汪機

《外科理例》~ 卷六 (4)

回本書目錄

卷六 (4)

1. 諸哽一百二十四

諸骨哽。用象牙末吹患處。或取犬涎。徐徐嚥下。立效。用苧根搗爛。丸如彈子大。就將所鯁物煎湯化下。

白話文:

各種骨頭卡在喉嚨裡。用象牙末吹進患處。或者取狗的唾液,慢慢嚥下。立刻見效。用薴根搗碎,做成彈珠大小的丸子。再用能讓卡住的物體溶化的湯把它化掉。

又方。食橄欖。用核為末。含之亦效。

穀麥芒在咽不出。取雞鵝延含之。立消。

誤吞金銀等物。多食諸般肥肉膏滑。自從大便出。

白話文:

另有一方法,吃橄欖,用其果核磨成粉,含在口中也有效。

若谷麥芒刺卡在咽喉無法排出,可取雞或鵝的喉嚨部位含住,立刻可以消除。

如果不小心吞下金屬、銀器等物品,多吃各種肥膩的肉類,這些物質會隨大便自然排出。

誤吞銅錢。用炭末白湯調服。多食蜜食飴糖。自從大便出。或多食荸薺。或胡桃肉。錢自消。

誤吞針。用磁石如棗核大。磨令光。鑽一孔。用線穿。含之。針自口出。

白話文:

誤吞了銅錢,可以用炭末和白開水調勻服用,多吃蜜製食品(如飴糖)。銅錢會隨大便排出。或者多吃荸薺,或是胡桃肉,也能使銅錢自然消失。

誤吞了針,可以取一塊如棗核大小的磁石,打磨光滑後,在上面鑽一個孔,用線穿起,含在口中,針會從口中自行出來。

2. 傷損脈法一百二十五

(附破傷風)

經云。肝脈轉堅而長。色不青。當病墜若轉。因血在脅下。令人嘔逆。

金匱云。寸口脈浮。微而澀。當亡血。若汗出者。當身有瘡。被刀斧所傷。亡血故也。

白話文:

經書上說,肝脈變得硬且長,但顏色不呈青色,可能會發生跌倒或轉身時的問題,因為血液積聚在肋骨下方,會讓人感到噁心反胃。

《金匱要略》提到,手腕處的脈搏浮起、微弱且澀滯,這表示可能有失血的情況。如果伴有出汗,則身體可能有創傷,或是被刀斧所傷,導致了失血。

脈經云。金瘡出血太多。脈虛細者生。數實大者死。金瘡出血。脈沉小者生。浮大者死。斫刺出血不止者。脈來大者。七日死。滑細者生。

白話文:

瘡出血太多導致虛弱

瘡出血不止,且出血不止

從高顛仆。內有瘀血。腹脹脈堅強者生。小弱者死。

破傷有瘀血在內。脈堅強實則生。虛小弱者死。皆為脈病不相應故也。

白話文:

從高處跌落,體內有瘀血,如果腹部脹大且脈搏強勁的人可以存活,脈搏細弱的人則會死亡。

受傷後體內有瘀血,如果脈搏堅強有力則能存活,脈搏虛弱細小的人則會死亡,這都是因為脈象與病情不相符合所致。

一婦臀癰。瘡將愈。患破傷風。發熱搐搦。脈浮數。治以當歸地黃湯。不信。乃服發散敗毒藥。果甚。始信而服之。至數劑而痊。

脈浮數而發表。今用發表而病重。可見脈之浮數。亦有主陰虛者、必兼症參之為穩。認作陰虛。由臀癰後也。

白話文:

有個婦女患上了臀部癰瘡,瘡口即將癒合。卻患上了破傷風,發熱、抽搐、顫抖,脈象浮數。用當歸地黃湯治療。她不相信,反而服用了發散敗毒的藥物。果然病情加重。這才相信而服用當歸地黃湯,幾劑藥後痊癒。

夫破傷風症。須分表裡。別虛實。不可一概治之。原病式云。破傷中風之由。因瘡熱甚。鬱結而榮衛不得宣通。怫熱因之遍體。故多白痂。是時瘡口閉塞。氣難通泄。熱甚則生風也。不已。則表傳於裡矣。但有風熱微甚兼化。故殊異耳。

白話文:

破傷風症的治療,必須區分表裡,分別虛實,不能一概而論。

《原病式》中說:破傷風症的產生,是因為瘡口的熱甚,鬱結而榮衛之氣不得宣通,熱氣因此遍及全身,所以多有白痂。此時瘡口閉塞,氣難以通泄,熱甚則生風。如果不加以治療,就會由表傳於裡。但凡是風熱微甚兼化,所以表現殊異。

大法。破傷中風。風熱燥甚。怫鬱在表而裡氣尚平者。善伸數欠。筋脈拘急。時或惡寒。或筋暢而播。脈浮數而弦者。宜辛熱治風之藥。開沖結滯而猶傷寒。表熱怫鬱。而以麻黃。辛熱發散者同也。凡用辛熱開衝風熱結滯。宜以寒藥佐之則良。免致藥雖中病。而風熱轉甚也。

白話文:

主要用來治療受傷風熱等病症。症狀包括風熱燥甚,表面鬱結而裡面還算平和,通常表現為伸懶腰和打哈欠,筋脈緊繃,時而惡寒,或筋舒展後傳播。脈象浮數而弦,建議使用辛熱的藥物來治療風症,並用以開解鬱結。如果有表熱而內部氣還算平和的情況,使用麻黃等辛熱藥來發散。為了避免藥效過強而使風熱更嚴重,在使用辛熱開衝藥物時,最好搭配一些寒性藥物。

如治傷寒發熱。用麻黃、桂皮、加黃芩、知母、石膏之類足也。若世以甘草、滑石、蔥、豉寒藥發散甚妙。若表不已。漸傷入里。里又未大。甚而脈在肌肉者。宜以退風熱開結滯之寒藥調之。或微加治風辛熱亦得。猶傷寒在半表半裡。以小柴胡和解之意也。若裡熱已甚。而舌強口噤。

白話文:

比如治療傷寒發熱。用麻黃、桂皮,再加入黃芩、知母、石膏這一類的藥物就足夠了。如果以甘草、滑石、蔥、豉這些藥來治療寒邪發散的證狀,效果相當好。要是表證還沒有解除,漸漸會傷及到裡。裡證還不嚴重,而脈搏在肌肉之間的,應該用退風熱、開解滯結的寒涼藥物來調治。或適量的加一些治風的辛熱藥物也可以。這仍屬於是由表及裡證的傷寒,用小柴胡來調和正解是最合適的。要是裡熱已很嚴重,而舌頭強硬,嘴巴緊閉不開的。

項背反張。驚搐惕搦。涎唾涸枯。胸腹滿塞。而或便溺秘結。或時汗出。脈洪數而弦也。然汗出者。由風熱鬱甚於里。而表熱稍罷。則腠理疏泄。而心火熱甚。故汗出也。法宜除風散結寒藥下之。後以退風熱開鬱滯之寒藥調之。而熱退結散。則風自愈矣。凡治此。亦宜按摩導引。

及以箸斡開牙關。勿令口噤。使粥藥得下也。

白話文:

頸項和背部僵硬。驚嚇抽搐,手腳顫抖。口水、唾液乾涸。胸腹滿脹,可能有大便或小便不通的狀況。有時會出汗。脈搏又快又大,而且有弦脈的表現。但是出汗的,是因為風熱之邪鬱積在體內甚重,外表熱象較盛的時候,皮膚腠理疏泄,而心臟的火熱之邪又很重,所以出汗。治療方法是應該用祛風、散結、寒涼藥物來瀉下。之後再用祛風熱、開鬱滯的寒涼藥物來調整身體氣血。這樣風熱消退、凝結散開,風也就可以痊癒。凡是治療這種疾病,也應該配合按摩和導引來幫助治療。

病機云。破傷風者。有因卒暴損傷。風襲之間。傳播經絡。致使寒熱更作。身體反張。口噤不開。甚者邪氣入臟。有因諸瘡不瘥榮衛俱虛。肌肉不生。瘡眼不合。邪亦能外入於瘡。為破傷風之疾。有諸瘡不瘥。舉世皆言著灸為上。是為熟瘡。而不知火熱客毒。逐經傳變。不可勝數。

白話文:

《病機》中說:破傷風有以下幾個致病原因:

第一種,由突然受到暴力傷害。風邪乘虛侵入,散佈在經絡中。導致寒熱交替發作,身體抽搐反張,嘴巴緊閉,不能張開。嚴重的,邪氣會入侵臟腑。

第二種,由於各種瘡傷久治不愈,正氣和陰血都很虛弱。肌肉不生,瘡口不癒合。邪氣也可能從瘡口侵入,引發破傷風。

有些人認為,對於各種瘡傷不癒合的情況,最好的方法就是針灸,這就被稱作“熟瘡”。但他們不知道,火熱的灸毒可以通過經絡傳播,變化無窮,難以預測。

微則發熱。甚則生風而搐。或角弓反張。口噤目斜。亦有破傷不灸。而病此者。因瘡著白痂。瘡口閉塞。氣難通泄。故陽熱易為鬱結。熱甚則生風也。徐用誠云。此論所因有四。一者因瘡口入風。似屬外因。一者因灸逐熱。似屬不內外因。一者因瘡口閉塞。內熱生風似屬內因也。

白話文:

輕微的度會發熱,嚴重的會生風並且抽搐,或是角弓反張,嘴巴緊閉眼睛斜。也有破傷口沒有灸過而病發的,是因瘡口長出白色的痂皮,瘡口阻塞,氣難以通暢宣洩,於是陽熱容易鬱結。熱氣嚴重就會生風。徐用誠說,此論述發病的原因有四種:第一是因為瘡口被風吹入,似乎是外因;第二是因灸療趕走熱氣,像是內外因皆有;第三是因瘡口被阻塞,體內熱氣生風像是內因引起的;第四是因傷口疤痕發癢,搔癢後傷口破裂,似乎是外因和內因並有。

又云。破傷風症。古方藥論甚少。豈非以此疾與中風同論。故不另立條目也。唯河間論。與傷寒表裡中三法同治。用藥甚詳。其言病因。有因外傷於風。有因灸及內熱所作者。然與中風相似也。但中風之人。尚可淹涎歲月。而破傷風者。犯之多致不救。蓋中風有在經、在臟、在腑之異。

白話文:

另有一種說法是,破傷風的症狀,在古代的醫書中很少被提及。這難道不是因為這種疾病和中風很相似,所以古人就沒有單獨列出條目來討論嗎?只有河間的醫家認為,破傷風應該和傷寒病的表證、裡證、中證三法一樣,採用相同的治療方法。河間醫家的用藥很詳盡,他談到疾病的病因時,認為有的破傷風是由外傷引起的,有的是由灸或內熱引起的。但是,破傷風和中風很相似。只不過中風的人,雖然病情嚴重,但還能夠苟延殘喘一段時間。而破傷風患者,一旦發作,大多數都會死亡。這是因為中風的病位有在經、在臟、在腑之分,而破傷風的病位卻沒有這樣的區別。

獨入臟者最難治。破傷風或始而出血過多。或瘡早閉合。瘀血停滯。俱是血受病。屬陰五臟之所主。故此風所傷。始雖在表。隨則必傳入里臟。故多死也。此病或瘡口袒露。不避風寒。而有所傷。或瘡口閉合。密被風邪而及。病已十分安全而忽有此。大抵皆由內氣虛而有鬱熱者得之。

若內氣不虛而無鬱熱者。雖傷而無所害也。

白話文:

只有入侵內臟的風邪最難治療。破傷風,有些一開始就出血過多,有些是瘡口過早癒合,導致瘀血停滯。這些都是血方面的疾病,屬於陰性的五臟所主導。所以,風邪造成的傷害,雖然一開始在外表上,但隨後一定會傳到內臟,因此死亡的很多。這種疾病,有可能是瘡口袒露在外,沒有注意避風寒而造成的傷害,也可能是瘡口閉合,但被風邪侵襲而造成的。當病情已經好轉到十分安全的時候,卻突然出現這種情況,大多數都是由於內氣虛弱,並且有鬱熱的人才會得這種病。

3. 跌僕一百二十六

一人墜馬。兩脅作痛。以復元活血湯二劑頓止。更以小柴胡加當歸、桃仁二劑而安。(此憑症也。)

白話文:

有一個人從馬上摔了下來,兩側胸脅疼痛。服用復元活血湯兩劑後疼痛立刻停止。再服用小柴胡湯加上當歸、桃仁兩劑,病情就安穩了。(這是根據證狀來治療的。)

一老墜馬。腹作痛。以復元通氣散。用童便調進二服少愈。更以四物加柴胡、桃仁、紅花四劑而安。(此憑症也。)

白話文:

一位老人從馬上摔下來,肚子疼痛。醫生給他服用了復元通氣散,用童子小便調服,兩劑藥後病情略有好轉。醫生又給他服用了四物湯,加柴胡、桃仁、紅花,四劑藥後病情痊癒。(這是根據症狀辨證的結果。)

一人跌僕。皮膚不破。兩脅作疼發熱。口乾。自汗。須先飲童便一甌。煩渴頓止。隨進復元活血湯。倍用柴胡、青皮一劑。脹痛悉愈。又劑而安發明經曰。從高墜下。血流於內。不分十二經絡。聖人俱作風中肝血。留於脅下。以中風療之。血者皆肝之所主。惡血必歸於肝。不問何經之傷。

白話文:

有一個人跌倒了,皮膚沒有受傷,但兩側肋骨疼痛並發熱,口乾,出汗。首先喝一大杯童便,煩躁口渴的症狀立即停止。接著服用復元活血湯,柴胡和青皮的用量加倍,一劑服用後,脹痛的症狀都治好了。再服用一劑,病情就安穩了。發明經說,從高處跌下來,血液流到身體內部,不分屬於十二經絡中的哪一條。聖人全部都將其當作風寒導致肝血瘀積在肋骨下方,用治療中風的方法來治療。血液都是由肝臟所主導的,壞血一定會回到肝臟。不論哪一條經絡受傷,都可以用這個方法治療。

必留於脅下。蓋肝主血故也。痛甚則必自有汗。但人汗出。皆為風症。諸痛皆屬於肝木。況敗血凝滯。從其所屬入於肝也。從高墜下。逆其所行之血氣。非肝而何。故用破血行經。

白話文:

必須留存在脅下,原因是肝臟主宰血液。疼痛嚴重的話肯定會有汗液。但人的汗液排出,都是風症。各種疼痛都屬於肝木。何況瘀血凝滯,按其性質範圍進入肝臟。從高處墜落,逆轉了血液氣流的運行,如果不是肝,又會是哪裡。所以,採用破血行經的治療方法。

一人青腫作痛。以蘿蔔汁調梔予末敷之。以四物湯加柴胡、黃芩、天花粉、穿山甲。二劑少愈。更以托裡散、健脾藥而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人,患有皮膚青腫疼痛的症狀。用蘿蔔汁調和梔子末敷用。再用四物湯加入柴胡、黃芩、天花粉、穿山甲。喝了兩劑後,病情有所好轉。再用託裡散、健脾藥治療,最終痊癒。(此方是根據症狀確診的。)