《周慎齋遺書》~ 卷六 (3)
卷六 (3)
1. 外感
傷風脈浮緩,憎寒身熱,煩躁不安,鼻流清涕,欲語未竟而嗽,自汗惡風,宜桂枝湯。
白話文:
傷風感冒的脈搏浮滑,身體怕冷發熱,煩躁不安,鼻子流清涕,想說話還沒說完就咳嗽,自然出汗怕風,應當服用桂枝湯。
傷風乃有餘之證,頭痛,鼻流清涕,常有傳入里方罷,聲啞,鼻塞不通,能食腹和,筋骨疼痛,不能搖動,頭重著枕非扶不起。
白話文:
傷風是因外邪侵襲人體,使人體正氣受損而出現的疾病。傷風的症狀包括頭痛、流清鼻涕,常常會蔓延到身體內部才停止;聲音嘶啞、鼻塞不通;能吃飯,肚子也不脹;肌肉關節疼痛,不能活動;頭重得不得了,枕著枕頭都抬不起頭來。
2. 寒
治傷寒,其要只在扶陽。病之所在,皆陽之所不至也,不知扶陽之義,無論汗、吐、下不能如法,即治法無差,而他病復起,亦恐不能安全也。扶陽者,冬陽在內,引而外之;夏陽在外,引而內之;春陽初發,引而發之;秋陽欲入,引而入之。陽之所至,陰寒自息。如物受陰寒之氣而傷萎,一遇太陽則復其原矣,此為治傷寒之要法,不惟寒證為然,而風淫、暑熱亦多類此,不過陰盛扶陽,陽盛扶陰。扶陽者,扶原陽也;扶陰者,扶真陰也。
白話文:
治療傷寒,最重要的就是要扶助陽氣。病位所在之處,都是陽氣沒有到達的地方。不瞭解扶助陽氣的道理,不管用汗法、吐法或下法都不能合乎正確的方法,即使治法沒有錯誤,而其他疾病又復發了,也很擔心無法康復安全。扶助陽氣就是冬天陽氣在內,要引導它往外發散;夏天陽氣在外,要引導它往內收斂;春天陽氣初發,要引導它發散;秋天陽氣將要斂藏,要引導它斂藏。陽氣到達之處,則陰寒自然消除。例如事物受到陰寒之氣的傷害而枯萎,一遇到太陽光則又恢復原來的樣子了。這就是治療傷寒的重要方法,不只是寒證如此,風邪、暑熱等很多疾病也是類似的,只不過陰盛要扶助陽氣,陽盛要扶助陰氣。扶助陽氣,就是扶助本來的陽氣;扶助陰氣,就是扶助真正的陰氣。
真陰所以配真陽,真陽亦人之原陽也。後之論陰陽者,以火為陽,而不知真陽非火;以水為陰,而不知真陰非水。蓋一言水火,即系後天有形,必有過不及之弊,乃是先天一陽真氣耳。純得之則為仙,純失之則為鬼,一有不到即為病。故治病必求其本。本者,元陽也。經云:蒼天之氣清靜,蒼者無他雜色也,純乎陽者也;其餘則為青、黃、赤、白、黑,分屬五行而為後天矣。至於蒼天之氣,則為純陽之本,扶之可以有生無死,此傷寒所以必顧真陽也。
傷寒過二、三、七日不愈者,因氣不足也。扶原為主,從脾胃調理,庶不枉人性命。
白話文:
真正的陰火與真正的陽氣相配,真正的陽氣,是人體的原始陽氣。後世談論陰陽的人,把火當做陽,卻不知道真正的陽氣並不是火。把水當做陰,卻不知道真正的陰火並不是水。蓋如果一說水與火,就涉及後天有形之事,必然有過多與不足的弊病,真正陽氣僅是先天一陽之真氣而已。如果完全得到它就能成仙,如果完全失去它就成為鬼,只要有一點不到位就會生病。所以,治療疾病一定要找出病根。病根就是元陽。經典上說:蒼天的氣清靜,蒼色沒有別的雜色,是純陽的;其餘的都是青、黃、赤、白、黑,都屬於五行,是後天的。至於蒼天之氣,則是純陽之本,扶持它就可以長生不死,所以治療傷寒一定不能忽略陽氣。
3. 熱·暑·燥
傷寒熱病之由,火先動於火未動之時,水乃虧於水正旺之日。治法以救陰為主,宜清潤也。
汗多,禁利小便;小便多,禁汗。
白話文:
傷寒和熱病的發生,是因為在火氣還沒有旺盛之前就已經被激發了,而水氣卻在應該旺盛的時候反而虧損了。治療的方法主要是滋養陰液,應該使用清涼滋潤的藥物。
如果出汗很多,就不應該使用利尿的藥物;如果小便很多,則不應該再讓病人出汗。
暑病有二:曰中,曰傷。中暑者,動而得之,因天時亢熱,致傷肺氣,非形體受病也。人參白虎湯主之。傷暑者,當暑之時,為房屋陰寒所迫,周身陽氣不得發越,靜而得之,非陰證也。(王胥山曰:此證是先已微受暑氣於內,外又為陰涼之氣所抑而成,即欲所謂寒包暑也。
白話文:
暑病有兩種:一種是中暑,一種是傷暑。中暑是因活動而得,由於天氣過於炎熱,導致肺氣受傷,不是身體受到疾病侵襲。治療中暑可用人參白虎湯。傷暑是在炎熱的夏季,因房屋陰冷,導致全身陽氣無法發洩,靜止不動而得,不是陰證。(王胥山說:這種症狀是先微受暑氣於內,又被陰涼之氣壓製而成,就是所謂的寒包暑。)
有謂此是直中於寒,與暑證有何干涉者,其說未免有誤。)調中益氣湯加附子飲之,退後以清暑益氣湯調之。中暑,脈沉洪大,大渴引飲,身熱心煩。傷暑,脈沉實,身形拘急,肢節疼痛,心煩,肌熱無汗。初病微惡寒,可表之。
白話文:
有人說這是直接受寒的緣故,和暑證有什麼關係呢,這種說法未免有誤。)調理脾胃補益元氣湯加附子服用,退燒後服用清熱祛暑補益元氣湯調理。中暑,脈搏沉而洪大,非常口渴想喝水,身體發熱心煩。傷暑,脈搏沉而有力,身體拘緊,四肢疼痛,心煩,肌肉發熱不流汗。初病時微微怕冷,可以發汗治療。
中熱、中暍者,暑證也,行人勞碌得之。惡熱,肌膚大熱,大渴引飲,汗泄無氣以動,熱傷肺氣,白虎湯加生脈散主之。
白話文:
中熱、中暑,是暑熱證狀,大多是行人勞累所致。畏熱,肌膚發熱厲害,非常口渴想喝水,流汗多而沒有力氣活動,暑熱傷肺氣,用白虎湯加生脈散治療。
燥熱之病有似熱證,胃氣不行,內無津液而乾涸、求湯飲以自救,非渴也,乃口乾,舌雖干而舌根多潤,欲飲而飲湯不多,脈豁大無力。燥甚者,亦鄭聲而不譫語,此血枯之證也。宜黃耆當歸湯主之,服白虎湯、五苓散則死矣。
驗,案
白話文:
燥熱之病症狀很像熱證,但其根源是胃氣不足,體內津液乾涸,需要喝湯來維持身體水分平衡,並不是真的口渴。患者口中乾澀,舌頭雖然乾燥但舌根通常很濕潤,想喝水但喝的量不多,脈搏寬大虛弱。燥熱嚴重者,還會出現神誌不清但不胡言亂語的症狀,這是血虛的表現。這種情況下,應該服用黃耆當歸湯來治療,如果服用白虎湯或五苓散,則會引起死亡。
一人年十七,初秋病身熱如火,至六日鄭語不止,尋衣撮空,昏不識人,瀉利日三、四十次,目開不眠。用甘草四錢,歸身三錢,麥冬五錢飲之,目稍合,脈之豁大者稍斂,重用生地黃、白芍、歸身、麥冬、五味子、甘草,然後神清瀉止,調理而愈。此真象白虎湯之燥病也。其泄瀉者,腎燥也。故以生地黃澀之。
白話文:
有一個十七歲的人,在初秋的時候生病了,身體像火一樣熱,持續了六天,神志恍惚,胡言亂語,抓空中的衣服,昏迷不醒,每天腹瀉三、四十次,眼睛睜著睡不著。我用甘草四錢、當歸三錢、麥冬五錢給他服用,他的眼睛稍微合上了,脈搏也稍微緩和了。我又用生地黃、白芍、當歸、麥冬、五味子、甘草加重劑量,然後他的神志清醒了,腹瀉也止住了,經過調理後痊癒了。
這個病例正是像白虎湯證那樣的燥熱病。他腹瀉的原因是腎陰不足,燥熱傷津,所以用生地黃來滋陰澀腸。
4. 濕
中濕,渾身強直,四肢多倦怠不舉,法宜疏利小便,切不可輕易下之。
白話文:
中了濕邪,全身僵硬,四肢疲倦無力抬不起來,應該要疏通利尿,千萬不能隨便使用攻下的方法。
雨中露天,濕衣濕地,皆能受濕為病,在肝、脾二經,大便泄,小便赤,脈微而緩,五苓散主之。
白話文:
在雨中淋濕或在濕地行走,均能感受濕氣而致病,此病屬於肝、脾二經,症狀為大便稀溏、小便赤熱、脈搏微弱而緩慢,可用五苓散治療。
5. 求汗
有初病而自汗出,其後熱甚而反不得汗出者,此陽氣發泄,而陰氣不足故也。(張東扶曰:陽氣發泄,故初病即有汗;陰血不足,故熱盛反無汗。)宜用芎歸湯一、二帖後,再加蘇梗一、二分,則汗出而愈矣。
白話文:
患有初期疾病時便出汗,之後疾病加重反而不出汗的人,是陽氣外散而陰氣不足的原因。(張東扶說:陽氣外散,所以初期疾病時就有汗;陰血不足,所以病情加重時反而沒有汗。)應該先使用芎歸湯一至兩帖,之後再增加蘇梗一至兩分,就能夠發汗而痊癒。
又有寒熱交作,汗出熱退,少頃又寒,此陰陽不和,宜小柴胡湯加川芎、當歸、白芍。蓋餘邪未盡,則陰陽不和。用人參、甘草、半夏以和陽;川芎、當歸、白芍以和陰;柴胡、茯苓以徹半表半裡之熱也。
白話文:
另外有寒熱交錯的情況,出汗後熱退,過一會兒又覺得冷,這是陰陽不調和,適合用小柴胡湯加入川芎、當歸、白芍。因為餘邪尚未清除,所以陰陽不調和。用人參、甘草、半夏來調和陽氣;川芎、當歸、白芍來調和陰氣;柴胡、茯苓來清除表裡兼有的熱氣。
有六脈空大而遲緩,裡氣已虛,身微惡寒,而表邪未盡,用白朮一錢,附子三分,加桑葉二錢。
又有夏秋之交,身熱惡寒而脈豁大,宜耆歸湯加桑葉。
白話文:
數字要怎麼使用
6. 求吐
或寒氣,或寒飲,食留滯在胸膈之間,用理中湯和之,托住正氣,自然得吐。
白話文:
不論是寒氣或因寒冷而產生的瘀痰血飲,食物在胸膈間停滯,都使用理中湯調理,托住人體正氣,便能使痰飲自然嘔吐出來。
有食在胃中,用平胃散、二陳湯,升其胃氣,自能吐矣。
白話文:
如果食物停留在胃中,可以使用平胃散、二陳湯等藥物,升高胃氣,自然就能嘔吐出來了。
膈上有痰,滿悶壅滯,宜吐,炒鹽調滾開水吐之。
絞腸痧,用鹽調滾開水探吐之。
夾食停痰,木曲而不直,平胃、二陳消導自吐。
白話文:
胸口有痰,感到脹滿堵塞時,應該催吐,可以用炒過的鹽加入滾開的水中來催吐。
對於絞腸痧的情況,同樣使用鹽調和滾開水來進行催吐。
如果是因為飲食不當導致痰食停滯,身體表現出不適,像是木頭彎曲不直一樣,可以採用平胃散和二陳湯來幫助消化,促進自然嘔吐。
痰涎壅塞,膽礬三分,硼砂二分,研末滾水調服吐之。
白話文:
如果痰涎壅塞,可以用膽礬三分、硼砂二分研磨成粉末,用滾燙的水調服,可以催吐。