程鵬程

《急救廣生集》~ 卷九·外治補遺 (4)

回本書目錄

卷九·外治補遺 (4)

1. 雞腳風

(手足及指拳攣如雞腳狀疼痛不時發者,名鬼眼炙)

左右膝骨蓋下兩邊各有小窩,共四穴,謂之鬼眼。各將蘄艾灸三壯即愈。愚謂以驅寒濕,雷火針針四穴亦效。(《葉天士醫案》)

白話文:

在左右膝蓋骨蓋下兩側各有小窩,共有四個穴位,叫做鬼眼穴。用艾草灸每個穴位三次,就可以治好。我覺得這種方法是為了驅散寒氣和濕氣,用雷火針針灸四個穴位也可以達到相同的效果。(《葉天士醫案》)

2. 紫白癜風

蜜陀僧(五錢),白附子(三錢),硫黃(一錢),共為末,陳醋調搽,數次效。(《月譚朱治方》)

白話文:

蜜陀僧(五錢)、白附子(三錢)、硫黃(一錢),研成細末,用陳醋調和,塗抹患處,多次治療有效。(《月譚朱治方》)

3. 流注風初起

草烏,金銀花,不拘多少,共入罐煎水,乘熱熏之即愈。罐口做布圈,以便按瘡。(《姚羅浮集驗方》)

白話文:

草烏,金銀花,不論多少,一起放入器皿中煎煮藥水,趁還熱的時候燻一燻患處即可治癒。器皿的開口處用布料做一個環,方便對準患處。

4. 流注不收口

水膠不拘多少,用水入碗熔化,加百草霜為末調勻,攤布上,貼之即愈。(同上)

白話文:

水膠的用量不限,用水放入碗中使水膠熔化,再加入研磨成粉末的百草霜,均勻攪拌,再塗抹在布上,貼上即可痊癒。(同上)

5. 風瘙癮疹心下迷悶

巴豆五十粒(去皮),水七鍾煮二鍾,以帛染拭之,隨手愈。(《奇方類編》)

白話文:

取五十粒巴豆去掉外皮,加入七杯水煮至剩下兩杯,然後用布浸染藥液擦拭患處,使用後即可見效。

6. 涎潮急救方

凡男婦卒然昏倒,涎潮於心,不省人事,即扶室中坐正,用好醋斤許,焠入炭火中熏之,令氣入口鼻,涎自歸經,人漸蘇。切不可用薑湯,一滴水入口,水如一入,逆痰涎永繫於心,成痼疾矣。(《病機沙篆》)

白話文:

不管是男性或女性,突然昏倒,嘴角流涎,神志不清,趕快扶起來端坐房間,拿一斤好的醋倒入炭火中加熱,讓醋的蒸氣從鼻子嘴巴進入,唾液會自行歸入經絡,人就逐漸清醒。切記不可用薑水,薑水入喉以後,逆痰涎永遠積存在心臟,變成頑固的疾病了。

7. 預防中風

灸風池、百會、曲池、合谷、肩顒、風市、足三里、絕骨、環跳等穴,大妙。(同上)

白話文:

用艾灸風池、百會、曲池、合谷、肩髃、風市、足三里、絕骨、環跳等穴位,效果非常好。

8. 忽然中風

不知人事者,宜以十宣穴(乃十指頭端穴)出血即醒。(同上)

9. 中風

中風筋骨不隨,冷痹,骨節疼,手足拘急風掣痛,扁枯,死肌,多收鼠壤土,曝乾蒸熱,袋盛更互熨之。(《本草拾遺》)

白話文:

中風導致筋骨無法舒展,手腳冰冷僵直,關節疼痛,手腳抽筋與風濕痛,四肢瘦弱,肌肉萎縮。取大量的鼠穴土,曬乾後並加熱,以布袋裝著,輪流敷貼疼痛部位。

10. 一切中風中痰中寒中惡

將兩手中指對合,以繩縛定,用艾圓灸兩指,三五灸即愈。凡灸取寸法,量男左女右,手中指中一節橫紋處為一寸。(《程氏即得方》)

白話文:

將兩隻中指對在一起,用繩子綁緊,用艾草圓灸兩根手指,灸三到五次就能治癒。所有灸法都要依照一定的尺寸和方法,對男人來說取左手的尺寸,對女人來說取右手的尺寸,中指中間的橫紋處為一寸。(《程氏即得方》)

11. 鼻血不止

用蒜(一枝)去皮,研泥作餅,如銅錢大。左鼻出貼左足心,右鼻出貼右足心,左右俱出,貼兩足心,立瘥。倉猝未便,以熱湯浸兩足亦驗。(《簡要濟眾方》)

白話文:

使用一枝蒜頭,剝皮之後搗成蒜泥做成蒜餅,大小如銅錢。如果左邊鼻孔流鼻血,就將蒜餅貼在左腳腳心,如果右邊鼻孔流鼻血,就將蒜餅貼在右腳腳心,如果左右鼻孔都流鼻血,就把蒜餅貼在左右腳腳心,就會立即治癒。在緊急情況下不方便的時候,可以用熱水浸泡雙腳,也能夠見效。(《簡要濟眾方》)

12. 鼻衄不止如湧泉者

用草紙摺十餘層,井花水濕透,分開發,貼頂心,以熱熨斗熨之,微熱不妨,久之即止。(《景岳全書》)

白話文:

用草紙折十多層,用井水浸濕後,分開來敷在頭頂中央,然後用熱熨斗熨燙,溫度稍微高一點也無妨,持續一段時間後就可以停止。

13. 河白

梔子黃同雞子白,飛面搗成餅,貼臍上。(《種福堂方》)

白話文:

將梔子黃和雞子白混合在一起,搗成糊狀,做成餅,貼在肚臍上。(出自《種福堂方》)

14. 劄黃疸

雄鯽魚一個(去頭骨,上用背上肉兩塊),胡椒(每歲一粒,至十粒止)(研細),同椿爛,另加麝香(三分),不可同舂,恐盡貼臼上。一併填滿蛤蜊殼內,合病人臍上,用絹縛緊,一日夜即愈。(同上)

白話文:

一條雄性鯽魚(去除頭骨,並在背上取兩塊肉),胡椒(依據年齡,每歲一粒,直到十粒為止)(研成細末),連同椿樹根搗爛,再加入麝香(三分),麝香不可與其他藥物一起搗碎,以免全部黏在臼上。將所有藥物混合後填入蛤蜊殼內,再覆蓋於病人的肚臍上,用絲綢緊緊綁住,一天一夜後即可痊癒。(同上)

15. 黃腫病

有病黃腫,不可誤為黃疸。黃疸遍身如金,眼目皆黃,面無腫狀。黃腫則其色帶白,而眼目如故。雖同出脾胃,而病形不同,醫當審而治之。黃疸之起,由於濕熱蒸染。而黃腫之症,則濕熱未甚,而多蟲與食積之為害也。或硬食過多,脾家失運化之權,濁氣上騰,面部黃而且浮,手足皆無血色。

白話文:

如果有黃腫的病症,不要誤認為是黃疸。黃疸是全身皮膚都變成金黃色,眼睛也是黃色的,臉上沒有腫脹的現象。而黃腫是皮膚的顏色帶有白色,眼睛則是正常的。雖然黃疸和黃腫都是出自脾胃,但是病情表現不同,醫生應該仔細辨別並加以治療。黃疸的發生是由於濕熱蒸染造成的。而黃腫的症狀,則是由於濕熱的狀況並不是很嚴重,但受到蟲子和食積的侵害所造成的。或者是由於吃了過多的硬食,脾胃消化運化的功能喪失,濁氣上升到臉部,臉色發黃而且浮腫,手腳都沒有血色。

有蟲者,必吐黃水,毛髮直指,皮膚不澤,好食生米茶葉之類。如腫及四肢,難治。腫及腹者,不治。飲食減甚,不治,以無胃氣故也。(《醫鏡》)

白話文:

感染了寄生蟲的人,一定會嘔吐黃色的水,毛髮直立,皮膚粗糙,喜歡吃生米和茶葉之類的東西。如果腫脹蔓延到四肢,很難治療。如果腫脹蔓延到腹部,就無法治療了。飲食減少很多,無法治療,因為沒有胃氣的原因。(《醫鏡》)

16. 虛勞非傳屍

傳屍癆,沉沉默默,若無可然,積月累月,漸就羸憊。卒至不治,延及眷口,幾於闔門,又傳他姓。慘毒之禍,聞者駭心。辨驗之法,焚乳香薰病者之手,令仰掌以帛覆之,熏良久,手背生毛長寸許,白而黃者可治,紅者難救,青黑者死。如熏良久而手背無毛,非傳屍癆,乃尋常虛勞之症。(《李士材方》)

白話文:

傳染屍癆的人,沉默寡言,好像無精打採,日復一日,月復一月,漸漸虛弱疲憊。最終無法治癒,並傳染給自己的家人親戚,使得全家幾乎都得病,而且也傳給其他的姓氏。真是慘烈的災禍,聽了令人膽戰心驚。辨別的方法是:焚燒乳香薰病人的手,讓病人把手掌朝上,用布蓋好,燻很長時間後,手背長出寸許長的毛,白色的或黃色的可以治癒,紅色的難以救治,青黑色的就沒救了。如果燻了很久,手背都沒長毛,那就不是傳染的屍癆,而是尋常的虛勞癥狀。

一方,燒安息香,病人吞吸菸氣,嗽不止者,傳屍也。不嗽非傳屍癆,嗽不甚者亦非。(同上)

白話文:

有一種方法,是燒安息香,讓病人吞吸香氣,如果病人咳嗽不止,那是傳染性肺癆。如果不咳嗽,就不是傳染性肺癆;咳嗽不嚴重也不是。

17. 令婦不妬

取本婦信水布,裹一蝦蟆,離廁前一尺許,入地五寸埋之。(《張華博物志》)

白話文:

取這位婦女的信水布,包住一隻蝦蟆,然後在離廁所前方約一尺的地方,埋入地下五寸深。

18. 山行闢蛭

山野草木枝上有石蛭,著人足,穿肌入肉害人,以臘豬油熬膏,和鹽塗足脛趾,著人不害。(《千金方》)

白話文:

山間田野以及草木枝葉上,會生長一種石蛭,附著在人的腳上,鑽入皮膚肌肉之後會危害人體,可以用臘豬油加熱熬製成膏狀,與鹽混合,塗抹在腳踝腳趾上,這樣石蛭就不會危害人體。(《千金方》)

19. 五色丹遊

多致殺人,蒲席燒灰,和雞子白塗之。(同上)

白話文:

這種方法經常導致人死亡,用蒲草席燒成灰,混合雞蛋清塗抹。(出處相同)

20. 五色丹毒

蜜和乾薑末敷之。(《肘後方》)

一方,用甑帶燒灰,雞子白塗之。(《衛生易簡方》)

白話文:

將蜂蜜和乾薑粉末混合後敷在患處。(《肘後方》)

另一個方法,是用甑帶燒成灰,然後用雞蛋清塗抹。(《衛生易簡方》)