湯。
白話文:
絞腸瘟:腸子鳴叫,乾嘔,腹瀉不通暢,類似絞腸痧。需要緊急探吐,服用雙解散。
軟腳瘟:大便清稀發白,雙腳水腫難以移動。這是濕溫證,應服用蒼朮白虎湯。