薛己

《正體類要》~ 上卷 (7)

回本書目錄

上卷 (7)

1. 痛傷胃嘔

有一患者,痛甚發熱,嘔吐少食,胸膈痞滿。用行氣破血之劑益甚,口乾作渴,大便不調,患處色黯。余曰:此痛傷胃氣所致。遂以四君、當歸、炒芩、軟柴、藿香,二劑諸症漸愈;又用大補之劑,潰之而瘳。

白話文:

有個病人,疼痛劇烈且發燒,想吐、吃不下東西,胸口和橫膈膜感覺脹滿不舒服。用了能行氣活血的藥反而更嚴重,出現口渴、大便不順,疼痛的地方顏色也變得暗沉。我說:「這是因為疼痛傷到胃氣所導致的。」於是開了四君子湯、當歸、炒黃芩、軟柴胡、藿香這些藥,吃了兩帖,各種症狀就漸漸好轉;後來再用大補氣血的藥來調理,就完全康復了。

2. 藥傷胃嘔

有一患者,發熱焮痛。服寒涼藥,更加口乾作渴,肚腹亦痛,自以為瘀血欲下之。余按其肚腹不痛,脈細微而遲,飲食惡寒。此涼藥傷胃而然也,急用六君加芍藥、當歸、炮附子各一錢,服之前症益甚,反加譫語面赤。余意其藥力未至耳。前藥再加附子五分,服之即睡,覺來諸病頓退而安。

白話文:

有一個病人,發燒而且身體發熱疼痛。他吃了寒涼的藥後,反而更加口渴,肚子也痛,他自己認為是體內瘀血要排出來的緣故。我按他的肚子,發現他肚子並不痛,把脈後發現脈象細微而且遲緩,飲食上又怕冷。這是因為寒涼的藥傷害到他的胃所造成的。我馬上開了六君子湯,加上芍藥、當歸、炮附子各一錢,結果他吃了之後,之前的症狀更加嚴重,還出現了胡言亂語、臉色發紅的情況。我認為是藥效還沒發揮出來。於是在原來的藥方上,再加了五分的附子,他吃了藥之後就睡著了,睡醒後所有病症都消失了,身體也恢復健康了。