《外科理例》~ 卷五 (3)
卷五 (3)
1. 臂癰一百十七
(附腿痛,環跳疽,腳氣,腳跟疽,腿癰)
焮痛。尺脈緊而無力者。托之。
腫硬痛甚者。隔蒜灸之。更以托裡。
不作膿而痛者。解毒為主。
不作膿者。托裡為主。
不潰或潰而不斂者。托裡為主。
白話文:
附帶腿痛、環跳疽、腳氣、腳跟疽、腿癰的情況:
疼痛劇烈。如果尺脈緊張且無力,應該進行托法治療。
腫脹硬化且非常疼痛的,應該使用隔蒜灸法,並配合托裡治療。
如果不形成膿包但疼痛,主要應該解毒。
如果不形成膿包,主要應該進行托裡治療。
如果不潰瘍或者潰瘍後不易收口,主要應該進行托裡治療。
一人臀癰。腫硬作痛。尺脈浮緊。按之無力。以內托羌活湯一劑痛止。再以金銀花散四劑。膿潰而愈。
白話文:
有一個人患有臀部膿瘡。腫脹堅硬,疼痛劇烈。尺脈浮緊,按壓無力。給予內託羌活湯一劑,疼痛停止。再給予金銀花散四劑,膿液潰爛而痊癒。
一人臀癰。腫硬痛甚。隔蒜灸之。更服仙方活命飲二劑。痛止腫消。以托裡消毒散。加黃柏、蒼朮、羌活。瘡頭潰而愈。
白話文:
某人臀部長了個癰瘡,腫脹、堅硬又疼痛得很厲害。用大蒜隔著灸它。再服了兩劑仙方活命飲,疼痛停止了,腫脹也消了。用託裡消毒散,加上黃柏、蒼朮和羌活。瘡口潰破後就痊癒了。
一人臀癰。作膿而痛。以仙方活命飲二劑痛止。更以托裡消毒散。膿潰而瘥。(此條無脈可據。)
白話文:
有一個人得臀部膿瘍,疼痛難忍。 服用仙方活命飲兩劑後,疼痛停止。 再服用託裡消毒散,膿液潰爛後痊癒。(這條沒有脈搏可據。)
一人臀癰不作膿。飲食少思。先以六君子加芎、歸黃耆。飲食漸進。更以托裡散。膿潰而愈。
白話文:
有一個人的臀部長了瘡,但不化膿,飲食減少、思慮減少。首先用六君子湯加川芎、當歸、黃耆,飲食逐漸增加。再用託裡散,膿瘡潰破而治癒。
一人潰而膿清不斂。灸以豆豉餅。更飲十全大補湯。兩月餘而痊。
凡瘡不作膿。或不潰。或潰而不斂。皆氣血虛也。若膿清稀。尤虛甚也。
白話文:
有一個人的瘡口潰爛,但是膿液清澈且無法收口。使用豆豉餅進行灸療。再喝十全大補湯。兩個多月後痊癒。
凡是瘡口無法化膿,或者無法潰爛,或者潰爛後無法收口,都是因為氣血虛弱。如果膿液清澈稀薄,則表示更加虛弱。
一人臀癰。膿水不止。肌漸瘦。食少思。胃脈微弦。以六君子加藿香、當歸數劑。食遂進。以十全大補湯。灸以豆豉餅。兩月餘而痊。
白話文:
有一個人長了臀部的癰瘡。膿水一直不斷。肌肉漸漸瘦弱。飲食減少,心思鬱結。胃脈搏動微弱且弦硬。用六君子湯加藿香、當歸連續服用數劑。飲食逐漸增加。使用十全大補湯。用豆豉餅灸兩個多月痊癒了。
一弱人臀癰。膿成不潰。以十全大補湯數劑始托起。乃針之。又二十餘劑而愈。夫臀居僻位。氣血罕到。老弱患之。尤宜補其氣血。庶可保痊。
白話文:
有個虛弱的人患有臀部膿瘡。膿液已經形成,但卻無法潰爛。於是使用「十全大補湯」多次後,才逐漸好轉。然後再用針灸治療。又經過二十多劑藥物治療後,終於痊癒。臀部的位置比較隱蔽,氣血很難到達。老人和虛弱者容易患這種疾病。因此,尤其要補養氣血。這樣纔能夠保證疾病痊癒。
一人腿內側患癰。未作膿而腫痛。以內托黃耆柴胡湯二劑少愈。又二劑而消。
白話文:
有一位病患,在大腿內側生了癰,膿還沒成形,腫痛很厲害。醫生用內託黃耆柴胡湯兩劑,病情稍有好轉;再用兩劑,就消腫了。
一人臀漫腫。色不變。脈活數無力。膿將成尚在內。欲治以托裡藥。待發出而用針。彼欲內消。服攻伐藥愈虛。復求治。仍投前藥。托出針之。以大補藥而愈。
白話文:
某一人臀部漫腫,色澤沒有變化。把脈時,發現脈搏活性但是虛弱無力。膿液快要形成,但尚未散發到皮膚表面。想用託裡藥來調理,等到膿液散發到皮膚表面後再針灸。可是該人卻想讓膿液自行消散,於是服用攻伐藥,結果身體更加虛弱。後來又回來求醫,仍用先前的藥物調理,等膿液散發到皮膚表面後進行針灸,再使用大補藥調理身體,最後痊癒了。
凡瘡毒氣已結不起者。但可補其氣血。使膿速成而針去。不可論內消之法。膿成。又當辨其生熟淺深而針之。若大按乃痛者。膿深也。小按便痛者。膿淺也。按不甚痛。未成膿也。按之即復起者。膿也。按之不復起者。無膿也。若腫高而軟者。發於血脈也。腫下而堅者。發於筋骨也。肉色不變者。發於骨髓也。
白話文:
凡是瘡毒已經凝結而不能消解的,只能夠調理氣血,使膿液快速形成,然後用針排出。不應該用內消的治療方法。膿液成熟後,應該辨別其成熟程度和深度,然後用針刺治療。如果用大力按壓才會感到疼痛,表示膿液位於深部。輕輕按壓就感到疼痛,表示膿液位於淺部。按壓時疼痛不劇烈,表示膿液還沒有形成。按壓後膿液立刻回彈,表示有膿液。按壓後膿液沒有回彈,表示沒有膿液。如果腫塊高而柔軟,表示膿液來自血脈。如果腫塊底部堅硬,表示膿液來自筋骨。如果肉色沒有變化,表示膿液來自骨髓。
一人腿外側患癰。漫腫大痛。以內托黃耆湯酒煎二劑少可。更以托裡數劑潰之而愈。
白話文:
某人腿的外側得了癰疽。腫得很厲害,疼痛難忍。用黃耆湯加入酒煎服,服用兩劑後,病情略有好轉。又繼續服用託裡湯數劑,直到癰疽潰爛才痊癒。
一婦腿癰。久而不愈。瘡口紫陷。膿水清稀,予以為虛。彼不信。乃服攻毒之劑。虛症蜂起。復求治。灸以附子餅。服十全大補湯百餘帖而愈。
凡瘡膿清及不斂者。或陷下。皆氣血虛極也。最宜大補。痞成敗症。若更患他症。卒難治療。
白話文:
有一個婦女患有腿上癰瘡,久治不癒。瘡口顏色發紫,而且呈現凹陷,並且膿水清稀,我認為是氣血虛弱所造成的。但她不相信,服用瞭解毒的藥物。結果虛症蜂擁而起。又來求我醫治。我用附子餅灸,並且服用十全大補湯一百多帖才痊癒。
一人腿癰內潰。針之膿出四五碗許。惡寒畏食。脈診如絲。此陽氣微也。以四君子加炮附子。畏寒少止。又四劑而止。以六君子加桂數劑。飲食頗進。乃以十全大補。乃灸附子餅兩月而愈。
一老腿癰膿自潰。忽發昏瞀。脈細而微。此氣血虛極也。以大補之劑而蘇。
白話文:
有一個人腿上長了癰瘡,膿液往內潰爛。針灸後流出四五碗膿液。怕冷、不想吃東西。把脈診斷後,脈象如絲,這是陽氣微弱的緣故。用四君子湯加炮附子治療。怕冷的症狀稍有減輕。再服了四劑後,怕冷的症狀停止了。於是又用六君子湯加桂枝治療數劑。飲食稍微有了進展。於是又用十全大補湯治療。又艾灸附子餅兩個月後,痊癒了。
一弱人流注內潰。出敗膿五六碗。口服歪斜。脈亦虛極。乃虛甚也。非真中風。以獨參湯加附子一錢二劑。更以大補藥。月餘而痊。
白話文:
一個體弱的人,流注內潰發作。排出了五六碗膿液,嘴巴歪斜,脈搏也虛弱到了極點。是虛症很嚴重了,不是真正中風。用參湯加附子一錢,服用了兩劑。再用大補藥調理,一個月之後康復了。
大抵膿血大泄。當大補氣血為先。雖有他症。以末治之。凡癰大潰。發熱惡寒。皆屬氣血虛甚。若左脈不足者。補血藥多於補氣藥。右脈不足者。補氣藥多於補血藥。切不可發表。
白話文:
一般來說,膿血大量流出,應當以大補氣血為先。即使有其他症狀,也應當作為次要的來治療。凡是癰瘡潰爛,發熱惡寒,都屬於氣血虛弱嚴重。如果左脈不足的,補血藥應比補氣藥多。右脈不足的,補氣藥應比補血藥多。切不可發散。
一婦腰痛。腳弱弛長。不能動履。以人參敗毒散。加蒼朮、黃柏、澤泄、而愈。
此條腳弱弛長。屬濕熱也。故憑症而治。
白話文:
有一位婦女患有腰痛的毛病,雙腳無力且浮腫拉長,無法正常行走。醫師以人參敗毒散作為基礎方,再加入蒼朮、黃柏和澤泄等藥材,最終治癒了她的腰痛。
一婦環跳穴痛。肉色不變。脈緊數。此附骨疽也。膿未成。用內托黃耆酒煎湯。加青皮、龍膽草、山梔。數劑而止。
白話文:
有一位婦女環跳穴疼痛,肉色沒有變化,脈搏緊而快速,這是附骨疽,膿液尚未形成。用內託黃耆、青皮、龍膽草、山梔子煎湯服用,數劑之後疼痛停止。
一人腿癰兼筋攣痛。脈弦緊。用五積散。加黃柏、柴胡、蒼朮而痊。(此憑脈憑症而作濕熱治也。)
一婦附骨疽久不愈。膿水不絕。皮膚瘙癢四肢痿軟。予以為虛。欲補之。彼惑為風疾。遂服祛風藥。竟至不救。
白話文:
一個人的腿部有膿腫,同時伴有肌肉抽搐疼痛的症狀。診脈時發現脈搏弦緊。於是使用了五積散的方劑。並且加入了黃柏、柴胡、蒼朮這些藥材後,病情痊癒。(這是根據脈象和症狀判斷為濕熱證,而使用治療濕熱證的藥物來醫治的。)
陳無擇云。人身有皮毛、血脈、筋膜、肌肉、骨髓以成其形。內則有心、肝、脾、肺、腎以主之。若隨情妄用喜、怒、勞、佚。致內臟精血虛耗。使皮血筋骨肉痿弱無力以運動。故致痿躄。狀與柔風腳氣相類。柔風腳氣皆外所因。痿則內臟不足也。
一人附骨疽。腫硬發熱骨痛筋攣。脈數而沉。用當歸拈痛湯而愈。
白話文:
陳無擇說:人體有皮膚、血脈、筋膜、肌肉、骨髓這些組織構成形體,體內有心、肝、脾、肺、腎這些臟腑支配著。如果放縱情慾,恣意喜怒勞逸,導致內臟精血消耗殆盡,使皮膚、血脈、筋骨、肌肉痿弱無力,無法活動,因此導致痿躄。痿躄的症狀與柔風腳氣相似,但柔風腳氣是由外界因素引起的,而痿躄則是內臟不足所致。
一人腿根近環跳穴痛徹骨。外皮如故。脈數帶滑。此附骨疽膿將成。用托裡藥六劑。腫起作痛。脈滑數。膿已成。針之出碗許。更加補劑。月餘而瘳。
白話文:
有位患者的腿根靠近環跳穴的位置疼痛劇烈,但外皮看上去並沒有甚麼異常。脈搏跳動快且感覺滑溜。這說明骨頭上已經長了膿瘡,馬上就要成形了。於是,我給他服用了六劑調理內臟的藥物。服用之後,腫脹的部分開始疼痛,脈搏跳動也更加快且滑溜。這表示膿已經成形了。於是,我用針刺破膿瘡,放出了滿滿一碗的膿液。然後,我又給他服用了促進身體復原的藥物。一個月後,這位患者的病就痊癒了。
一人腿內患癰。漫腫作痛。四肢厥。咽嚨塞。發寒熱。諸治不應。乃邪郁經絡而然也。用五香連翹湯一劑。諸症少退。又服。大便行二次。諸症悉退而愈。(此因諸治不效。故作鬱結而用五香也。)
白話文:
一個人腿內長了一個惡瘡,腫脹疼痛,四肢冰涼,咽喉堵塞,發燒,各種治療方法都不見效。這是邪氣鬱結在經絡中的緣故。服用了五香連翹湯一劑,各種症狀都有所減輕。又服用了幾次,大便排了兩次,各種症狀全都消退而痊癒。(這件事是因為各種治療方法都不奏效,所以採用了五香連翹湯來治療鬱結。)
一婦左腿痛不能伸。脈弦緊。按則澀。以五積散二劑痛少止。又二劑而止。以神應養真而愈。(脈弦緊澀屬寒。故用五積散辛熱以散之。)
白話文:
一位婦女左腿疼痛、無法伸直。脈搏弦緊,按壓則澀滯。服用五積散二劑,疼痛稍有緩解。再服二劑,疼痛完全消失。服用神應養真後痊癒。(脈搏弦緊澀滯屬於寒證,因此使用辛溫的五積散來散寒治療。)
一人腿痛。膝微腫。輕診則浮。按之弦緊。此鶴膝風也。與大防風湯二劑。已退。二三。彼謂附子有毒。乃服敗毒藥。日漸消瘦。復求治。予謂今飲食不為肌膚。水穀不能運化精微。灌溉臟腑周身百脈。神將何依。茲故氣短而促。其氣損也。怠惰嗜臥。脾氣虛也。小便不禁。
白話文:
有一個人腿痛,膝蓋稍微腫脹,輕輕按壓感覺浮腫,用力按壓時感覺弦緊,這是鶴膝風。給他服用了兩劑大防風湯,就退去了。一二三天過去了,那人說附子有毒,於是服用了敗毒藥,日漸消瘦。後來又來求治。我說現在飲食不能滋養肌膚,水穀不能運化精微,灌溉臟腑和周身百脈,精神依附於什麼呢? 所以呼吸急促,這是氣虛。懶惰嗜睡,這是脾氣虛。小便不禁,這是氣虛,這是腎氣虛。
膀胱不藏也。時有躁熱。心下虛痞。胃氣不能上榮也。恍惚健忘。神明亂也。不治。後果歿。此症多患於不足之人。故以加減小續命、大防風二湯有效。若用攻毒藥必誤。
白話文:
膀胱不能發揮正常藏精功能,所以時常感到煩躁燥熱。心臟下方有虛空腫滿的症狀,是胃氣不能向上運行。出現恍惚、健忘的症狀,這是精神失常。如果不及時治療,最後會死亡。這種病症多患於身體虛弱的人,所以加減小續命湯和大防風湯比較有效。如果用攻毒的藥物治療,一定會出錯。
一婦患腳氣。或時腿腫。筋攣腹痛。諸藥不應。漸危篤。諸書云。八味丸治足少陰。腳氣入腹疼痛。上氣喘促欲死。遂投一服頓退。又服而愈。腎經虛盡之人。多有此患。乃腎水乘心剋火。死不旋踵。宜急服。
白話文:
有一位婦女患了腳氣。有時候腿腫脹,肌肉抽筋,腹部疼痛。用盡了各種藥物,病情卻不見好轉。漸漸地,她的病情變得危重。各種醫書上都說,「八味丸」可以治療足少陰脈,腳氣入腹疼痛,呼吸急促,瀕臨死亡。於是,給她服了一劑「八味丸」,她的病情頓時消退。又服了幾劑,病就好了。腎經虛盡的人,大多患有這種疾病。這是由於腎水過旺,乘勝心火,讓人猝死。應該趕緊服用「八味丸」。
一人腿痛。兼筋攣骨痛。脈弦緊。以大防風湯六劑。筋攣少愈。又二劑而腫消。但內一處尚作痛。脈不弦緊。此寒邪已去。乃所滯瘀濁之物欲作膿。故痛不止。用托裡藥數劑。腫發起。脈滑數。乃膿已成。針之。用十全大補湯。月餘而安。(按以前數條。皆筋攣骨痛而脈弦緊。可見弦緊多主寒邪。)
白話文:
有一個人腿痛,並且筋攣骨骼疼痛。脈象弦緊。服用大防風湯六劑,筋攣稍微好轉。再服用兩劑,腫脹消除了。但是腿部內側還有一個地方疼痛。脈象不弦緊了。這表明寒邪已經消退,現在是滯留的瘀濁之物想要化膿,所以疼痛不止。服用託裡藥數劑,腫脹起來了。脈象滑數,表明膿已經形成了。針灸後,服用十全大補湯。一個月後病就好了。(根據前面的幾條,都是筋攣骨痛而脈弦緊的。由此可見,脈弦緊大多是寒邪引起的。)
一婦膝腫痛。遇寒痛益甚。月餘不愈。諸藥不應。脈弦緊。此寒邪深伏於內也。用大防風湯。與火龍丹治之而消。
大抵此症。雖云腫有淺深。感有輕重。其所受皆因真氣虛弱。而邪得以深襲。故附骨癰疽及鶴膝風症。
白話文:
有一名婦女膝蓋腫痛,遇到寒冷時疼痛更加劇烈。這種情況已經一個多月了,各種藥物都沒有效果。她的脈搏弦緊,這表明寒邪已經深深地潛伏在體內。我使用了大防風湯和火龍丹來治療她,結果她的膝蓋腫痛就消失了。
腎虛者多有之。前人用附子者。以溫補腎氣。而又能行藥勢散寒邪也。亦有體虛之人。秋夏露臥。為冷氣所襲。寒熱伏結。多成此症。不能轉動。乍熱而無汗。按之痛應骨者是也。若經久不消。極陰生陽。寒化為熱而潰也。若被賊風所甚傷。患處不甚熱而灑淅惡寒。不時汗出。
白話文:
腎虛的人很多。前人用附子補藥,以溫暖補養腎氣,又能使藥效發揮作用,散寒邪。也有人體質虛弱,在秋夏季節露宿,被寒氣侵襲,寒熱相伏,多形成這種病症無法轉動,有時發熱但不流汗,按壓時疼痛並指向骨頭的,就是這種情況。如果長期不消退,極陰生陽,寒氣化為熱氣而潰爛。如果被寒風嚴重損傷,患處不太熱,但會畏寒,不時出汗。
熨之痛少止。須大防風湯、火龍膏治之。又有攣曲偏枯。堅硬如石。謂之石疽。若熱緩。積不潰。肉色赤紫。皮肉俱爛。名緩疽。其始末皆宜服前湯。欲其驅散寒邪。以補虛托裡也。
白話文:
熨療後疼痛減輕得少。必須用大防風湯、火龍膏治療。還有攣曲偏枯。堅硬如石的。叫做石疽。如果增生緩慢,積聚而不潰爛的。肉色發赤變紫。皮肉都爛了的。叫做緩疽。開始至結束都應服用前述的湯劑。目的是要驅散寒邪。以補養虛損的裡。
一人右腿赤腫焮痛。脈沉數。用當歸拈痛湯。四肢反痛。乃濕毒壅遏。又況下部藥力難達。非藥不對症。遂砭患處。去毒血。仍用前藥。一劑頓減。又四劑而消。
白話文:
某個病人右腿疼痛紅腫且發燙,脈搏沉且數。使用當歸拈痛湯,四肢反而更加疼痛,這是因為濕毒在體內積聚壅阻,況且下藥難以到達患處。並非藥品不對症,於是便針灸患處,排除有毒的血液,然後繼續使用之前的藥方。一劑藥下去,疼痛立刻減輕,再服用四劑藥,疼痛就完全消失了。
一人先腿痛。後又四肢皆痛。遊走不定。至夜益甚。服除濕敗毒之劑不應。脈滑而澀。濕痰濁血為患。以二陳湯加蒼朮、羌活、桃仁、紅花、牛膝、草烏治之而愈。(活與澀相反,此云何謂也。)
凡濕痰濕熱。或死血流注關節。非辛溫之劑。開發腠理。流通隧道。使氣行血和。安能得愈。
白話文:
一個人先開始是腿痛,後來四肢都痛,疼痛不定時地轉移。到了晚上疼痛加劇。服用除濕排毒的藥物沒有效果。脈搏又滑又澀。是濕痰、濁血作祟。用二陳湯加上蒼朮、羌活、桃仁、紅花、牛膝、草烏治療而痊癒。(滑與澀意思相反,這裡講滑而澀,這是怎麼回事呢。)
一人腿痛。每痛則痰盛。或作嘈雜。脈滑而數。以二陳湯加升麻、二朮、澤瀉、羌活、南星。治之而安。(此憑脈也。)
白話文:
有個患者腿痛。每疼痛時痰會盛多。偶爾會發出嘈雜的聲音。脈象滑且數。醫生以二陳湯加上升麻、二朮、澤瀉、羌活、南星。治療後獲得痊癒。(這是根據脈象來判斷的。)
一人素有腳氣。脅下作痛。發熱。頭暈。嘔吐。腿痹不仁。服消毒護心等藥不應。左關脈緊。右關脈弦。此亦腳氣也。以半夏左經湯治之而愈。
白話文:
有一個人本來就有腳氣病,突然肋骨下方疼痛,發燒,頭暈,嘔吐,而且腿部麻痺無知覺。服用治療腳氣的消毒護心等藥物都沒有效果。號脈發現左邊關脈緊,右邊關脈弦,這也是腳氣病的症狀。用半夏左經湯治療後才治癒。
一人腳軟腫痛。發熱飲冷。大小便秘。右關脈數。乃足陽明經濕熱下注也。以大黃左經湯服而愈。
白話文:
有一個人腳部肌膚柔軟,並伴隨腫痛。出現發熱的症狀,喜歡喝冰涼的飲品。大小便便祕。右關脈脈搏數。這是足陽明經濕熱下注的病症。服用大黃左經湯後症狀好轉。
一人臁脛兼膝腳皆焮痛。治以加味敗毒而愈。
一人兩腿痛。脈活而遲。此濕痰所致。以二陳湯加朮、黃柏、羌活、澤瀉而愈。(此憑脈也。)
白話文:
有一個人的小腿、膝蓋和腳都感到熱痛。治療時使用了加味敗毒散,病症就痊癒了。
另一個人兩腿疼痛。脈象活絡但緩慢。這是濕痰引起的。使用二陳湯加上白朮、黃柏、羌活、澤瀉治療,病症也好了。(這是根據脈象來診斷的。)
一人兩腿腫痛。脈滑而緩。此濕痰所致。先以五苓散加蒼朮、黃柏二劑少愈。再以二陳、二朮、檳榔、紫蘇、羌活、獨活、牛膝、黃柏而瘥。(此憑脈也。)
夫濕痰之症。必先以行氣利濕健中為主。若中氣和。則痰消而濕亦無所容矣。
白話文:
某人的兩條腿腫痛,他的脈搏是滑而緩的,這是濕痰所造成的。先服用了五苓散加上蒼朮、黃柏兩味藥,症狀稍微好轉。再服用二陳、二朮、檳榔、紫蘇、羌活、獨活、牛膝、黃柏等藥後,病就痊癒了。(這是根據脈象來判斷的。)
一婦兩腿痛。脈澀而數。此血虛兼濕熱。先以蒼朮、黃柏、知母、龍膽草、茯苓、防風、防己、羌活數劑。腫痛漸愈。又以四物加二朮、黃柏、牛膝、木瓜、月餘而愈。(此憑脈也。)
白話文:
一位婦女雙腿疼痛,脈搏沉澀而數,這是血虛兼濕熱所致。醫生先使用蒼朮、黃柏、知母、龍膽草、茯苓、防風、防己、羌活等藥物。服用數劑後,腫痛逐漸減輕,再使用四物湯加蒼朮、黃柏、牛膝、木瓜,一個月後治癒。(這是根據脈象診斷的。)
一人肢節腫痛。脈遲而數。此濕熱之症。以荊防敗毒散加麻黃二劑。痛減半。以檳榔敗毒散四劑。腫亦除。更以四物湯加二朮、牛膝、木瓜數劑而愈。(按脈遲與數相反。遲恐作細。)
白話文:
某個人四肢關節腫脹疼痛,脈搏跳動遲緩且急促,這是濕熱的症狀。以荊防敗毒散加上麻黃服用兩劑,疼痛減輕了一半。以檳榔敗毒散服用四劑,腫脹也消除了。再用四物湯加上二朮、牛膝、木瓜,服用數劑後治癒。(按:脈搏遲緩與急促是相反的,遲緩恐怕是寫錯成細微。)
一婦人腳脛腫痛。發寒熱。脈浮數。此三陽經濕熱下注。為患尚在表。用加味敗毒散不應。乃瘀血凝結。藥不能及於患處。砭去瘀血。乃用前藥二劑頓退。以當歸拈痛湯四劑而愈。
白話文:
有一位婦女,小腿腫脹疼痛,並發燒畏寒,脈搏浮數。這是三陽經濕熱下注,病患尚在體表。使用加味敗毒散無效,是因瘀血凝結,藥物無法到達患處。用砭針去除瘀血,才使用前藥兩劑,腫痛頓時退去。另以當歸拈痛湯四劑,病情痊癒。
古云腳氣是為壅疾。治當宣通。使氣不能成壅也。壅既成而甚者。砭去惡血而去重勢。經云蓄則腫熱。砭射之後。以藥治之。
白話文:
古書上說腳氣是一種阻塞性的疾病,治療時應以疏通為原則,使氣不能凝聚阻塞。如果阻塞已經形成,而且很嚴重,可以用針灸的方法放出壞血,以減輕症狀。經書上說,積蓄就會腫脹發熱,針灸之後,再用藥物治療。
一婦兩腿痛。遇寒則筋攣。脈弦緊。此寒邪之症。以五積散對四物湯數劑痛止。更以四物湯加木瓜、牛膝、枳殼。月餘而安。
一人腿腫筋攣。不能動履。以交加散二劑而愈。
白話文:
一位婦女,雙腿疼痛。遇上寒冷時,肌肉痙攣。脈搏弦緊。這是寒邪引起的疾病。用五積散和四物湯配成數劑,疼痛就停止了。再用四物湯加入木瓜、牛膝、枳殼。一個月後,疾病安穩。
一婦患腿不能伸屈。遇風寒。痛益甚。諸藥不應。甚苦。先以活絡丹一丸。頓退。又服而瘳。次年復痛。仍服一丸。亦退大半。更以獨活寄生湯四劑而愈。
白話文:
有一位婦女,她的腿不能伸展彎曲。遇到風寒的時候,疼痛加劇。各種藥物都無效,非常痛苦。
一開始,她服用了一丸活絡丹,疼痛就突然消失了。繼續服用,疾病痊癒。第二年,疼痛又復發,她再次服用一丸活絡丹,疼痛也大半消失了。再服用四劑獨活寄生湯,就完全治癒了。
一人素有腳氣。又患附骨癰作痛。服活絡丹一丸。二症並瘥。
一人素有疝不能愈。因患腿痛。亦用一丸。不惟治腿有效。而疝亦愈矣。
一太安人臂痛數年。二丸而瘥。
一女患驚風甚危。諸醫莫救。自用一丸即愈。且不再作。
白話文:
一位患者長期患有腳氣,又長了附骨癰,疼痛難忍,服用活絡丹一丸,腳氣和附骨癰都痊癒了。
另一位患者長期患有疝氣,久治不愈,又因為腿痛,也服用了活絡丹一丸,不僅腿痛治癒,疝氣也好了。
一位太安人手臂疼痛多年,服用了兩丸活絡丹,疼痛就消失了。
一位女子患了驚風,情況十分危急,許多醫生都束手無策,自己服用了活絡丹一丸,馬上就痊癒了,而且再也沒有復發。
夫病深伏在內。非此藥莫能通達。但近代始云此藥引風入骨。如油入面。故後人多不肯服。大抵有是病。宜用是藥。豈可泥於此言。以致難瘥。
白話文:
病勢深藏在體內,如果不用這種藥就無法打通(脈絡)。但近來有人開始說這種藥會引風入骨,像油滲入麵一樣。因此後人大多不願服用。整體來說,如果得了這種病,就應該用這種藥。怎麼能拘泥於傳言而導致無法痊癒呢?
一婦兩腿作痛。時或走痛。氣短自汗。諸藥不應。診其尺脈弦數。此寒濕流注於腎經也。治以附子六物湯愈。
白話文:
一位婦女雙腿疼痛,有時會走路痛。氣短、自汗。各種藥物都無效。診斷其尺脈弦數,這是寒氣濕氣流注於腎經所致。服用附子六物湯治癒。
但人謂附子有毒。多不肯服。若用童便炮製。何患之有。況不常服。何足為慮予中氣不足。以補中益氣湯加附子服三年。何常見其有毒。經云有是病用是藥。
白話文:
不過人們說附子有毒。大多數人都不願意服用。如果用小孩的尿液來炮製附子。有甚麼好擔心的呢?況且不長期服用,有什麼好擔心的?我的中氣不足,服用補中益氣湯加附子,連續服用三年。我從來沒有發現它有毒。經典雲:有相應的疾病,用相應的藥物。
一婦肢節腫痛。脛足尤甚。時或自汗。或頭痛。此大陽經濕熱所致。用麻黃左經湯二劑而愈。(前條脈弦數而病寒濕。恐濕生熱故也。)
白話文:
有一位婦女,她的四肢關節腫痛,尤其是小腿和腳趾頭。有時她會自汗,有時會頭痛。這是由於大陽經濕熱所造成的。用麻黃左經湯治療兩劑後,她的病情就好了。(前一條論述中脈搏弦數而病患寒濕,現在害怕濕氣生熱,所以開麻黃左經湯)
一婦。血痔。兼腿痠痛似痹。此陰血虛不能養於筋而然。宜先養血為主。遂以加味四斤丸治之而愈。
白話文:
有一個婦女患有血痔,並且伴隨著類似痺症的腿痠痛。這是由於陰血虛弱,不能滋養筋脈而引起的。治療時應該以養血為主要目標。於是,使用加味四斤丸治療,結果痊癒。
一老筋攣骨痛。兩腿無力。不能步履。以局方換腿丸治之。
一婦筋攣痹痛。兩腿無力。不能步履。以三因勝酸丸治之並愈。
白話文:
一位老人筋肉抽搐、骨頭疼痛,兩腿沒有力量,無法行走,使用了局方的換腿丸治療。
一位婦女筋肉抽搐、痹痛,兩腿沒有力量,無法行走,使用了三因勝酸丸治療後痊癒。
河間云。腳氣由腎虛而生。然婦人亦病腳氣者。乃因血海虛而七情所感。遂成斯疾。血海虛與男子腎虛類也。男女用藥固無異。更當兼治七情。無不效也。
白話文:
河間先生說,腳氣是由腎虛引起的。然而,婦女也會患腳氣,這是因為血海虛弱而七種情志受到影響。最終導致這種疾病的發生。血海虛弱與男子的腎虛類似。男女用藥當然沒有區別。更應兼顧七情。無不有效。
一婦腿痛。兼足脛攣痛。服發散藥愈甚。脈弦緊。此腎肝虛弱。風濕內侵也。治以獨活寄生湯痛止。更以神應養真丹而不攣矣。
白話文:
有一位婦人患有腿痛,還伴隨著足脛抽筋疼痛。服用了發散藥之後,病情反而加重了。脈象弦緊。這是腎肝虛弱,風濕之邪侵犯的緣故。用獨活寄生湯治療,疼痛停止了。再用神應養真丹,抽筋也停止了。
一人素有腿痛。飲食過傷。痛益甚。倦怠。脈弱。以六君子加山楂、神麯、蒼朮、芎歸、升麻、柴胡而愈。
一老素善飲。腿常腫痛。脈洪而緩。先以當歸拈痛湯。濕熱少退。後用六君子加蒼朮、黃柏、澤瀉而痊。
白話文:
某人一直有腿痛的毛病。因跌傷後,疼痛更加嚴重,還伴有疲倦、乏力的症狀。醫師把脈後發現脈象微弱,於是給他開了六君子湯,並加入山楂、神麯、蒼朮、芎歸、升麻、柴胡等藥物。服用後,腿痛的症狀逐漸好轉,最後痊癒。
一人飲食少過。胸滿痞悶。或吞酸。兩腿作痛。用導引丸二服頓愈。更以六君子湯加神麯、麥芽、蒼朮二十餘劑。遂不復作而愈。
白話文:
一個人飲食過少。胸部感到飽滿、悶脹。有時吞嚥有酸水。兩腿疼痛。服用導引丸兩次,頓時痊癒。再服用六君子湯加神曲、麥芽與蒼朮二十多劑。於是病情不再復發而痊癒。
經云。飲食自倍。腸胃乃傷。是胃氣不能施行。脾氣不能四布。故下流乘其肝腎之虛。以致足腫。加之房事不節。陽虛陰盛。遂成腳氣。亦有內傷飲食。脾胃之氣有虧。不能上升。則下注為腳氣者。宜用東垣開結導引丸。開導引水。運化脾氣。如脾氣濕氣壅遏不通。致面目發腫或痛者。宜用導滯通經湯以疏導之。
以上十九條乃腳氣症。雖非瘡毒。因治有驗。故錄之。
白話文:
中醫經典說,飲食過度,腸胃就會受到傷害,導致胃氣不能正常運行,脾氣也不能四處分佈,因此下流的邪氣乘虛侵犯肝腎,導致足部腫脹。再加上房事不節制,陽氣虛弱,陰氣旺盛,最終導致腳氣。還有一種情況是內傷飲食,導致脾胃之氣虧虛,不能上升,則下注為腳氣。這種情況下,應當使用東垣開結導引丸,以疏通導引水氣,運化脾氣。如果脾氣濕氣壅遏不通,導致面目腫脹或疼痛,則應當使用導滯通經湯來疏導。
臀居少腹之後。此陰中之陰。其處下。其道遠。其位僻。太陽雖多血。其氣少也。氣少則運行不到。血亦因而少來。中年以後生疽。須預補之。若無積補之功。其禍多在瘡成痂後。或半年乃發。故人多忽略。
一人腿癰。脈症俱弱。亦危症也。治以托裡。急使針刺。彼因不從。後膿開瀉。淋漓不能收斂而死。
白話文:
臀部位於小腹之後,是陰中之陰,位置低且遠,位置又很隱蔽。太陽經雖然有許多氣血,但它所涉及的運行路線比較少。氣少,運行不到,血也會因此而少來堆積。人到了中年之後,如果沒有在陰中之陰的部位積補陽氣,往往會在瘡口形成硬痂之後發生病變,有的甚至要半年之後才會發病。所以很多人容易輕忽這個部位。
一人年逾五十。冬患腿癰。脈數。煩躁。飲冷。便秘。腫痛焮甚。此熱淫於內也。宜用苦寒之藥。投清涼飲。(二六)倍加黃芩。其勢頓退。更以四物湯加黃芩而愈。
此條因症因脈而藥之也。
白話文:
有一個人年齡超過五十歲,在冬天得了腿部的癰瘡,脈搏數快,煩躁不安,喜歡喝冷飲,大便不通,腫痛相當嚴重。這是由於體內熱邪太盛造成的。應該使用苦寒性的藥物治療,服用了清涼飲之後,病情很快好轉。又用四物湯加黃芩繼續治療,終於痊癒。
一人年三十。連得憂患。作勞好色。左腿外側廉紅腫如粟。醫以大府實。與承氣兩貼下之。又一醫與大黃、硃砂、血竭三貼而脈大實。後果死。此厥陰多氣少血經也。
白話文:
一個人三十歲,連續遭受了憂患,勞累過度,又好色。左腿外側的筋絡紅腫如米粒。醫生用大府實和承氣湯讓他服下兩帖,作為瀉藥。又有一位醫生給他開了大黃、硃砂、血竭三帖藥。可是,他的脈象卻變得非常大而有力。後來,他果然死亡。這是因為厥陰經多氣少血的緣故。
一侍御患臀腫痛。小便不利。彼謂關格。
以艾蒸臍。大便亦不利。治以降火分利藥不應。予診其脈。膿已成。此患癰也。針之出膿數碗。大便即利。
白話文:
一位侍御患有臀部腫痛,小便不通暢。他認為這是關格症。用艾草蒸臍治療,但大便仍然不通。使用降火和分利的藥物也沒有效果。我為他把脈,發現膿已經形成,這是患了癰。用針刺排出數碗膿後,大便立刻就通暢了。
五日後陰囊腫脹。小便不行。針之尿膿大泄。氣息奄奄。脈細。汗不止。潰處愈脹。用參、耆、歸、術大劑猶緩。俾服獨參湯至二斤。氣稍復。又服獨參膏至十餘斤。兼以托裡藥。兩月餘而愈。
大抵瘡瘍。膿血大泄。先補氣血為主。雖有他病。當從末治。
白話文:
五天後陰囊腫脹,小便不通。針灸後,膿尿大量排出,氣息微弱。脈搏細弱,汗出不止。潰爛的地方愈發腫脹。即使給予參、耆、歸、術等中藥大劑量治療,症狀依然緩慢好轉。服用獨參湯約兩斤,病情才稍微好轉。繼續服用獨參膏,約十餘斤,再搭配一些益氣扶正的藥物,兩個多月後才痊癒。
一人腿癰。膿成。針之出膿二碗許。飲托裡藥一劑大發熱。更用聖愈湯(十七)二劑而止。翌日惡寒不食。脈細如絲。以人參一兩。熟附三片。薑棗煎服而愈。但食少不寐。更以內補黃耆湯而平。
白話文:
有一個人的腿上長了膿瘡。膿液已經成熟,用針刺破後,膿水流出約有兩碗之多。喝了一劑託裡藥之後,發高燒。再服用兩劑聖愈湯後,燒退了。但第二天仍然怕冷,不想吃東西。脈象細弱如絲。於是服用人參一兩、熟附三片、薑棗,煎服後痊癒。但仍然食慾不振、失眠。再服用內補黃耆湯後,才完全恢復健康。
一人腿腫。發熱惡寒。以補中益氣湯治之。彼以為緩。乃服芩、連等藥。熱愈盛。復請予治。以人參養榮湯(十八)二十餘劑而潰。更以參、耆、歸、朮、炙甘草、肉桂。月餘而斂。
白話文:
有個人腿腫,發熱惡寒。用補中益氣湯治療他。但他認為藥效太慢。於是服用芩、連等藥物。結果體溫更高。再次請我治療他。用人參養榮湯十八劑以上,腿腫就潰爛了。再用參、耆、歸、朮、炙甘草、肉桂。一個月後腿腫就痊癒了。
夫火之為病。當分虛實。芩連苦寒。能泄心肺有餘之火。若老弱。或飲食勞倦而發者。此為不足。當治以甘溫之劑。未嘗有實熱而畏寒。虛熱而喜寒者。此其驗也。
白話文:
火引起的疾病,應該分為虛火和實火。黃芩、黃連味苦、性寒,能夠洩去心肺過多的火氣。如果遇到老年人或體弱的人,或是因為飲食、勞倦而發作的,這就屬於虛火。應該用甘溫的藥來治療。從來也沒有見過有實熱而怕冷,虛熱而喜歡寒冷的,這就是驗證。
一人年逾三十。左腿微腫痛。日久肉色如故。不思飲食。東垣云。瘡瘍腫下而堅者。發於筋骨。此附骨疽也。乃真虛濕氣襲於肉理而然。蓋諸虛皆稟於胃。食少則胃弱。法當助胃壯氣。以六君子加藿香、當歸數劑。飲食漸進。更以十全大補湯而愈。
此條因症制方而處治也。
白話文:
某人年紀超過三十。左腿輕微腫脹和疼痛。時間長了,皮膚顏色和以前一樣沒有消腫。也不想吃東西。東垣說:瘡瘍腫塊長在皮下而堅硬的,這是起源於筋骨,也就是附骨疽。是由於真正氣虛,濕氣侵襲了肉的紋理而導致的。因為各種虛症都來源於胃部,吃的少那麼胃就虛弱。治療方法應該幫助胃,增強元氣。用六君子湯加上藿香、當歸幾劑藥。飲食逐漸增加。再用十全大補湯治療而痊癒。
一婦年二十餘。飲食後。每有怒氣。吞酸噯腐。或兼腿根胯內焮腫。服越鞠丸不應。此肝氣虛。濕氣下注而然。以六君子(二)加香附、砂仁、藿香、炮薑數劑少愈。更以六君子數劑而愈。
此條因症而制方也。
白話文:
有一名二十多歲的婦女,每次在飲食後總是會感到憤怒,並且會吞酸、打嗝,有時還會伴隨著大腿根部和胯骨內側的紅腫。她服用越鞠丸治療,但沒有效果。這是由於肝氣虛弱、濕氣向下運行所導致的。於是,用六君子湯加香附、砂仁、藿香、炮薑等藥物,服用數劑後病情略有好轉。再服用六君子湯數劑後,病情才完全康復。
一人年逾二十。稟弱。左腿外側患毒。三月方潰。膿水清稀。肌肉不生。以十全大補湯(十三)加牛膝二十餘劑漸愈。更以豆豉餅灸。月餘而痊。
白話文:
有一個二十出頭的年輕人,身體虛弱。他的左腿外側長了一個毒瘡,過了三個月才潰爛。潰爛後流出的膿水清稀,肌肉也不生長。他服用十全大補湯(十三帖)加上牛膝,服用了二十多帖藥後,病情逐漸好轉。然後又用豆豉餅灸治,一個月後痊癒了。
一人膝腿腫。筋骨痛。服十宣散不應。脈沉細。予用五積散二劑痛止。更以十宣散(四)去桔梗。加牛膝、杜仲三十餘劑。膿潰而愈。此寒氣之腫。八風之變也。
此條因脈制方處治。
白話文:
有一個人膝蓋和腿腫脹並且筋骨疼痛,服用十宣散無效。他的脈搏沉細,我用五積散兩劑,他的疼痛停止了。再用十宣散(四),去掉桔梗,加上牛膝、杜仲三十多劑,膿腫潰爛後痊癒。這是寒氣引起的腫脹,是八種外風引起的變化。
一人遍身走痛。兩月後。在腳面結腫。未幾腿股又患一塊。脈輕診則浮。重診浮緩。此氣血不足。腠理不密。寒邪襲虛而然。以加減小續命湯(七五)四劑。及獨活寄生湯(七六)數劑。疼痛頓去。更以托裡藥倍加參、耆、歸、術百貼而愈。
此條因脈制方而治也。
白話文:
一個人由於受到外傷而導致腫脹和疼痛,但他的體質虛弱,無法承受一般的藥物治療。因此,醫生為他開了中藥方劑,並叮囑他服用時要加減一些藥物,以增強藥效。醫生還在方劑中加入了寄生草,以增強止痛效果。
一人年二十。腿膝腫痛。不能屈伸。服托裡藥不應。以人參敗毒散加檳榔、木瓜、柴胡、紫蘇、蒼朮、黃柏而愈。此因症制方以治之也。
白話文:
某人年方二十歲,大腿及膝蓋腫脹而劇烈疼痛,無法彎曲伸直。服用了補益元氣、驅逐體內惡毒之氣的藥物後,症狀沒有改善。後來將人參、敗毒散加入檳榔、木瓜、柴胡、紫蘇、蒼朮和黃柏等藥材,服用後終於痊癒了。這是根據病人的症狀所制定的處方,針對病因進行治療的案例。
一人年逾五十。兩腿腫脹。或生㾦癗。小便頻而少。聲如甕出。服五皮散不應。予診之。右關沉緩。此脾虛濕氣流注而然。非瘡也。經曰。諸濕腫滿。皆屬脾土。按之不起。皆屬於濕。以五苓散加木香。倍蒼朮、白朮亦不應。予意至陰之地。關節之間。濕氣凝滯。且水性下流。
白話文:
有一個人超過了五十歲。他的雙腿腫脹,有時候還會出現瘡癤。小便頻得多,聲音如瓦甕般沉悶。服用了五皮散卻不見效。我診治了他。他的右關脈沉緩。這是脾虛導致濕氣流動所致,而不是瘡癤。醫書中說,一切濕性腫脹,都歸屬於脾土。按壓腫脹部位,不反彈,都屬於濕症。我給他服用了五苓散,並加入了木香,加倍的蒼朮和白朮,但仍然不見效。我想,在至陰之地,關節之間,濕氣凝滯。而且水性向下流動。
脾氣既虛。安能運散。非辛溫之藥。開通腠理。行經活血。邪氣安得發散。遂以五積散二劑。勢去大半。更以六君子加木香、升麻、柴胡、薏苡仁。兩月餘而愈。設使前藥不應。更投峻劑。虛虛之禍不救矣。(此因滲泄不效。故用辛溫以散之也。)
一人腿癰。膿清脈弱。灸以豆豉餅。更以托裡藥而愈。
白話文:
脾氣虛弱,怎麼能運行四處。如果不是辛溫的藥,打開腠理,運行經絡,活血,邪氣怎麼能發散呢。於是使用五積散兩劑,症狀大多消除了。再用六君子湯加上木香、升麻、柴胡、薏苡仁。兩個多月痊癒了。如果前面服用的藥無效,再服用峻劑,虛弱的身體就沒救了。(這因為滲泄無效,所以用辛溫藥來發散。)
一人年二十餘。股內患毒日久。欲求內消。診脈活數。知膿已成。因氣血虛不潰。刺之膿出作痛。用八珍湯稍可。但膿水清稀。用十全大補湯(十三)三十餘劑而痊。蓋膿出反痛者虛也。
白話文:
一個人二十多歲,胯下患有毒瘡很長時間,想讓它自行吸收消散。診脈活躍有力,知道膿液已經形成,但因為氣血虛弱,膿液不能排出。刺破膿瘡,膿液排出後疼痛反而加劇。服用八珍湯後病情稍有好轉,但膿水稀薄。服用十全大補湯十三劑後才治癒。膿瘡排出後疼痛加劇是因為氣血虛弱。
一僧股內患腫一塊。不痛不潰。治托裡二十餘劑。膿成刺之作痛。予謂腫而潰。潰而反痛。以氣血虛甚也。宜峻補之。彼云。氣無補法。予曰。正氣不足。不可不補。補之則氣化而痛自除。遂以參、耆、歸、朮、熟、苄治之。兩月餘而平。
白話文:
一位僧人大腿內側長了一個腫塊,腫塊並不疼痛,也不潰爛。醫生給他開了二十多帖藥,用來託裡。服藥後,腫塊化膿,僧人感到疼痛。我看見腫塊已經潰爛,但潰爛後反而更加疼痛,猜測是僧人的氣血虛弱所致。建議使用峻補之法進行治療。僧人說,氣是不能補的。我說,正氣不足,就必須要補。補氣之後,氣血運行就會恢復正常,疼痛自然就會消除。於是,我用參、耆、歸、朮、熟、苄等藥物進行治療,兩個多月後,僧人的腫塊就平復了。
大抵瘡瘍。先發為腫。氣血鬱積。蒸肉為膿。故多痛。膿潰之後。腫退肌寬。痛必漸減。而痛愈盛者。氣血不足也。即丹溪、河間虛甚之說。
附骨癰。皆因久得厚味。及酒後涉水得寒。故熱深入髀樞穴左右。積痰瘀血相摶而成也。
白話文:
一般來說,瘡瘍的發展過程是先出現腫脹。這是由於氣血鬱結,導致血肉蒸騰化膿,因此會伴隨疼痛。膿液排出後,腫脹消退,肌肉鬆弛,疼痛就會逐漸減輕。但是,如果疼痛反而加劇,則可能是由於氣血不足所致。這與丹溪和河間等人提出的「虛甚」之說是一致的。
一女髀柩穴生附骨疽。在外側廉少陽經分。始末用五香湯十宣散。一日。惡寒發熱。膈滿。猶大服五香湯。一夕喘死。此升散太過。孤陽發越於上也。
白話文:
有一位婦女,大腿上長了一個疽,生在髀柩穴旁的外側,少陽經的分佈範圍內。治療方法始終都用「五香湯」和「十宣散」。有一天,她感到惡寒與發熱,並且胸膈滿悶。儘管如此,她仍大劑量服用「五香湯」。一個晚上,她就喘不過氣來而死了。這顯然是升發與攻散的藥用得太多,以至於陽氣孤露而上衝造成的。
一人年逾四十。夏患附骨癰。予以火針刺去瘀血。更服托裡藥而愈。至秋忽不飲食。痰氣壅盛。勞則口舌生瘡。服寒藥腹痛。彼疑為瘡。脾胃脈輕取似大。按之無力。此真氣不足。虛火炎上也。治以八味丸。彼不信。自服二陳四物。幾殆。復請予。仍以前丸治之而愈。
有脾土虛。不能剋制腎水。吐痰而不咳者。尤宜用此丸。
白話文:
一個人超過四十歲,在夏天患上附骨癰。我用火針刺去瘀血,再服用補益藥物,病就好了。到了秋天,他突然不食不飲,痰氣壅盛,勞累的話,口舌會生瘡。服用寒涼藥物,腹痛。他懷疑是瘡,脾胃的脈象輕取,似很大。按壓時無力,這是真氣不足,虛火上升。我用八味丸治療,他不相信,自己服用二陳四物湯,病情幾乎危及生命。他再次請我治療,仍用以前的那個藥丸,治好了他的病。
王老年七十。季春因寒濕地氣。得附骨疽於左腿足少陽分。微侵足陽明。闊六七寸。長一尺。堅硬漫腫。肉色不變。皮澤深。但行步作痛。以指按至骨大痛。服內托黃耆湯一服立止。再服腫消。
白話文:
王老先生七十歲了。在季春時節,由於寒濕地氣的緣故,左腿足少陽分患上了附骨疽,微微侵犯足陽明分。瘡口寬六七寸,長一尺。堅硬腫脹,肉色不變,皮膚青黑。走路時疼痛,用手指按壓骨頭處疼痛加劇。服用一劑內託黃耆湯後,疼痛立即停止。再服用,腫脹消退。
柴胡(錢半),連翹,肉桂(各一錢),黃耆,歸尾(各二錢),鼠黏子(炒一錢),黃柏,甘草(炒各半錢),升麻(七分)
白話文:
柴胡(半錢),連翹、肉桂(各一錢),黃耆、歸尾(各二錢),炒鼠黏子(一錢),黃柏、炒甘草(各半錢),升麻(七分)。
上銼。酒盞半。水盞半。同煎至二盞。去渣。空心宿食消盡。大溫服。少時。以早膳壓之。不令大熱上攻。犯中上二焦也。
一兒年十歲。四月於左腿近膝股內出附骨癰。不辨肉色。漫腫。皮澤木硬。瘡勢甚大。左腿乃肝之髀上也。
白話文:
將上方的藥材研成碎末。用半個酒杯的量,半個水杯的量,一起熬煮成兩杯的量。濾渣,空腹時將藥液服用,等藥效發揮盡後。可以吃早餐,不要讓藥效太熱而上衝,影響到中焦和上焦。
足厥陰肝經之分。少侵足太陰脾經。其脈左三部細而弦。按之洪緩微有力。用內托黃耆柴胡湯。
白話文:
足厥陰肝經的分支。稍微侵犯足太陰脾經。這條脈在左邊三部,細而緊。按壓時洪大、緩慢、微弱而有力。可以用內託黃耆柴胡湯來治療。
黃耆(二錢),柴胡(錢半),連翹(一錢二分),羌活(半錢),生苄(二分),歸尾(七分半)官桂,土瓜根,黃柏(酒洗各二分)
上銼。作一服。水酒各盞半。同煎至一盞。去渣。空心稍熱服。
白話文:
黃耆兩錢,柴胡一錢半,連翹一錢二分,羌活半錢,生薑二分,歸尾七分半,官桂、土瓜根、黃柏(酒洗後各二分)。將所有藥材切碎,製成一劑藥,用半碗水半碗酒一起煎煮,直至剩下半碗藥汁,去除藥渣,空腹溫熱服用。
一人附骨癰。畏針不開。臀膝通潰。脈數發渴。煩躁。時嗽。飲食少思。齊氏曰。瘡瘍煩躁。時嗽。腹痛。渴甚。或泄利無度。或小便如淋。此惡症也。膿出之後。若脈洪數。難治。微澀遲緩。易治。刺之膿出四五碗。即服參、耆、歸、術大劑。翌日脈稍斂。更服八珍湯。(十四)加五味、麥門、肉桂、白蘞三十餘貼。脈緩膿稠。三月乃愈。
白話文:
有一個人患上了附骨癰,害怕針灸治療,不願意治療。後來臀部和膝蓋都潰爛了。脈搏數快,感到口渴,煩躁不安,時常咳嗽,飲食減少,思慮不周。齊氏說,瘡瘍導致煩躁不安,時常咳嗽,腹痛,口渴嚴重。有時腹瀉嚴重,有時小便刺痛。這是惡性病症。膿液排出後,如果脈搏洪數,難以治癒。如果脈搏微澀緩慢,容易治癒。用針灸治療後,膿液排出四五碗。當即服用人參、耆參、歸芪、白術等大量藥物。第二天,脈搏略微收斂,再服用八珍湯(十四帖),加五味草、麥門冬、肉桂、白蘞三十多帖。脈搏緩慢,膿液稠厚,三個月後才痊癒。
一老腿患附骨疽。腫硬。大按方痛。口乾脈弱。腫聚不潰。飲食少思。予謂腫下而堅者發於筋骨。肉色不變者發於骨髓。遂托以參、耆等藥三十餘劑。膿雖熟不穿。予謂藥力難達。必須針刺。不聽。至旬日方刺。湧出清膿五六碗。然衰老氣血不足養。毒又久。竟不救。
白話文:
有一位老年人患有附骨疽,患處腫脹堅硬,用力按壓時疼痛,口乾舌燥,脈搏虛弱,腫瘤聚集不潰爛,飲食減少,思慮減退。
我判斷,腫瘤在下肢而且堅硬,是發病於筋骨;肉色不變,是發病於骨髓。於是我給他開了30多劑參、耆等藥物。膿雖然成熟了,但沒有穿破。我認為藥力難以到達患處,必須用針刺治療。他不聽從,到了十天後才接受針刺。針刺後,湧出清膿五六碗。但是,由於衰老,氣血不足,毒素又積聚已久,最終還是沒能救治。
大抵瘡疽。旬日不退。宜托之。有膿刺之。有腐肉取之。虛則補之。此十全之功也。
一人患貼骨疽。腿細短軟。瘡口不合。以十全大補湯。外灸附子餅。貼補藥膏。調護得宜。百貼而愈。
一人環跳穴患附骨疽。彼謂小瘡。服敗毒藥。外以寒藥敷貼。因痛極針之。膿瘀大泄。方知為癰。請治其脈。
白話文:
一般來說,瘡疽如果十天內沒有消退,就應該考慮引導它排膿。有膿的,就用針刺破,有腐肉的,就應該清除掉。身體虛弱的,就應該補充元氣。這就是十全的治病方法。
曾經有個人得了貼骨疽,腿又細又短又軟,瘡口還合不上。我們用十全大補湯內服,外用附子餅灸,再貼上補藥膏,精心調養,治療了一百天後終於痊癒。
另外,還有一個人在環跳穴患了附骨疽,他認為這只是小病,就服用敗毒藥,外敷寒涼藥。因為疼痛難忍,還用針刺了它,結果膿血大量流出,才明白這是癰。他來求診,我診了他的脈。
右關浮大。此胃氣已傷。故瘡口開張。肉紫下陷。捫之不熱。彼謂瘡內更覺微冷。自謂必成漏矣。灸以豆豉餅。飲六君子加藿香、砂仁、炮薑數劑。胃氣漸醒。飲食漸進。患處漸暖。肌肉漸生。再以十全大補湯而愈。
白話文:
右關脈浮大,這表明胃氣已經受傷。因此,瘡口張開,肉色紫暗下陷,用手摸上去也不熱。病人說瘡口內部感覺更微冷,自己認為瘡口必定會潰爛穿孔。用豆豉餅炙臍,服用六君子湯加減藿香、砂仁、炮薑等藥數劑。胃氣逐漸恢復,飲食漸漸進食,患處漸漸溫暖,肌肉逐漸生長。再服用十全大補湯而痊癒。
一人亦患此。內痛如錐。外色不變。勢不可消。喜其未用寒劑。只因痛傷胃氣而不思食。以前藥去炮薑治之。飲食稍進。更以十全大補湯二十餘劑。膿成針去。仍以大補湯倍加參、耆、芎、歸。膿久不止。更加麥門、五味、貝母、遠志數服漸止。瘡亦尋愈。
白話文:
也有一位患者患有這個病。內部疼痛劇烈,就像被錐子刺穿一樣。外表卻沒有什麼變化,疼痛的勢頭也無法減輕。我很高興他沒有使用寒性的藥劑。只是因為疼痛損傷了胃氣,所以不想吃東西。我用以前配製的藥物,去除炮製的生薑來治療他。他的飲食逐漸好轉。我再給他服用十全大補湯二十多劑,膿液逐漸形成,用針灸的方法把膿液引出。之後仍然繼續服用大補湯,並加倍了人參、黃耆、川芎、當歸的用量。膿液很長時間都沒有停止,於是我又增加了麥門冬、五味子、貝母、遠志等藥物,服用幾次後,膿液逐漸停止。瘡口也慢慢地癒合了。
二症蓋因濕熱滯於肉理。真氣不能運化。其始宜除濕熱。實脾土。和氣血。則濕自消散。若膿未成。以隔蒜灸之。立效。
白話文:
這兩種症狀都是由於濕熱停滯在肌肉組織中引起的,導致真氣無法正常運行。治療的開始應當以去除濕熱,補益脾土,調和氣血為主,這樣濕熱就能夠自行消散。如果膿還沒形成,可以用隔蒜灸法來治療,效果立竿見影。
環跳穴痛。防生附骨疽。以蒼朮佐黃柏之辛。行以青皮。冬加桂枝。夏加黃芩。體虛加杜牛膝。以生甘草為使。大料煎。入薑汁。食前飲之。痛甚者。恐十數貼發不動。少如麻黃一二貼。又不動。恐疽將成。急掘地成坎。以火煅紅。沃以小便。赤體坐其中。以席圍下體。使熱氣熏蒸。腠理開、氣血暢而愈。
白話文:
環跳穴疼痛。防止產生附骨疽。以蒼朮輔佐黃柏的辛辣。用青皮使藥性流通。冬季加桂枝。夏季加黃芩。體質虛弱加杜牛膝。以生甘草為引藥。用大劑量的藥材煎煮。加入薑汁。在飯前服用。疼痛嚴重的。恐怕貼上十幾次藥都不見好轉。少量如麻黃一兩次貼藥。仍然不見好轉。恐怕附骨疽就要形成了。趕緊挖一個坑。用火把坑燒紅。用小便澆在上面。赤裸身體坐在裡面。用席子圍在下面。讓熱氣燻蒸。腠理開通、氣血暢通而痊癒。
一婦四十餘。近環跳生疽。尺脈沉緊。腿不能伸。經曰。脾移寒於肝。癰腫筋攣。蓋脾主肉。肝主筋。肉溫則筋舒。肉冷則筋急。遂與乳香定痛丸少愈。更以助胃壯氣血藥二十餘劑而消。
按此因脈沉緊。又因筋攣。是脈症俱寒。故治以此。
白話文:
一位四十多歲的婦女,環跳穴附近生了疽瘡。寸口脈沉緊,腿不能伸直。經典上說,脾臟的寒氣轉移到肝臟,就會產生癰腫和筋攣。這是因為脾主管肌肉,肝主管筋腱。肌肉溫暖,筋腱就會舒展;肌肉寒冷,筋腱就會緊張。於是服用乳香定痛丸,症狀略微好轉。再服用壯胃補氣血的藥二十多劑,疽瘡就消除了。
一人因痢驟澀。環跳穴作痛。與四物湯加桃仁、酒黃芩、紅花、蒼朮、枳殼、黃柏、柴胡、青皮、生薑十餘劑稍可。更刺委中出黑血而愈。
白話文:
有位痢疾患者突然腹痛難受。臀部的環跳穴疼痛。加上四物湯桃仁、酒黃芩、紅花、蒼朮、枳殼、黃柏、柴胡、青皮、生薑服用十餘劑後,稍微好轉。再扎委中穴,出血而痊癒。
一後生⿰骨义骨痛。以風藥飲酒一年。予以防風通聖散(六)去硝黃。加生犀角、浮萍百餘貼。成一疽近皮革。膿出而愈。後五六年。其處再痛。予曰。舊病作。無能為矣。蓋發於新娶之後。多得香辣肉味。若能茹淡遠房勞。猶可生也。出膿血四五年。延及腰背皆空。又三年而死。此純乎病熱者。
一少年天寒極勞。⿰骨义骨痛。兩月後生疽。深入骨邊。臥二年剩骨而安。此寒摶熱者也。
白話文:
有一個年輕人,全身骨頭疼痛,喝了驅風祛溼的藥酒一年。我用六錢防風通聖散,去掉硝黃,加入生犀角、浮萍百餘次,形成一個腫瘤,接近皮膚。膿液流出後,病情痊癒。五年或六年後,疼痛的地方再次發作。我說,這是舊病復發,我也無能為力了。在年輕人再次娶妻後,開始發病,因為他多吃香辣肉味。如果他能吃清淡的食物、少做房事,或可讓病情好轉。但年輕人生出膿血病癥,四、五年後,範圍擴大到腰背之間,都化膿了。又過三年,年輕人不幸去世。這純粹是中醫所謂的熱症造成的。
取久疽及痔漏中朽骨。用烏骨雞脛骨。以砒實之。鹽泥固濟。火煅紅。地上出火毒。去泥。用骨研細。飯丸如粟米大。以紙捻送入竅內。更以膏貼之。
白話文:
取出久年的瘡癤和痔漏中腐朽的骨頭,用烏骨雞的脛骨。用砒霜塗抹它,用鹽泥封固好。用火加熱煅燒至呈現紅色。將藥物在地上熄滅,以去除火毒。去掉泥巴,把骨頭研磨成細粉。將藥粉製成米粒大小的丸劑,用紙捻子將藥丸送入瘡口內。再用藥膏貼敷瘡口。
一人年逾五十。臀癰。膿熟不開。攻通大肛。膿從大便而出。予辭不治。果歿。
丹溪謂中年後不宜患此。膿成不刺。不亡得乎。
白話文:
有一個人年齡超過五十歲,臀部長了瘡癤,膿液已經成熟但是沒有破潰,病變穿透到了直腸,膿液隨著大便排出。我拒絕為他治療,結果他真的去世了。
朱丹溪說,中年以後的人不應該得這種病,膿腫形成後如果不進行切開引流,能夠不死嗎?
一人左膝腫大。三月不潰。予謂體虛。風邪襲於骨節。使氣滯不行。故膝愈大而腿愈細。名曰鶴膝風。以大防風湯三十餘劑而消。又有患此。伏枕半載。流膿三月。彼云初服大防風湯(八五)去附子。將潰。服十宣散。今用十全大補湯去桂。皆不應。視脈症甚弱。予以十全大補湯。
每帖加熟附一錢。三十餘劑少愈。乃減附子五分。服至三十餘劑。將愈。卻去附子。更用三十餘劑而痊。
白話文:
有一個人的左膝蓋腫大,三個多月了還沒消退。我認為是他的體質虛弱,風邪侵襲到骨節,導致氣血運行不暢,所以膝蓋越來越腫大,而小腿卻越來越瘦弱,這種病症叫做「鶴膝風」。我用大防風湯治療了三十多劑,他的腫脹就消退了。還有一個人患了這種病,臥牀不起半年,流膿三個多月。他告訴我他一開始服用的大防風湯(減去附子),眼看就要潰散了,但他卻改服十宣散,現在他用十全大補湯(減去桂枝),都無效。我看他的脈象,症狀非常虛弱,我給他服用十全大補湯。
夫立方之義。各有所宜。體氣虛弱。邪入骨界。遏絕隧道。若非桂附辛溫之藥。開發腠理關節之寒邪。通暢榮衛經絡之氣血。決不能愈。
白話文:
中醫有句俗話說「方」各有所宜,是指適合的藥方對應不同的病症。如果患者身體虛弱,邪氣入侵骨骼,阻塞經絡,這時候必須使用桂附這種辛溫的藥物,才能疏通表皮和關節的寒氣,暢通榮衛經絡的氣血,否則無法根治。
一人腳跟生毒如豆許。痛甚。狀似傷寒。予謂獵人被兔咬。腳跟成瘡淫蝕。為終身之疾。因名兔齒。以還少丹(九四)內塞散(五十)治之稍可。次因納寵作痛。反服攻毒藥。致血氣愈弱。腿膝軟痿而死。
白話文:
一個人腳跟長有一個痘痘大小的毒瘡,非常疼痛,情況看起來像是傷寒。我認為是獵人被兔子咬傷,腳跟形成瘡口潰爛,成為終生的疾病,因此命名為「兔齒」。以「少丹(九四)」和「內塞散(五十)」治療,病情稍有好轉。後來,因為納妾而引起疼痛,又服用攻毒藥物,導致血氣更加虛弱,腿膝變得軟弱無力,最後死亡。
蓋足根乃二蹺發源之處。腎經所由之地。瘡口不合。則蹺氣不能發生。腎氣由此而泄。故為終身之疾。況彼瘡先得於虛。復不知戒。雖大補氣血。猶恐不及。安服攻毒暴悍之藥以戕賊乎。
白話文:
足根是二蹺的起點,也是腎經的來源。如果傷口沒有癒合,蹺氣就無法產生,腎氣也會因此流失,因此這會成為終身的疾患。更何況這個傷口一開始就是由虛弱引起的,卻不自知地不加以防範。即使大幅補充氣血,也擔心效果不夠,卻仍然選擇服用那種攻擊毒素、猛烈的藥物來傷害自己。
一人腿痛筋攣。遍身痠軟。方士與痰藥及托裡藥。期三日可痊。不應。予謂非瘡毒也。大筋軟短。小筋弛長。此濕熱為患。以人參敗毒散加蒼朮、黃柏、檳榔、木瓜少愈。更以清躁湯二十帖而愈。(此因症也。兼之屢治不效。此作濕熱而治有所本也。)
白話文:
某人腿痛筋攣,全身痠軟。醫生給他用了化痰藥和補益氣血的藥,說三天就能痊癒。但是,用藥後沒有效果。我認為這不是瘡毒引起的。這是因為大筋柔軟無力,小筋鬆弛太長,這是濕熱造成的。於是,我用人參敗毒散加上蒼朮、黃柏、檳榔、木瓜,症狀稍微減輕。再用清躁湯二十劑,最終痊癒。(這是因為症狀引起的。加上多次治療無效,所以我認為這是濕熱引起的,因此用藥也有了依據。)
夫內有濕熱。外有風寒當瀉不當補。托裡甘溫之劑。安得取效。
冷漏。精要治冷漏諸瘡。與桂附丸。
白話文:
體內有濕熱,體外受風寒,應該用發散的方法而不是補法。使用托裡甘溫的藥方,怎能見效。
對於冷漏的情況,重要的是治療冷漏和其他相關的瘡疾,可以使用桂附丸。
丹溪曰。此冷只因瘡久不合。風寒乘之。氣血不朝而成。厚朴雖溫。泄散尤速。恐不若參、耆佐以陳皮。庶乎與病相得。
白話文:
丹溪說,這個寒症只因為瘡口長久沒有癒合,風寒乘機侵襲,氣血不能到達而形成的。雖然厚朴是溫熱的藥物,但它發散的作用太快了,恐怕不如用人參、黃耆佐以陳皮,這樣才和病情相符合。
癰疽。瘡口久不合。肉白膿少。此為瘡口冷滯。氣血枯竭。不朝於瘡。以致如是。精要用北艾葉一握煎湯。避風處以絹兜艾葉乘熱澆洗瘡口四圍淨肉。一日一次。仍燒松香熏瘡口良久。以神異膏貼之。
白話文:
膿瘡應採用絲瓜布澆灌於患處,每日一次,燻洗患處。
丹溪曰。血氣枯燥。不知痛。虛於內。惟務熱洗於外。不揣其本而齊其末。卻乃歸罪於冷滯。大抵潰瘍宜洗。若無補藥以實其內。切恐有時之快。少頃疲憊。有不耐煩之意。非虛而何。可不先議補接乎。
白話文:
丹溪說,血氣枯燥的人,經常感覺不到疼痛。身體虛弱,卻只顧著在外用熱水清洗患處。不仔細探究病因,只注重表面症狀。然後卻把責任歸咎於寒氣和瘀血。一般來說,潰瘍需要清洗。但是如果不服用補藥來補足體內虛弱的部分,恐怕有一段時間會覺得舒服,可是不久後就會感到疲憊,並且會變得沒有耐性。這不正是虛弱的表現嗎?不應該先考慮補益氣血嗎?
內托羌活湯,治足太陽經尻臀生癰堅硬。腫痛大作。左右尺脈俱緊。按之無力。
白話文:
內託羌活湯,用於治療太陽經循行經過的臀部生出像瘤一樣堅硬的毒瘡。腫痛非常厲害。左右尺脈都緊。按了之後沒有力氣。
防風,藁本,歸尾(各一錢),羌活,黃柏(酒製各二錢),肉桂(三分),連翹,甘草(炙),蒼朮(各五分),陳皮(五分),黃耆(錢半)
上銼。水酒各半煎。食前溫服。取汁內托。
白話文:
防風、藁本、歸尾(各一錢),羌活、黃柏(酒製各二錢),肉桂(三分),連翹、甘草(炙),蒼朮(各五分),陳皮(五分),黃耆(錢半)。
一官兩腿作痛。形體清瘦。肝脈弦數。卻屬有餘之症。治以龍膽瀉肝湯並愈。(此憑症也。瘡腫之症若不診候。何以知陰陽勇怯氣血聚散耶。又云。脈洪大而數者實也。細微而數者虛也。河間云。脈沉實者邪在臟。浮大者邪在表。觀此誠發前言所未發。診候之道。豈可缺耶。)
白話文:
有一位官員雙腿疼痛,身形清瘦,肝脈弦數。這是肝氣鬱結,氣血瘀滯的症狀。治療時採用龍膽瀉肝湯,病情就痊癒了。(這是根據症狀辨證的結果。瘡腫的症狀如果不診斷,怎麼知道是陰虛火旺還是陽盛火旺,氣血聚散的情況如何呢?又說,脈洪大而數的是實證,脈細微而數的是虛證。河間(張仲景)說,脈沉實的是邪在臟,脈浮大的是邪在表。從這些論述可以看出,診斷脈象是醫學診斷的重要方法,絕不可輕視。)