薛己

《正體類要》~ 上卷 (8)

回本書目錄

上卷 (8)

1. 腎經虛怯

(二條)

儒者王清之跌腰作痛,用定痛等藥不愈,氣血日衰,面目黧色。余曰:腰為腎之府,雖曰閃傷,實腎經虛弱所致。遂用杜仲補骨脂、五味、山茱、蓯蓉、山藥,空心服;又以六君、當歸白朮、神麯各二錢,食遠服。不月而瘥。

白話文:

儒者王清之跌倒後腰部疼痛,用定痛等藥物治療,但病情沒有好轉,反而出現氣血虛弱、面色發黑的症狀。我診斷說:腰是腎臟的部位,雖然說是閃傷,但實際上是腎經虛弱所導致的。於是,我用杜仲、補骨脂、五味子、山茱萸、蓯蓉、山藥,在空腹時服用;另外再用六君、當歸、白朮、神曲各二錢,在飯後服用。不到一個月,王清之的病情就痊癒了。

一二三歲兒閃腰作痛,服流氣等藥半載不愈。余曰:此稟腎氣不足,不治之症也。後果歿。

2. 痛傷胃嘔

一婦人傷指,手臂俱腫,微嘔少食。彼以為毒氣內攻,診其脈沉細,此痛傷胃氣所致也,遂刺出膿碗許。先以六君、藿香當歸而食進,繼以八珍、黃耆白芷桔梗,月餘而瘡愈。

白話文:

有一位婦女手指受傷,手臂也腫起來了,還伴有輕微嘔吐和食慾不振的症狀。她認為是毒氣內侵導致的,醫生診脈後發現她的脈搏沉細,診斷為疼痛損傷了胃氣所致,於是刺破傷口引流出膿液。先用六君、藿香、當歸等藥物治療,飲食上加以調理,然後再用八珍、黃耆、白芷、桔梗等藥物治療,一個月後傷口痊癒。

3. 氣遏肉死

(二條)

一男子修傷足指,色黑不痛而欲脫。余曰:此因陽氣虛,不能運達於患處也,急去之,速服補劑以壯元氣,否則死肉延足,必不救矣。不信。果黑爛上脛而死。大抵手足氣血罕到之地,或生瘡、或傷損,若戕其元氣,邪氣愈盛,潰爛延上必死,不潰而色黯者亦死。若骨斷筋皮尚連者,急剪去之。

白話文:

有一男子手指受了傷,顏色發黑,不痛但快要脫落。我說:「這是因為陽氣虛弱,不能運達到患處,趕快把它切除,並服用補益元氣的藥物,否則壞死蔓延到整隻腳,就無法挽救了。」他不相信。果然發黑腐爛,蔓延到小腿而死亡。

一般來說,手腳是氣血比較難到達的地方,如果長了瘡或受了傷,又損害了元氣,邪氣就會更加旺盛,潰爛蔓延到全身就必死無疑。如果不潰爛,但顏色發黑,同樣也會死亡。如果骨頭斷了,但筋皮還連著,就要趕快把它剪除。

一女年數歲,嚴寒上京,兩足受凍不仁,用湯泡漬,至春十指俱爛,牽連末落。余用托裡之劑,助其陽氣,自潰脫,得保其生。此因寒邪遏絕,運氣不至,又加熱湯泡漬,故死而不痛也。余嘗見人之嚴寒而出,凍傷其耳目不知痛,若以手觸之,其耳即落,當以暖暖處良久,或熱手熨之無恙,若以火烘湯泡,其耳即死,至春必潰脫落矣。北方寒氣損人若此,可不察之!

白話文:

一位女子數歲,在嚴寒的季節去往京城,雙腳受凍失去知覺,用熱湯浸泡,到了春天十根手指都潰爛,牽連末端脫落。我用促進陽氣的藥物幫助她,自行潰爛脫落,保住了性命。這是因為寒邪阻絕,運氣不通,又用熱湯浸泡,所以死去而沒有疼痛。我曾經見過在嚴寒中外出的人,凍傷耳朵或眼睛而沒有疼痛,如果用手觸摸,耳朵就會掉下來。應該在溫暖的地方待很久,或用熱手熨燙,這樣才能安然無恙。如果用火烘烤或熱湯浸泡,耳朵就會死去,到了春天一定會潰爛脫落。北方的寒氣對人有這樣大的傷害,難道可以不注意嗎!

4. 涼藥遏經

云間曹於容,為室人中風灌藥,誤咬去指半節,焮痛寒熱。外敷大黃等藥,內服清熱敗毒,患處不痛不潰,膿清寒熱愈甚。余曰:此因涼藥遏絕隧道而然也。遂敷玉龍膏以散寒氣,更服六君子湯以壯脾胃。數日後患處微痛,腫處漸消,此陽氣運達患處也,果出稠膿,不數日半指潰脫,更服托裡藥而斂。

白話文:

浙江人曹於容,為了家人中風,為他灌服藥物,不小心咬去半截指頭,灼熱刺痛,又伴隨寒熱。曹家在外敷大黃等藥物,內服清熱解毒藥物,患處沒有疼痛也沒有潰爛,但膿水清澈,寒熱更加嚴重。我說:這是因為用涼性藥物阻斷了通道造成的。於是用玉龍膏敷上,以分散寒氣,並服用六君子湯以增強脾胃功能。幾天后,患處輕微疼痛,腫脹的地方逐漸消退,這是因為陽氣運行到患處了。果然排出濃膿,沒幾天半截手指完全潰爛,再服用益氣固表的藥物,傷口才收斂。

上舍王天爵,傷足焮腫,內熱作渴,內服外敷,皆寒涼敗毒,患處益腫而不潰,且惡寒少食,欲作嘔吐。余曰:此氣血俱虛,又因寒藥凝結隧道,損傷胃氣,以致前症耳。遂用香砂六君子、芎、歸、炮姜,外症悉退。惟體倦晡熱,飲食不甘,以補中益氣湯,加地骨皮、五味、麥門,治之而愈。

白話文:

上舍王天爵,因為腳受傷腫脹發炎,內熱使他感到口渴,服用和外敷的藥物都是清涼解毒的,患處更加腫脹沒有潰破,而且還怕冷、食慾不振、想嘔吐。我說:這是氣血都虛弱的緣故,加上寒性藥物凝結了經絡,損傷了胃氣,所以才會出現這些症狀。於是使用了香砂六君子湯、川芎、當歸、炮薑,外敷的症狀全部消退。只是身體仍然倦怠、傍晚發熱,飲食沒有味道,用補中益氣湯加上地骨皮、五味子、麥門冬治療,病就好了。

州守王廷用傷指,即用帛裹之,瘀血內潰,焮腫至手。余謂:宜解患處,以出瘀血,更用推陳致新之劑。不信。乃敷涼藥,痛雖少止,次日復作,又敷之,數日後手心背俱潰出瘀穢膿水,尚服敗毒之劑,氣血益虛,色黯膿清,飲食少思。仍請余治,投以壯脾胃、生氣血之劑,由是膿水漸稠而愈。

白話文:

州守王廷用手指受傷,立刻用布包紮,瘀血向內潰爛,腫到手部。我說:「應該解開患處,讓瘀血流出,再用推陳致新之劑。」他不相信。於是敷上涼藥,疼痛雖稍止,但隔天又復發,繼續敷藥,數日後,手心和手背都潰爛,流出瘀穢膿水,服用了治敗血的藥物,但氣血更加虛弱,臉色暗淡,膿水清澈,食慾不振,思慮減少。依然請我診治,於是給了壯脾胃、生氣血的藥物,從此膿水漸漸稠密而痊癒。

5. 火毒刑肺金

一男子孟冬火傷臂作痛,喘嗽發熱,此火毒刑肺金之症。用人參平肺散治之,喘嗽乃止。因勞又惡寒發熱,此氣血虛也,以八珍湯桔梗白芷,治之而退。再加薄桂三分以助藥熱、溫氣血,壞肉潰之而愈。若初起焮赤作痛,用神效當歸膏敷之,輕者自愈,重者自腐,生肌神效。

白話文:

有一位男性在孟冬時節不小心火燒傷手臂,傷口疼痛不已,還伴隨著喘咳和發熱的症狀。這種情況屬於火毒損傷肺金所致。使用人參平肺散治療後,喘咳的症狀便停止了。但因為勞累,他再次出現了惡寒發熱的症狀,這意味著氣血虛弱。使用八珍湯加入桔梗和白芷治療後,症狀便退去了。為了幫助藥物發揮更好地治療效果,溫暖氣血,再加入三分薄桂。傷口開始潰爛,最後痊癒。如果傷口剛開始出現灼熱疼痛的症狀時,可以使用神效當歸膏敷敷。輕微的灼傷可以自行癒合,嚴重的灼傷可以自行腐爛,而神效當歸膏可以有效促進生肌。

或用側柏葉末,蠟油調敷亦效。若發熱作渴,小便赤色,其脈洪數而實者,用四物、茯苓木通、生甘草、炒黃連。脈雖洪數而虛者,用八珍。若患處不潰而色黯者,四君、芎、歸、黃耆之類。若肉死已潰而不生肌者,用四君、黃耆、當歸、炮姜。若愈後而惡寒,陽氣未復也,急用十全大補,切不可用寒涼,反傷脾胃。

白話文:

  1. 可以使用側柏葉粉末和蠟油混合敷在患處,也有效。

  2. 如果發燒口渴,小便呈紅色,脈搏洪數有力,可以使用四物、茯苓、木通、生甘草、炒黃連。

  3. 如果脈搏雖然洪數,但卻虛弱無力,可以使用八珍。

  4. 如果患處沒有潰爛,但顏色黯沉,可以使用四君子、川芎、柴胡、黃耆等。

  5. 如果肉已經壞死潰爛,但新的肉並沒有長出來,可以使用四君子、黃耆、當歸、炮姜。

  6. 如果病癒後,卻感到惡寒,表示陽氣尚未恢復,應及時服用十全大補,千萬不能使用寒涼的藥物,以免損傷脾胃。

6. 火毒焮作

一男子因醉被湯傷腿,潰爛發熱,作渴飲水,脈洪數而有力,此火毒為患。用生地、當歸、芩、連、木通葛根甘草,十餘劑諸症漸退。卻用參、耆、白朮、芎、歸、炙草、芍藥、白芷木瓜,新肉將完。因勞忽寒熱,此氣血虛而然也,仍用參、耆之藥加五味子酸棗仁而安;又月餘而瘡痊。

白話文:

一位男子因為喝醉被熱湯燙傷了腿,傷口潰爛發熱,口渴愛喝水,脈搏洪數有力,這是因為火毒作祟。使用了生地、當歸、黃芩、黃連、木通、葛根、甘草等藥物,十幾劑藥之後,各種症狀逐漸消退。但是後來改用人參、黃耆、白朮、川芎、當歸、炙甘草、芍藥、白芷、木瓜等藥物之後,新生的肉還沒長好。又因勞累而出現忽冷忽熱的症狀,這是因為氣血虛弱所致,於是又改用人參、黃耆等藥物,並加入五味子、酸棗仁等安神補益之藥,調理一個多月後,傷口終於痊癒了。