汪機

《外科理例》~ 附方 (5)

回本書目錄

附方 (5)

1. 聰耳益氣湯

黃耆(一錢),甘草(炙五分),人參(三分),當歸(二分酒焙乾),橘皮(二分),升麻(二分),柴胡(三分),白朮(三分),菖蒲,防風,荊芥

作一服。水煎。空心服。

白話文:

黃芪(五克),甘草(炙烤過的,二點五克),人蔘(一點五克),當歸(一克,用酒焙乾),橘皮(一克),升麻(一克),柴胡(一點五克),白朮(一點五克),菖蒲、防風、荊芥。

2. 防風通氣湯

羌活,獨活(各二錢),防風,甘草(炙),藁本(各一錢),川芎(五錢),蔓荊子(三錢)

銼。分二貼。水煎服。

白話文:

羌活、獨活(各二錢)、防風、甘草(炙)、藁本(各一錢)、川芎(五錢)、蔓荊子(三錢)

3. 豆豉餅

治瘡瘍腫硬不潰。及潰而不斂。並一切頑瘡惡瘡。用江西豆豉為末。唾津和作餅如錢大厚如三文。置患處。又艾壯於餅上灸之。餅乾再用唾津和作瘡大。用漱口水調作餅覆患處。以艾鋪餅上燒之。未成者即消。已成者雖不全消。其毒頓減。甚有奇功。不可忽之。

白話文:

治療瘡瘍腫硬,不潰爛。及潰爛後不收斂。以及一切頑固的瘡、惡瘡。使用江西豆豉研成細末。用唾液和好,做成和銅錢一樣大、有三個銅錢厚的小餅。敷在患處。再用艾草做成小頂,放在小餅上進行灸療。小餅乾了後,再次用唾液調和成和瘡一樣大的小餅。用漱口水調和成小餅,覆蓋在患處上。用艾草鋪在小餅上進行燒灼。尚未成膿的瘡,這樣施治就能消散。已經成膿的瘡,即使不完全消散。毒性也明顯減少。有非常好的療效,不可忽視。

4. 流氣飲

治流注及一切恚怒氣結腫作痛。或胸膈痞悶。或風寒濕毒。摶於經絡。致氣血不和。結成腫塊。肉色不變。或漫腫木悶。無頭。(即瘡科流氣飲)

白話文:

治療流注和各種因憤怒引起的情緒積結導致腫痛。或者胸膈痞悶。或者風寒濕毒聚集在經絡中,導致氣血不和,形成腫塊。肉色不變,或者腫脹僵硬疼痛,沒有頭 (即瘡科流氣飲)。

桔梗(炒),人參,當歸(酒拌),官桂,甘草(炙),黃耆(鹽湯浸炒),厚朴(薑製),防風紫蘇,芍藥,烏藥,枳殼(各七分),檳榔,木香,川芎,白芷(各五分)

水二鍾。煎八分。食遠服。

白話文:

桔梗(炒)、人參、當歸(用酒拌過)、官桂、甘草(炙過)、黃耆(用鹽湯浸泡過然後炒過)、厚朴(用薑加工過)、防風、紫蘇、芍藥、烏藥、枳殼(各七分)、檳榔、木香、川芎、白芷(各五分)

5. 獨參湯

治潰瘍。氣血虛極。惡寒或發熱。或失血之證。葛可久血脫補氣。即此方也。

人參(一兩),水二鍾。棗十枚。煎一鍾。徐服。若煎至稠厚。即為膏。

白話文:

治療潰瘍,氣血非常虛弱,可能會感到寒冷或者發燒,或是有出血的情況。葛可久提出的補氣方法就是這個處方。

人參(一兩),加兩碗水,再加入十顆棗子,煎煮至剩一碗水,慢慢服用。如果煎煮到變得濃稠,就可以做成膏狀。

6. 補腎丸

巴戟(去心),山藥,補骨脂(炒),小茴香(炒),牡丹皮(各五錢),清鹽(二錢半後入),肉蓯蓉(酒洗一兩),枸杞子(一兩)

上為末。蜜丸梧桐子大。每服五十丸。空心鹽湯下。

白話文:

巴戟(去除心芯),山藥,補骨脂(炒過),小茴香(炒過),牡丹皮(各5錢),清鹽(2.5錢,後放入),肉蓯蓉(用酒清洗過,1兩),枸杞子(1兩)

7. 地骨皮散

治骨蒸。潮熱。自汗。咳吐腥穢稠痰。

人參,地骨皮,生地黃(各錢半),白茯苓,柴胡,黃耆(炙),知母(炒),石膏(煅各一錢)

水二鍾。煎八分。食遠服。

白話文:

人參、地骨皮、生地黃(各 15 公克),白茯苓、柴胡、炙黃耆、炒知母、煅石膏(各 10 公克)。

8. 金鑰匙

治喉閉。纏喉風。痰涎壅塞。甚者水漿難下。

焰硝(一兩五錢),鵬砂(五錢),腦子(一字),雄黃(二錢),白殭蠶(一錢)

各研為末。和勻。以竹管吹患處。痰涎即出。如痰出喉仍不消。急針患處。去惡血。

白話文:

焰硝(60克),鵬砂(20克),腦子(3克),雄黃(8克),白殭蠶(4克)

9. 必效散

治癧未成膿自消。已潰者自斂。如核未去。更以針頭散腐之。若氣血虛者。先服益氣養榮湯數劑。然後服此散。服而癧毒以下。再服前湯數劑。

白話文:

治療毒瘡未化膿而自行消散。已經潰爛的毒瘡自行收斂。像核一般的腫塊還沒消失。繼續用針頭散使之腐爛。如果氣血虛弱的人。先服用益氣養榮湯幾劑。然後服用這個藥散。服用後毒瘡的毒性向下轉移。再服用前文湯劑幾劑。

南鵬砂(二錢半),輕粉(一錢),斑蝥(四十個糯米同炒熟去翅及頭),麝香(五分),巴豆(五粒去殼心膜),白檳榔(一個)

白話文:

  • 南鵬砂:2.5錢

  • 輕粉:1錢

  • 斑蝥:40隻,與糯米一起炒熟,去除翅膀和頭部

  • 麝香:0.5錢

  • 巴豆:5顆,去除外殼和心膜

  • 白檳榔:1個

上為末。每服一錢。壯實者錢半。五更滾湯調下。小水澀滯。或微痛。此癧欲下也。進益元散一服。其毒即下。斑蝥、巴豆似為峻利。然巴豆能解斑蝥之毒。用者勿畏。嘗遇富商項有癧痕頗大。詢之。彼云因怒而致。困苦二年。百法不應。方與藥一服。即退二三。再服頓退。

白話文:

將其研磨成粉末。每次服一錢,強壯體質者服用半錢。在凌晨五點以滾燙的熱水送服。小便不通暢,或微微疼痛,這是癧注想要排出的徵兆。服用益元散一劑,癧毒就會排出。斑蝥、巴豆的藥性猛烈。但是,巴豆可以解斑蝥之毒。用藥的人不必害怕。曾經遇見一位富商,身上有癧痕,瘡口很大。詢問他得病的原因,他說是由於生氣引起的。已經痛苦不堪兩年了,很多方法都沒有效果。我給他開了一劑藥,瘡口就消退了兩三寸。再服一劑藥,瘡口就完全消退了。

四服而平。旬日而痊。以重禮求之。乃是必效散。一老媼亦治此症。索重價始肯治。其方乃是中品錠子紝瘡內。以膏藥貼之。其根自腐。未盡再用。去盡更搽生肌藥。數日即愈。予見血氣不虛者果驗。血氣虛者潰去亦不愈。丹溪亦云。必效散與神效栝蔞散相兼服之。有神效。

白話文:

吃了四次藥,病情就平穩了。十天左右就痊癒了。重禮求得了藥方,原來是必效散。一位老婦人,也治療這種疾病。索要高額的診金才願意治療。她的方法是用中品錠子粉末敷在瘡口內,然後用膏藥貼上。瘡口的根部會自行腐爛脫落。腐爛尚未完全脫落時,再敷一次藥粉。脫落完全之後,再塗生肌藥。幾天後就痊癒了。我見過血氣不虛的人服用此藥後果然有效。血氣虛的人,瘡口潰爛脫落後也不痊癒。丹溪也說,把必效散與神效栝蔞散一起服用,效果很好。

常以二藥兼補劑用之。效。按錠子雖峻利。蓋結核堅硬。非此未見易腐。必效散雖有斑蝥峻利。然癧毒深者。非此莫能易解。又有巴豆解毒。但有氣血虛者。用之恐有誤。一道人治此症。用雞子七個。每個入斑蝥一枚。飯上蒸熟。每日空心服一枚。求者甚多。然氣血虛者恐亦不能治也。

白話文:

通常將這兩味藥一起搭配使用,效果很好。按錠劑雖然峻烈,但結核堅硬,非此不能使其腐爛消解。必效散雖然含有斑蝥峻烈,但毒瘡深重的,非此不能使其消解。還有巴豆可以解毒,但氣血虛弱的,恐怕使用它會出錯。有一位醫生治療這種症狀,使用雞蛋七個,每個雞蛋裡放入一粒斑蝥,在飯上蒸熟。每天空腹服用一個。求治的人很多。但恐怕氣血虛弱的人也不能治。