《外科理例》~ 卷七 (1)
卷七 (1)
1. 天疱瘡一百三十
脈浮發熱。或拘急者。發散表邪。
脈沉發熱便秘者。解表攻裡。
發熱小便赤澀者。分利消毒。
白話文:
脈浮且發燒的,或是身體感到緊繃僵硬的,應該發散表邪。
脈沈且發燒並伴有便秘的,需要解表同時攻裡。
發燒且小便色赤、排尿不暢的,應該分利並消毒。
一小兒患此。焮痛發熱。脈浮數。挑去毒水。以黃柏、滑石末敷之。更飲荊防敗毒散(七)二劑而愈。(此憑症也。)
白話文:
有一個小孩感染了熱毒症。他發高燒,經絡不通暢,脈搏浮動且快。醫生用針刺破焮痛處,挑出毒水。隨後用黃柏和滑石粉敷在患處。又連服荊防敗毒散二劑,病情就痊癒了。(這個處方是根據症狀制定的。)
一人焮痛發熱。服祛風清熱藥愈熾。其脈沉實。乃邪在內也。用防風通聖散(六)一劑頓退。又荊防敗毒散(七)二劑而安。(此憑症脈也。)
此症為風熱。當審表裡。治無誤矣。
白話文:
有一個病人患有焮痛發熱的症狀。服用祛風清熱的藥物後,病情反而加重。他的脈象沉實有力,這表示邪氣在體內。於是改用防風通聖散一劑,頓時退燒。又服用荊防敗毒散二劑,病情就痊癒了。(這是根據症狀和脈象來診斷的。)
一兒焮赤發熱。以黃柏、滑石末敷之。飲大連翹湯(七一)二劑少愈。更以金銀花散(百七十)二劑而痊。(此憑症也。)
白話文:
一個小孩發燒,有紅色疹子。用黃柏和滑石粉末敷在皮膚上。服用大連翹湯(方劑七十一)兩劑,症狀稍有減緩。接著服用金銀花散(方劑一百七十)兩劑,完全治癒。(這是根據症狀的表現來診斷的。)
一兒十餘歲。背側患水泡數顆。發熱脈數。此肺胃風熱所致。名曰天泡瘡。以荊防敗毒散(七)加芩、連。外去毒水。以金黃散(六六)敷之。又四劑而愈。(此憑症也。)
白話文:
有一個十幾歲的孩子,背部和側面長了幾個水泡,還發熱、脈搏快。這是由肺胃風熱引起的,叫做「天泡瘡」。用荊防敗毒散(七錢)加黃芩、連翹,來去除毒水。再用金黃散(六錢六分)敷在上面。又服用了四劑藥後就好了。(這是根據症狀來判斷的。)
一有腹患此。延及腰背。焮痛飲冷。脈數。按之愈大。乃表裡俱實也。用防風通聖散(六)一劑。更敷前藥。勢減大半。再以荊防敗毒散(七)二劑而愈。
白話文:
腹腔出現了頑疾,這一路延續到了腰部,疼痛得彷彿被火燒灼,一飲用冷飲,脈搏就越跳越快。一按脈搏,就覺得非常厲害,這分明是表裡皆實證!使用防風通聖散來醫治,才吃了第一劑,病狀就減輕了一大半,再用荊防敗毒散來治療,吃了兩劑就完全痊癒了。
2. 楊梅瘡一百三十一
(有從咽喉患起者見咽喉)
濕勝者。宜先導濕。表實者。宜先解表。
裡實者。宜先疏里。表裡若俱實。解表攻裡。
表虛者。補氣。裡虛者。補血。表裡俱虛者。補氣血。
白話文:
有的喉嚨疾病是由咽喉開始的。
濕氣過重的人,應該先袪除濕氣。表症實證的人,應該先解表。
裡症實證的人,應該先疏通內臟。如果表症和裡症都是實證,則要先解表再攻裡。
表症虛證的人,應該補氣。裡症虛證的人,應該補血。表症和裡症都虛的人,應該同時補氣和血。
一人遍身皆患。左手脈數。以荊防敗毒散。(七)表症乃退。以仙方活命飲。(六一)六劑瘡漸愈。兼萆薢湯。(二百四五)月餘而痊。
白話文:
一個人身上到處都是瘡。左手脈搏數。用荊防敗毒散。(七)表症就退了。用仙方活命飲。(六一)六劑後,瘡漸漸癒合。再加上萆薢湯。(二百四五)一個月後就痊癒了。
一婦焮痛發熱。便秘。作渴。脈沉實。以內疏黃連湯(三)二劑。里症已退。以龍膽瀉肝湯(六七)數劑。瘡毒頓退。間服萆薢湯。(二百四五)月餘而痊。(此憑症脈治也。)
白話文:
有一名婦女,患有焮瘡疼痛並發熱,還有便祕和口渴的症狀。她的脈象沉實。我使用內疏黃連湯服用三劑,她的內部症狀已經退去。我又使用龍膽瀉肝湯服用六七劑,她的瘡毒也迅速退去。期間,她還服用萆薢湯。一個多月後,她的疾病痊癒了。(這是根據症狀和脈象來治療的。)
一人下部生疳。諸藥不應。延及遍身。突腫。狀如翻花。筋攣骨痛。至夜尤甚。此肝腎二經濕熱所致。先以導水丸(二百四八)進五服。次以龍膽瀉肝湯(六七)數劑。再與除濕健脾之藥。外貼神異膏吸其膿。隔蒜灸。拔其毒而愈。(此憑症也。)
白話文:
一個人下半身長了瘡。各種藥物都不見效。蔓延到全身。突然腫脹,就像翻滾的花。筋攣骨痛,到晚上更加嚴重。這是肝腎兩經濕熱引起的。先用導水丸(二百四十八)進五服。然後用龍膽瀉肝湯(六七)幾劑。再服用除濕健脾的藥物。外敷神異膏吸出膿液。隔蒜灸。拔出毒素而痊癒。(這是憑藉症狀的診察。)
若表實者。以荊防敗毒散。(七)裡實者。以內疏黃連湯。(三)表裡俱實者。防風通聖散。(六)氣虛者四君子。(六三)血虛者四物。仍加兼症之藥。並愈。若服輕粉等藥。反收毒於內。以致迭發。概服防風通聖。則氣血愈虛。因而不治者多矣。
白話文:
如果症狀較嚴重,使用荊防敗毒散。
如果內部症狀較嚴重,使用內疏黃連湯。
如果內外症狀都很嚴重,使用防風通聖散。
如果是氣虛,使用四君子湯。
如果是血虛,使用四物湯,並加入治療兼症的藥物。通常這樣可以治癒。
如果服用輕粉等藥物,反而會將毒素留在體內,導致反覆發作。
如果概括使用防風通聖散,會導致氣血更加虛弱。因此很多病人因此而無法治癒。
一人患之。發寒熱。作渴。便秘。兩手脈實。用防風通聖散(六)而退。以荊防敗毒散。(七)兼龍膽瀉肝湯(六七)而痊。(此憑症也。)
白話文:
一個人患上了疾病,出現發冷發熱、口渴、大便乾燥、兩手脈搏實大等症狀。使用防風通聖散六劑後,病情有所好轉。改用荊防敗毒散,同時配合龍膽瀉肝湯共七劑,症狀完全消失,痊癒。(本段內容是根據症狀進行辨證的範例。)
一人患之腫痛。先以龍膽瀉肝湯、(六七)導水丸各四劑少愈。再以小柴胡加黃柏、蒼朮五十餘劑而平。(此憑症也。)
白話文:
某人患肝腫疼痛的疾病。醫生先用龍膽瀉肝湯和導水丸各四劑,病情略有緩解。之後續用小柴胡湯加上黃檗、蒼術等藥材,共服用五十多劑,病情逐漸好轉。(這是根據病症開立的處方。)
一人玉莖腫潰。小便赤色。肝脈弦數。以小柴胡加木通、青皮、龍膽草四劑。又龍膽瀉肝湯(六七)數劑而痊。(此憑脈症也。)
白話文:
有一個人,陰莖腫脹潰爛,小便呈紅色。他肝臟脈搏弦急而數。醫生以小柴胡湯加入木通、青皮、龍膽草四劑藥方,又服用龍膽瀉肝湯六七劑而痊癒。(這是根據脈象和症狀診斷的。)
一童玉莖患之。延及小腹數枚。作痛發熱。以小柴胡湯(五)吞蘆薈丸。更貼神異膏。月餘而痊。(此憑症也。)
白話文:
一個兒童患了玉莖的疾病,並且擴散到小腹,出現疼痛和發熱的症狀。用小柴胡湯伴隨蘆薈丸吞服,並外敷神異膏。一個月後痊癒。(這是根據症狀治療的例子。)
一人愈後。腿腫一塊。久而潰爛不斂。以蒜搗爛敷患處。以艾灸其上。更貼神異膏。及服黑丸子。並托裡藥。兩月而愈。(此憑症也。)
白話文:
有一個人在痊癒後,腿上腫起一塊,久而久之潰爛成傷口,一直無法癒合。於是,他用搗爛的大蒜敷在患處,並用艾草灸療,還貼上神異膏,服用黑色的藥丸,並且同時服用補益身體的藥物。兩個月後,他的傷口終於痊癒了。(這是憑藉醫生的診斷和治療而治癒的。)
一婦燃輕粉藥。於被中熏之。致遍身皮塌。膿水淋漓。不能起居。以滑石、黃柏為末。綠豆粉等分補席上。令可臥。更以金銀花散。月餘而痊。(此憑症也。)
白話文:
有個譯:
一位婦女點燃了輕粉藥,並用被子來進行煙霧療法,結果搞到全身皮肉腐敗,化為流汁,無法起身。於是,我們用滑石、黃柏的細末加上綠豆粉混合,然後分裝在輔助用的席上,使她能躺著休息。另外改用金銀花塗抹。一個月後,她康復了。(這完全是病例。)
一人皆愈。但背腫一塊甚硬。肉色不變。年餘方潰出水。三載不愈。氣血俱虛。飲食少思。以六君子湯(二)加當歸、藿香三十餘劑。更飲萆薢湯。兩月餘而痊。(此憑症也。)
一人患之勢熾。兼脾胃氣血皆虛。亦服前藥而瘥。
白話文:
一個人因病,經治療後所有人都痊癒了,但背上腫了一塊硬物,顏色與其他皮膚差不多,一年後才流出水,三年了,仍然沒有治好,氣血虛弱,食慾不振,給他服用六君子湯(二斤)加上當歸、藿香三十多劑。然後再服用蒲公英湯,兩個多月後痊癒。(這是憑症狀診斷出來的病。)
一婦患之皆愈。惟兩腿兩臁。各爛一塊如掌。兼筋攣骨痛。三載不愈。諸藥不應。日晡熱甚。飲食少思。以萆薢湯兼逍遙散。倍用白朮、茯苓。數劑。熱止食進。貼神異膏。更服八珍湯(十四)加牛膝、杜仲、木瓜三十餘劑而痊。(此憑症也。)
白話文:
一位婦女患有一種疾病,所有的症狀都已治癒。但兩條腿和小腿上,各有一塊手掌大小的傷口正在潰爛,並且伴隨著筋攣和骨痛。三年的時間裡,都沒有治癒,各種藥物都沒有效果。每天下午和晚上,她的體溫都很高,食慾不振。醫生用萆薢湯和逍遙散來治療她,把白朮和茯苓的用量加倍,服用了幾劑藥後,體溫下降,食慾也增強了。接著,醫生用神異膏貼敷傷口,並讓她服用八珍湯(由十四種中藥組成),在八珍湯中加入牛膝、杜仲和木瓜,服用了三十多劑藥後,患者的疾病就痊癒了。(這是根據症狀進行診斷和治療的結果。)
又捷法。治楊梅瘡不問新舊。並效。不過旬日。每日用膽礬、白礬末。並水銀各三錢五分。入香油、津吐各少許。和勻。坐無風處。取藥少許。塗兩腳心。以兩手心對兩腳心擦磨良久。再塗藥少許。仍前再擦。用藥盡。即臥。汗出或大便去垢。口出穢涎為驗。連擦三日。煎通聖散(六)澡洗。
白話文:
還有一個捷徑之法。治療楊梅瘡,不論新舊,都可以有效。不過十天之內就能治癒。每天使用膽礬、白礬粉末和水銀,各三錢五分。加入少許香油和津吐。攪拌均勻。找一個沒有風的地方坐下,取少量藥物塗抹在兩腳心。以兩隻手心對著兩隻腳心,用力擦拭直到產生溫熱感,再塗抹少量藥物,繼續擦拭。直到藥物用完,然後躺下。出汗或大便排出污垢,口吐污濁的涎液為治癒的徵兆。連續擦拭三天,再煎煮通聖散 (六) 澡洗。
更服內疏黃連湯敗毒散。愈後服萆薢湯。有熱加芩、連。氣虛參、耆。血虛四物之類。
白話文:
繼續服用內部疏通、黃連湯、敗毒散。痊癒後服用萆薢湯,如果有發熱,則增加黃芩、黃連,如果氣虛,則加黨參、黃耆,如果血虛,則加四物湯之類的藥物。
一人楊梅瘡後。兩腿一臂。各潰二寸許。一穴膿水淋漓。少食不睡。久而不愈。以八珍湯加茯神、酸棗仁服。每日以蒜搗爛塗患處。灸良久。隨貼膏藥。數日少可。卻用豆豉灸。更服十全大補湯(十三)而愈。(此憑症也。)
凡有腫硬。或作痛。亦用蒜灸。及敷中和膏。內服補藥。並效。
白話文:
一個人,因為楊梅的傷口,兩條腿,一隻手,都破皮流血。真皮下的組織液淋淋。每局一餐就沒了,也睡不好,很長時間也沒法好起來。醫生用八珍湯,加上補品和酸酸的杏仁來吃。每天都把蒜頭研磨成泥,塗在患處。點燃香火把患處烤一烤,然後給他貼上膏藥。過幾天,病情有了好轉,改用黃豆來點燃香火,烤一烤。再吃十全大補湯,(這一共用了13包湯藥),病就沒了。(這是根據症狀決定的方子啊。)