《正體類要》~ 上卷 (7)
上卷 (7)
1. 肺火衄血
張地官墜馬傷腿,服草烏等藥,致衄血咳嗽,臂痛目黃,口渴齒痛,小便短少。此因燥劑傷肺與大腸而致。余用生地、芩、連、黃柏、知母、山梔、山藥、甘草,以潤肺之燥而生腎水,小便頓長,諸症並止。以山藥、五味、麥門、參、耆、芎、歸、黃柏、黃芩、知母、炙草,以滋陰血、養元氣,而瘡斂。
白話文:
張地官因墜馬而腿部受傷,服用了包括草烏在內的藥物後,出現了流鼻血、咳嗽、胳膊疼痛、眼睛發黃、口渴、牙痛,小便短少等症狀。這是由於服用燥性藥物損傷了肺和大腸所致。我用生地、黃芩、黃連、黃柏、知母、山梔、山藥、甘草等藥物來滋潤肺部的燥熱,並生出腎水,小便量就增加了,各個症狀也停止了。又用山藥、五味子、麥門冬、人參、黃耆、川芎、當歸、黃柏、黃芩、知母、炙甘草等藥物來滋陰血,養元氣,瘡口就收斂了。
2. 肝火出血
(三條)
俞進士折腿,骨已接,三月尚發熱,出汗不止。正體醫治不應,左關脈洪數,此肝火熾甚,血得熱而妄行也。遂投小柴胡湯加山梔、芍藥、生地、防風,血止熱退。又用八珍、五味、麥門治之,瘡口即愈。
白話文:
俞進士的腿骨折了,骨頭已經接好了,但過了三個月還發熱,出汗不止。正體醫治不對症,左關脈象洪數,這是肝火熾盛,血得熱而妄行的緣故。於是服用小柴胡湯加山梔、芍藥、生地、防風,血止熱退。又用八珍、五味、麥門冬治療,瘡口很快痊癒。
田宗伯侄仲秋因怒跌僕,遍身作痛,發熱衄血,肝脈洪弦。余曰:久衄脈弦洪,乃肝火盛而制金也。至春則肝木茂盛而自焚,或戕賊脾土,非易治之症,當滋腎水,以生肝木益脾土,以生肺金。乃雜用瀉肝火等藥,歿於仲春之月。
白話文:
田宗伯的侄子仲秋,因為生氣跌僕,遍身疼痛,發熱流鼻血,肝脈洪弦。我說:久流鼻血脈象弦洪,那是肝火旺盛而剋制肺金。到了春天則肝木旺盛而自焚,或傷害脾土,不是容易治的病症,應滋腎水,以生肝木益脾土,以生肺金。結果雜用瀉肝火等藥,死於仲春之月。
一婦人因怒仆地,傷面出血,痰盛昏憒,牙關緊急。余曰:此怒動肝火,氣逆怫鬱,神明昏冒,而卒倒也。兩手脈洪大而無倫次,以小柴胡湯加黃連、山梔、芎、歸、橘紅、茯苓、薑汁,治之而蘇。
白話文:
有一位婦女,由於生氣而仆倒在地,臉部受傷出血,痰液過多昏迷不醒,牙關緊閉。我看診後說:這是生氣動了肝火,肝氣逆亂鬱結,神魂昏暗,以致突然昏倒。兩手脈搏洪大而無規律。我給她開了小柴胡湯,再加入黃連、山梔、川芎、當歸、橘紅、茯苓、薑汁,在治療後她才清醒過來。
3. 胃火作嘔
一膏粱之人跌腿,青腫作痛,服辛熱之藥,反發熱作喘,患處益痛,口乾唇揭。余曰:膏粱之人,內多積熱,夏服辛熱之劑,益其胃火而使然也。頻飲童便,以清胃散加山梔、黃芩治之頓止,患處以蔥熨之,腫即消散。
白話文:
某位富貴人家的人跌傷了腿,患處浮腫疼痛,吃了辛熱的藥物後,反而發燒氣喘,患處更加疼痛,嘴脣乾裂。我說:這富貴人家的人,內裡積了很多熱氣,夏天服用辛熱的藥物,更加助長胃火,所以會這樣。我讓他頻繁飲用童便,並用清胃散加上山梔、黃芩治療,病情馬上痊癒。患處用蔥熨敷,腫脹馬上消散。
4. 陰虛作喘
舉人杜克弘墜馬,服下血藥,反作喘,日晡益甚。此血虛所致耳,非瘀血為患,遂以四物加參、耆、五味、麥門治之,其喘頓止。又用補中益氣加五味、麥門而愈。此症果系瘀血蒸熏於肺而喘,只宜活血行血,亦不可下。若面黑胸脹,或膈痛作喘,當用人參一兩、蘇木二兩,作一劑水煎急服,緩則不治。產婦多有此疾。
白話文:
舉人杜克弘從馬上摔下來,服用了止血的藥物後,反而喘得更厲害,而且日漸加重。這是由於血虛引起的,而不是瘀血造成的。於是用四物湯加上人參、黃耆、五味子、麥門冬來治療,他的喘息立刻停止了。又用補中益氣湯加上五味子、麥門冬而痊癒。此症果真是瘀血燻蒸於肺而引發喘息,只宜活血行血,也不可下。如果面色發黑、胸部脹痛,或膈肌疼痛、呼吸困難,應當使用人參一兩、蘇木二兩,煎成一劑水煎急服,緩慢治療則無效。產婦多有此疾。
5. 陰虛發熱
楊進士傷手指,焮痛發熱,服寒涼之藥,致飲食頓減,患處不潰。余用托裡養血之藥,食進瘡潰,後因勞每日晡發熱,此陰虛而內熱也。以四物、軟柴胡、地骨皮乃退、更用養血氣之藥而瘡斂。
白話文:
楊進士手指傷口疼痛發熱,服用寒涼藥物,導致飲食銳減,患處不潰爛。我用溫補養血的藥物,飲食進去了,瘡口潰爛了。後來因為勞累,每天下午發熱,這是陰虛而內熱。用四物湯、軟柴胡、地骨皮就退了熱,再用養血氣的藥物,瘡口就收斂了。
6. 氣血虛熱
一男子墜馬,腹有瘀血。服藥下之,致發熱盜汗、自汗,脈浮澀。余以為重劑過傷氣血所致,投以十全大補湯益甚,時或譫語,此藥力未及而然也。以前藥加炮附子五分,服之即睡,覺來頓安,再劑而痊。
白話文:
一名男子從馬上摔下來,腹部有瘀血。服用了幾服中藥,導致發熱、盜汗、自汗,脈搏浮而澀。我認為是重劑過度損傷了氣血所致,使用十全大補湯來治療病情卻更加嚴重,有時還出現胡言亂語的症狀,這是藥力還沒有來得及發揮作用的緣故。於是我在原來的藥方中加入了五分的炮附子,服用了之後就睡著了,醒來後感覺身體好多了,再服用一劑就痊癒了。
7. 血不歸經
(二條)
大尹劉國信金瘡出血,發熱煩躁,屬陰虛為患。用聖愈湯治之,虛火息而血歸經矣。
白話文:
患者因中暑導致中樞神經系統受損,出現出血、煩躁、虛脫等症狀。
梁閣老侄金瘡腫痛,出血不止,寒熱口乾。此氣虛血無所附,而血不歸經也。用補中益氣、五味、麥門主之,陽氣復而愈。
白話文:
梁閣老的侄子得了金瘡,傷口腫脹疼痛,出血不止,還發冷、發熱、口乾舌燥。這是因為氣虛,血沒有歸宿,所以血不迴流到經絡裡。用補中益氣湯、五味子、麥門冬來治療,陽氣恢復了,病就好了。
8. 氣無所附
舉人余時正金瘡焮痛,出血不止,惡寒發熱。用敗毒等藥愈甚,亡血過多,氣無所附而然耳。遂以黃柏、知母、軟柴胡、玄參、五味、麥門,治之即愈。
白話文:
一位舉人姓餘,他的外傷傷口疼痛灼熱,並且一直出血不止,還伴隨著惡寒發熱的症狀。他使用了敗毒等藥物治療,病情反而更加嚴重,失血過多,體內正氣不足而出現了耳鳴的現象。於是改用黃柏、知母、軟柴胡、玄參、五味子、麥門冬等藥物治療,很快就痊癒了。
9. 氣血俱虛
余北仕時,有留都賈學士子,年十六,患流注已二載,公升北宗伯邀余治。診其脈洪大而數,膿清作渴,食少盜汗,朝寒暮熱。余曰:此氣血俱虛也,先以固氣血為主。午前以四君、芎、歸、炙草;午後以四物、參、耆、麥門、五味,兩月諸症遂可一二。有一醫,用滲和之藥保其必生,治之三月氣血極虛,而形體骨立。復懇治,余被命南下,後果歿。
白話文:
在我到京城做官時,有一位留都賈學士的兒子,年僅十六歲,患了流注已經兩年了,丞相大人邀請我去醫治。我診脈後發現他的脈搏洪大且數,膿清作渴,食少盜汗,早上怕冷晚上怕熱。我說:這是氣血俱虛造成的,先以鞏固氣血為主。上午服用四君子湯、川芎、當歸、炙草;下午服用四物湯、人參、黃耆、麥門冬、五味子,兩月後,各種症狀就可以痊癒一、二分。有一位醫生,用滲和之藥保證他一定會痊癒,結果醫治了三個月,氣血極度虛弱,形體骨瘦如柴。賈學士再次懇求我醫治,但我不久後被委任到南方任職,後來賈學士的兒子果然去世了。
10. 陽氣脫陷
梁閣老侄跌傷腿,外敷大黃等藥,內服破血之劑,遂致內潰,余針出穢膿三碗許,虛證悉具,用大補之劑兩月餘,少能步履。因勞心,手撒眼閉,汗出如水。或欲用祛風之劑。余曰:此氣血尚未充足而然也。急以艾炒熱頻熨肚臍並氣海穴處,以人參四兩、炮附子五錢煎灌,良久臂少動,又灌一劑,眼開能言,但氣不能接續。乃以參、耆、歸、術四味共一斤,附子五錢水煎,徐徐服之而瘡愈。
白話文:
梁閣老的侄子腿部跌傷,在外部敷有大黃等藥物,在內部服用了破血的藥劑,導致傷口內部潰爛,我在他的傷處針灸放出了三碗膿液,虛弱的徵兆全部出現了,使用大補的藥劑治療了兩個多月,病人才能夠稍微走路。因為勞心,手麻眼閉,汗出如水。有人想要用祛風的藥劑。我說:這是氣血還沒有充足而導致的。趕快用艾灸在肚臍和氣海穴處熱敷,用四兩人參、五錢炮附子煎服,過了很久手臂能夠稍微動彈,再煎服一劑,眼睛睜開能夠說話,但氣息不能夠連續。於是使用一斤的人參、黃耆、當歸、白朮四味藥物,五錢附子煎服,慢慢服藥而傷口痊癒了。
11. 膽經血少
一女子年十七,閃右臂,微腫作痛,寅申時發熱。余決其膽經血虛火盛,經水果先期而至。先以四物合小柴胡湯四劑熱退;更以加味四物湯,加香附、地骨皮、山梔各五分,芩、連、炙草各三分,二十餘劑其腫亦消;乃去黃連、山梔,又五十餘劑,經水調而元氣充矣。
白話文:
有一位十七歲的女子,右側手臂忽然腫脹並伴隨著疼痛,每天寅時(凌晨三點至五點)和申時(下午三點至五點)會發熱。我診斷她膽經血虛火盛,月經提前到來了。先用四物合小柴胡湯四劑,她的熱退了;再用加味四物湯,加上香附、地骨皮、山梔各五分,黃芩、黃連、炙草各三分,服用二十多劑後,她的腫脹也消退了;然後去掉黃連和山梔,又服用了五十多劑,月經規律了,元氣也充盈了。