《外科理例》~ 卷四 (6)
卷四 (6)
1. 胸瘍一百十三
一夫人性剛多怒。胸前作痛。肉色不變。脈數惡寒。經曰。洪數脈。應發熱。反惡寒。瘡疽也。今脈洪數則膿已成。但體豐厚。故色不變。似乎無膿。以痛極始肯針。入數寸。膿數碗。以清肝消毒藥治之而愈。設泥其色而不用針。無可救之理。(此憑症脈也。)
白話文:
有一位夫人性情剛烈、容易發怒。她的胸前疼痛,但肉色沒有變化。脈搏數且惡寒。經書上說:洪數脈。應發熱。反惡寒。瘡疽也。現在脈搏洪數,則膿已形成。但體質豐厚,所以肉色不變。似乎沒有膿。疼痛極其嚴重才肯針灸。針入數寸,膿液流出數碗。用清肝消毒藥物治療後痊癒。若只憑肉色而不用針灸,那就無可救治了。(這是憑藉症狀脈象來診斷的。)
一人年逾四十。胸患瘡成漏。日出膿碗許。喜飲食如常。用十全大補湯。(十三)加遠志、貝母、白蘞、續斷。灸以附子餅。膿漸少。調護歲余而愈。(此憑症也。)
白話文:
有一個人已經四十多歲了,胸部患有瘡,並且形成了漏孔,每天流出的膿液多達一碗,儘管如此,他仍然能正常地吃喝。我去給他開了十全大補湯,並且添加了遠志、貝母、白蘞、續斷等藥物,同時用附子餅進行艾灸治療。經過一段時間的治療,膿液逐漸減少,又經過一年多的調理,終於痊癒了。(這是根據他的症狀進行治療的。)
一少婦胸膺間潰一竅。膿血。與口中所咳相應而出。以參、耆、當歸。加退熱排膿等藥而愈。一說此因肺痿所致。
白話文:
一位年輕女子的胸部有一個潰爛的地方,流出膿血,與她口中咳出的痰相呼應。她服用了人參、黃耆、當歸,並加上退熱和排膿的藥物後康復了。另有說法認為這是由肺虧所引起的。
一人胸腫一塊。半載不消。令灸百壯方潰。服大補藥不斂。灸附子餅而愈。(此憑症也。)
白話文:
一個人胸口有一個腫塊,半年都沒有消退。命令用灸法灸了一百次才潰破。服用了大補藥物還不見腫塊收斂。灸附子餅後才痊癒。(這是憑症的醫案。)
一百戶胸患毒。腫高焮赤。發熱脈數。大小便澀。飲食如常。齊氏曰。腫起色赤。寒熱疼痛。皮膚壯熱。頭目昏重。氣血實也。又曰。大小便澀。飲食如故。腸滿膨脹。胸膈痞悶。肢節疼痛。身熱脈大精神昏塞。臟腑實也。進黃連內疏湯(三)二劑。諸症悉退。更以荊防敗毒散。
白話文:
一百戶人家都得了胸部的毒瘡。腫起來,顏色赤紅。發熱,脈搏數。大小便不通暢。飲食如常。齊氏說:腫起,顏色赤紅。寒熱疼痛。皮膚灼熱。頭暈眼花。氣血不通暢。又說:大小便不通暢。飲食如常。腸子脹大。胸膈痞悶。四肢疼痛。身體發熱,脈搏大,精神昏沉。臟腑不通暢。服用黃連內疏湯三次,二劑。所有的症狀都消失了。再用荊防敗毒散。
加黃芩、山梔四劑少愈。再以四物加芩連、白芷、桔梗、甘草、金銀花數劑而消。(此憑脈症也。)
白話文:
加入黃芩和山梔四劑藥後,他的病情慢慢好轉。後來再用四物湯加黃芩、連翹、白芷、桔梗、甘草和金銀花幾劑藥,他的病就痊癒了。(這也是根據脈象和症狀來確定的。)
機按此項治法。雖因脈症皆實而用泄法。然泄法又有前後次序。先攻裡。後發表。最後又用和解。前賢治病。不肯孟浪如此。學者可不以此為法哉。
白話文:
根據脈象和症狀皆實,而決定採用瀉法。然而,瀉法的使用順序是有先後次第的。首先是攻治內部,然後纔是發表,最後再用和解法。前賢治療疾病,不會如此粗暴魯莽。學習中醫的人,難道不應該以此為法則嗎?
2. 腦疽一百十四
腫痛未作膿者。宜除濕消毒。黃連消毒飲之類。
大痛或不痛。或麻木者。毒甚也。隔蒜灸之。更用解毒藥。
腫痛便秘者。邪在內也。泄之。
不甚痛。或不作膿者。虛也。托裡為主。
膿成脹痛者。針之。更以托裡。
不作膿。或不潰者。托裡藥為主。
膿潰或不斂。或多者。大補氣血。
煩躁飲冷。脈實而痛。宜瀉火。
白話文:
腫脹疼痛但還沒化膿的,要除濕消毒,可以用黃連消毒飲之類的藥方。
疼痛劇烈或沒有疼痛,或是麻木的,毒性很重,可以用隔著蒜頭灸患處,再配合解毒藥物。
腫脹疼痛伴隨便秘,表示邪氣在體內,需要瀉掉。
疼痛不劇烈,或者沒有化膿,是虛弱的表現,要以托裡為主。
膿包形成並脹痛,可以用針刺,並繼續托裡。
沒有化膿,或沒有潰爛,要以托裡藥為主。
膿包潰爛或癒合不佳,或膿包很多,要大力補氣血。
煩躁、愛喝冷飲,脈象有力而疼痛,應該瀉火。
一人素不慎起居飲食。焮赤腫痛。尺脈洪數。以黃連消毒散一劑。濕熱頓除。惟腫硬作痛。以仙方活命飲二劑。腫痛悉退。但瘡頭不消。投十宣。去桂。加金銀花、藁本、白朮、茯苓、陳皮。以托裡排膿。彼欲全消。自制黃連解毒散二服。反腫硬不作膿。始悟。仍用十宣散。
白話文:
一個人素來不注意起居飲食,得了一種紅腫疼痛的病。尺脈洪數。用黃連消毒散一劑,濕熱頓時消除了。但腫脹硬痛。用仙方活命飲二劑,腫痛全都退了。但瘡口沒有消失。於是開了十宣散,去桂枝,加入金銀花、藁本、白朮、茯苓、陳皮,用以託裡排膿。病人想完全消除瘡口,自己配製了黃連解毒散服用了兩次,結果反而腫脹硬痛,不化膿了。這時才恍然大悟,仍然用十宣散。
加白朮、茯苓、陳皮、半夏。腫少退。仍去桂。又四劑而膿成。腫勢亦退。繼以八珍湯加黃耆、五味子、麥門。月餘膿潰而愈。(此憑脈症也。)
白話文:
加入白朮、茯苓、陳皮、半夏。腫脹稍微消退。仍然去掉桂枝。再服用四劑藥,膿液形成。腫脹的勢頭也消退了。接著用八珍湯加黃耆、五味子、麥門冬。一個多月,膿液潰破而痊癒。(這是根據脈象和症狀來診斷和治療的。)
夫苦寒之藥雖治陽症。尤當分表裡虛實次第時宜。豈可始末悉用之。然焮腫赤痛。尺脈數。按之則濡。乃膀胱經濕熱壅盛也。故用黃連消毒散。以解毒除濕。顧腫硬作痛。乃氣血凝滯不行而作也。遂用仙方活命飲。以散結消毒破血也。其瘡頭不消。蓋因熱毒熏蒸。氣血凝滯而然也。
白話文:
苦寒的藥物雖然可以治療陽性的症狀,但更應該分清表裡虛實、先後順序和時宜。豈能從頭到尾都用它呢?然而,如果腫脹發紅疼痛,尺脈數快,按壓則濡軟,那就是膀胱經濕熱壅盛引起的。因此,可以使用黃連消毒散來解毒除濕。如果腫脹發硬疼痛,那是氣血凝滯不行而引起的。因此,可以使用仙方活命飲來散結消毒破血。如果瘡頭不消,那是因為熱毒燻蒸,氣血凝滯而引起的。
宜用甘溫之劑補益陽氣。托裡以腐潰之。況此症原屬督脈經因虛火盛而出。若不審其因。專用苦寒之藥。胃氣以傷。何以腐化收斂。幾何不致於敗耶。凡瘡易消散。易腐潰。易收斂。皆氣血壯盛故也。
白話文:
適宜使用甘溫的藥物來滋補陽氣,並且直接將藥物敷到瘡口上讓它腐爛潰散。況且這個症狀本來就是督脈經因為虛火旺盛而造成的。如果不瞭解它的病因,而只用苦寒的藥,就會損傷胃氣,那麼怎麼能腐爛收斂?怎麼能不導致最後潰敗呢?凡是瘡口容易消散,容易腐爛潰爛,容易收斂,都是因為氣血旺盛。
一人耳後漫腫作痛。肉色不變。脈微數。以小柴胡湯加芎、歸、桔梗四劑。腫少起。更以托裡消毒散數劑。脈活數。此膿已成。宜針。彼畏不從。因痛極始針。出膿碗許以托裡藥兩月餘始安。(此憑脈症也。)
白話文:
某人耳後腫脹疼痛,但皮膚顏色未變。把脈脈搏又細又快。用小柴胡湯加芎、歸、桔梗服用四劑,腫痛稍微減輕。繼續服用託裡消毒散數劑,把脈脈搏變快有力。這說明膿已經形成了,應該針灸治療。但病人恐懼不配合,因疼痛劇烈才同意針灸。針灸後排出了滿滿一碗膿,繼續服用了兩個多月的託裡藥,才痊癒。(這是根據脈象和症狀做出的判斷。)
一人腦疽。腫痛脈數。以黃連消毒散二劑少退。與仙方活命飲二劑而止。再以當歸、川芎、芍藥、金銀花、黃柏、知母而潰。又以托裡藥而愈。(此憑脈症也。)
白話文:
有一位患者得了腦疽。腫痛,脈搏快。用黃連消毒散兩劑,病情稍退。再用仙方活命飲兩劑,病情停止發展。再用當歸、川芎、芍藥、金銀花、黃柏、知母,瘡口潰爛。再用託裡藥,病情好轉痊癒。(這些都是根據脈搏和症狀診斷的。)
一人頭項俱痛。雖大潰。腫痛益甚。兼作瀉。煩躁不睡。飲食少思。其勢可畏。診其脈。毒尚在。與仙方活命飲二劑。腫痛退半。與二神丸及六君子湯。加五味、麥門、酸棗仁四劑。諸症少退。食頗進睡少得。及與參苓白朮散數服。飲食頗進。又與十全大補湯。加金銀花、白芷、桔梗。月餘瘥。
白話文:
有一位患者,頭面頸肩部位全部疼痛,儘管已經用藥處理發炎的膿瘡,腫痛得症狀卻更加嚴重,而且同時出現腹瀉、煩躁不安、無法入睡、食慾與思考能力都變差,情勢令人擔憂。診斷他的脈象,顯示體內的毒素尚未清除。於是我用仙方活命飲治療兩次,腫痛減輕了一半。再用二神丸和六君子湯,加上五味子、麥門冬、酸棗仁等做為四劑藥方,病症稍微減退,飲食進食多了,睡眠也比較良好。後來又給了他參苓白朮散,連續服用幾次後,飲食進食更多了。再用十全大補湯加金銀花、白芷與桔梗為藥方,一個月後,疾病痊癒。
一老患此。色赤腫痛。脈數有力。與黃連消毒散二劑少退。更與清心蓮子飲。四劑而消。(此憑脈症也。)
一人腫硬不作膿。惟瘡頭出水。疼甚。以仙方活命飲二劑。痛止而膿成。針之。更以托裡藥而愈。
白話文:
一位老人得了這個病。症狀是紅腫疼痛,脈搏數且有力。我給他開了兩劑黃連消毒散,症狀稍退。再給他開了清心蓮子飲,四劑之後就消除了。(這是根據脈象和症狀開的藥方。)
一婦腦左腫痛。左鼻出膿。年餘不愈。時或掉昡如坐舟車。許叔微曰。肝虛風邪襲之然也。以川芎一兩。當歸三錢。羌活、旋覆花、細辛、防風、蔓荊子、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草各半兩。每服一兩。薑水煎服。一料而愈。
白話文:
有一位婦女,左邊腦袋腫脹疼痛,左邊的鼻子流膿,已經超過一年了還沒有好,有時候還會頭暈目眩,好像坐船或車一樣。許叔微說,這是因為肝虛而受風邪侵襲的緣故。於是開了方子,藥方如下:川芎一兩、當歸三錢、羌活、旋覆花、細辛、防風、蔓荊子、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草各半兩。每服一兩,用薑水煎煮服用。服用一劑後,病就好了。
機按此條認作肝虛風邪襲之。而治以去風清熱養血祛痰之劑。因其掉昡。痛偏於左也。經曰。諸風掉昡。皆屬肝木。又病偏左。乃肝膽所主。又曰。風從上受之。又曰。無痰不成昡運。又曰。肝藏血。又曰。風乃陽邪。故方以風熱痰血為主治者。理也。
白話文:
([作者在這裡]認為這個案例是由肝虛導致風邪侵襲而引起的。因此,治療方法是使用祛風清熱、養血化痰的藥物。因為患者出現了偏頭痛的症狀。經書上說,諸種風邪疾病,都與肝木相關。而且疼痛偏於左邊,也是肝膽主管的部位。經書上還說,風邪是由上而受的。又說,沒有痰就形成不了偏頭痛。又說,肝藏血。又說,風邪是陽邪。因此,方劑以風邪熱痰血為主要治療目標,這是合理的。
一人腦疽已十餘日。面目腫閉。頭焮如斗。脈洪數。煩躁飲冷。此膀胱濕熱所致。用黃連消毒飲(百二一)二劑。次飲槐花酒二碗。頓退。以指按下。腫則復起。此膿已成。於頸額肩頰各刺一孔。膿並湧出。口目始開。更以托裡藥。加金銀花、連翹三十餘帖而愈。(此憑脈症也。)
白話文:
有一個人患腦疽已經十多天了。面部腫脹閉合。頭部像鬥一樣灼熱。脈搏洪數。煩躁不安,喜歡喝冷飲。這是由膀胱濕熱引起的。服用黃連消毒飲(方劑編號百二一)兩劑。然後喝了兩碗槐花酒。病症突然消失。用手按壓腫脹處。腫脹又會再次出現。這表示膿已經形成了。在頸、額、肩、頰各刺一個孔。膿一起湧出。嘴和眼睛開始張開。再服用扶正祛邪的藥物。加上金銀花、連翹三十多劑而痊癒。(這是根據脈搏和症狀進行診斷的。)
一兒頭患白瘡。皮光且急。諸藥不應。名曰腦疳瘡。乃胎毒挾風熱而成。服龍膽丸。(百十五)及吹蘆薈末鼻內。
白話文:
小孩頭部的白瘡,皮膚光亮且生長急遽,用盡各種藥物都不見效,叫做「腦疳瘡」。是胎毒挾帶風熱引起的,應服用龍膽丸(古方,配方為龍膽草和樟腦丸)並將蘆薈末吹入鼻腔內。
兼搽解毒散,而愈。若重者。髮結如穗。腦熱如火。遍身出汗。腮腫胸高。尤宜此藥。
機按龍膽丸蘆薈末。皆涼肝膽殺蟲之劑。蓋肝膽主風。又風木自甚則生蟲。故治疳多此藥也。
白話文:
同時塗抹解毒散,就能痊癒。倘若病情嚴重,頭髮糾結如穗粒。腦袋像火燒般燥熱。全身大汗淋漓。腮幫子腫脹,胸部高聳。尤為適合使用這種藥物。
一人素飲酒。九月患腦之下項之上出小瘡。後數日腦項麻木。腫勢外焮。瘍醫處五香連翹。且云不可速療。俟膿出用藥。或。砭刺。三月可平。四月如故。予曰。凡瘡見膿。九死一生。果如醫言。則束手待斃矣。且膏粱之變。不當投五香。當先火攻。然後用藥。以大艾炷如兩核許者。
白話文:
某人一直有飲酒的習慣,農曆九月時,在後腦勺下方,頸部上方長了一個小瘡。幾天後,後腦勺和頸部麻木。腫瘤逐漸擴大並且化膿。醫生開了五香連翹的藥方,並說不能馬上治好,要等膿液流出後才能用藥。或者,用針灸的方法,三個月的時間可以治好。四個月後,病情依舊。我說:一般瘡癤出現膿液,十死一生。果真像醫生所說的那樣,那就只能束手待斃了。膏粱之變,不應該用五香的藥物,應該先用火攻的方法治療,然後再用藥。用艾草做成核桃大小的艾炷。
灸至百壯乃痛。次為處方。足太陽膀胱經其病逆。當反治。脈得弦緊。按之洪大而數有力。必當伏其所主。而先其所因。其始則同。其終則異。以時言之。可收不可汗。經與病禁下。法當結者散之。咸以耎之。然寒受邪而又禁咸。遂以諸苦寒為君。甘寒為佐。酒熱為因。用大辛以解結為臣。
白話文:
針灸至100壯才感到疼痛。下面開始治療方案。足太陽膀胱經引起的疾病是逆症,就應該用相反的治療方法。脈象弦緊,按之洪大並且有力而數。一定要伏住它的主病,並且先治療它的成因。症狀開始的時候會一樣,但最後會變得不一樣。依據時令來說,應當收斂,不應發散。經絡與疾病都禁止向下發散,按法則應當用有助於聚集的方法來分開它,都用耎來治它。病症由於寒冷而開始受邪,而療法禁止用鹹味,於是就用各種苦寒的藥物作為君藥,甘寒的藥物作為輔助藥,酒和溫熱性的藥物作為病因,用大辛味的藥物來解除結聚作為臣藥。
三辛三甘。益元氣而和血脈。淡滲以導酒濕。扶持秋令。益氣瀉火。以入本經藥通經為引用。故以羌活、獨活、防風、藁本、連翹以解結。黃連、芩、柏、知母、酒製以瀉火、生甘草泄腎火。補下焦元氣。參、耆、橘皮以補胃。但參、耆、甘草配諸苦寒藥三之一。多則滋營氣補土濕邪也。
白話文:
三種辛味的藥和三種甘味的藥。益補元氣和調和血脈。淡滲的藥品以導引酒濕。扶助秋令。益氣瀉火。用藥性與本經的藥記相同互相引用。所以用羌活、獨活、防風、藁本、連翹來解結。黃連、黃芩、柏子、知母、用酒製過的來瀉火,生甘草瀉腎火。補益下焦元氣。黨參、黃耆、橘皮來補益脾胃。但是黨參、黃耆、甘草這三種配伍在各種苦寒藥物中,最多隻能佔其中的三分之一。多了就會滋補營氣而令土中濕邪增加。
蘇木、歸尾去惡血。生地黃補血。酒防己除膀胱留熱。澤瀉助秋去酒濕熱。凡此諸藥。必得桔梗為舟楫。乃不下沉。服之投床大鼾。日出乃寤。以手捫瘡。腫減七八。至瘡痂斂。都十四日而已。
白話文:
蘇木、歸尾去惡血。生地黃補血。酒防己除膀胱留熱。澤瀉助秋去酒濕熱。凡這些藥。必須桔梗作舟楫。才會不下沉。服了就可躺在牀上大睡。日出才醒。用手摸瘡口。腫已經消退七八成。到瘡痂收斂。纔不過十四天而已。
機按脈之緊弦主瘡痛。按之洪數主內熱。大陽寒水而受陽熱。故曰其病逆寒水之經。而用寒涼之藥。
故曰反治。此因脈因經因其所嗜而制此方也。
白話文:
摸脈時如果感覺到脈象緊張如弦,主要表示有瘡痛。如果摸到脈象宏大且快速,則表示體內有熱。大陽屬於寒水,但受到了陽熱的影響,所以說這種病症是違反了寒水的經絡。因此使用寒涼的藥物來治療。
所以稱為反治法。這是根據脈象、經絡以及患者的喜好來制定的處方。
一人患腦疽。勢劇脈實。用黃連消毒散不應。以金銀藤二兩。水二鍾。煎一鍾。入酒半碗。服之勢去三四。再服漸退。又加黃柏、知母、栝蔞、當歸、甘草節。數劑而潰止。加黃耆、川芎、白芷、桔梗數劑而愈。(機按此條憑脈而治也。)
白話文:
有一個人得了腦膿腫,病情嚴重,脈搏有力。用了黃連消毒散,但病情沒有好轉。於是使用金銀藤兩錢,水二碗,煎至一碗,加入半碗酒,服用後,病情減輕了三分之四。再服用,病情逐漸好轉。又加入黃柏、知母、栝蔞、當歸、甘草,服用幾劑後,潰瘍停止了。再加入黃耆、川芎、白芷、桔梗,服用幾劑後,病情痊癒。(機按:此條是根據脈象來治療的。)
一人腦疽。其頭數多。痛不可忍。服消毒藥不應。更以金銀花服之。即鼾睡。覺而勢去六七。再四劑而消。一人所患尤甚。亦令服之。腫痛頓退。但不能平。加黃耆、當歸、栝蔞仁、白芷、桔梗、甘草節數劑而愈。
前條因治不應而變法。後條因症而處治。
白話文:
有一個人患有腦膜炎。他頭上的膿包很多,疼痛難忍。服用消毒藥也無法緩解。後來他服用金銀花,很快就鼾睡起來。醒來後,膿包已消退了大半。又經過四劑藥,膿包就完全消退了。有個病情更嚴重的人,也讓他服用金銀花。腫痛很快就消退了,但不能平復。於是,在他服用金銀花的同時,又加入了黃耆、當歸、栝蔞仁、白芷、桔梗和甘草,分幾次給他服用,病情就痊癒了。
一人膿將成。微痛兼渴。尺脈大而無力。此陰虛火動之症。彼謂心經熱毒。自服清涼降火藥。愈熾。復求治。乃以四物湯加黃柏、知母、五味、麥門、黃耆。及加減八味丸。渴止瘡潰。更以托裡藥兼前丸而愈。(此憑脈也。)
白話文:
某人膿瘡即將形成。微痛且口渴。尺脈強大但無力。這是陰虛火旺的症狀。他認為是心經熱毒,自行服用清涼降火的藥物。病情反而更嚴重。又來求醫。於是給予四物湯加上黃柏、知母、五味子、麥門冬、黃耆。再加減八味丸。口渴症狀消失,瘡潰爛。再用託裡藥和前述藥丸一同治療而痊癒。(這是根據脈象來判斷的。)
一婦膿成不潰。脹痛欲嘔。飲食少思。急針之。與托裡藥而愈。(此憑症也。)
一婦腦疽不甚痛。作膿。以托裡消毒。膿成針之。補以托裡藥亦愈。(此憑症也。)
白話文:
一位婦女膿腫形成但未潰爛,感到脹痛且想嘔吐,食慾不佳。立即進行針刺治療,並服用扶正固本的藥物後痊癒。
另一位婦女頭部生疽,疼痛不劇烈,已化膿。使用扶正解毒的藥方,待膿腫成熟後進行針刺排膿,再輔以扶正藥物治療,最終也痊癒了。
一老人膿清兼作渴。脈軟而澀。予以為氣血俱虛。用八珍湯加黃耆、五味。彼不信。乃服降火之劑。果反作嘔少食。始信。服香砂六君子湯四劑。嘔止食進。仍投前湯。月餘而愈。(此脈憑症也。)
白話文:
一位老人膿清兼作渴。脈象軟弱而澀。我認為是氣血俱虛。用八珍湯加黃耆、五味治療。他卻不相信。於是服用瀉火降火劑。果然出現反胃少食。這才相信了。服用香砂六君子湯四劑。嘔吐停止,食慾增進。繼續服用前一劑湯藥。一個月後痊癒。(此脈憑症也。)
一人未潰兼作渴。尺脈大而無力。以四物湯加黃柏、知母、黃耆、麥門四劑而渴減。又與加減八味丸。渴止瘡潰。更用托裡藥兼前丸而愈。(此憑症也。)
白話文:
一個人沒有潰瘍但也口渴,尺脈大而無力,用四物湯加上黃柏、知母、黃耆、麥門四劑後口渴有減,再給予加減八味丸,口渴停止且瘡潰爛,再用補益藥物和原先的藥丸合用治癒。(這是根據症狀診斷的。)
一夫人年逾八十。腦疽已潰。發背。繼生頭如粟許。脈大無力。此膀胱經濕熱所致。脈無力。血氣衰。進托裡藥消毒數服。稍可。更加參耆。雖起而渴。此血氣虛甚。以參、耆各一兩。歸、苄各五錢。麥門、五味各一錢。數服渴止不潰。加肉桂十餘劑。膿成針之。瘀肉漸腐。
白話文:
有一位年紀超過八十歲的婦人,患有腦疽已經潰爛,且背部發癢,後來又長出許多如粟米般大小的膿包。她的脈搏大而無力,這是膀胱經濕熱所引起的,脈搏無力,表示血氣衰弱。給她服用了一些內服藥和消毒藥,病情稍有好轉。後來又加上了參耆,雖然人起來了,但是口中感到乾渴。這是血氣虛弱得很厲害的緣故。於是使用人參、黃耆各一兩,當歸、川芎各五錢,麥門冬、五味子各一錢,連服幾次,口渴的症狀停止了,膿包也 不潰爛了。再加用肉桂十幾劑,膿液變成針狀,瘀肉漸漸腐爛。
徐徐取去。而膿清不斂。投十全大補湯。(十三)加白蘞、貝母、遠志三十餘劑。膿稠而愈。設不峻補。不去腐肉。以渴為火。投以涼藥。寧免死哉。瘡疽之症。雖屬心火。當分表裡虛實。果元氣充實。內有實火。寒劑或可責效。若寒涼過度。使胃寒脾弱。陽症變陰。或結而不潰。
或潰而不斂。陰陽乖戾。水火交爭。死無日矣。(機按此憑形憑脈憑症而治之也。)
白話文:
慢慢取走。而膿水清而不凝結。服十全大補湯。(十三)加白蘞、貝母、遠志三十多劑。膿水變稠,病就好了。假若不嚴格的補益,就去腐肉。以口渴爲火,服以涼藥。怎能免於死亡呢?瘡疽的病症,雖然屬於心火。應該分表裡虛實。果真元氣充足,內有實火。寒劑或許可以見效。若寒涼過度。使胃寒脾弱。陽症變為陰症。或者結而不潰。
一人腫痛。脈數。以荊防敗毒散二劑而痛止。更以托裡消毒藥而消。(此憑脈也。)
白話文:
有一個人患腫痛的疾病,脈搏較快。我使用了荊防敗毒散治療,服用了兩劑藥後,疼痛就停止了。之後,再使用託裡消毒藥治療,腫痛就消除了。(這是我根據脈象進行診斷和治療的。)
一人焮腫。疼痛發熱。飲冷。脈洪數。與涼膈散二劑而止。以金銀花四劑而潰。更以托裡藥而愈。(此憑症脈也。)
一老婦稟實。潰而痛不止。脈實便秘。以清涼二劑而止。更以托裡消毒藥而愈。(此憑脈也)
白話文:
一個人得了熱毒腫痛的病,疼痛發燒,喜歡喝冷飲,脈搏洪數。我給他開了兩劑涼膈散,熱毒腫痛的症狀就停止了。又開了四劑金銀花,腫塊潰破了。再用託裡藥,病就好了。(這是根據症狀和脈象診斷的。)
一婦年逾七十。冬至後腦出疽如甌面大。瘍醫診視。候熟以針出膿。因怒笞婢。疽輒凹陷一韭葉許。面色青黃不澤。四肢逆冷。汗出身清。時嘔吐。脈極沉細而遲。蓋緣衰老之年。嚴寒之時。病中苦楚。飲食淡薄。肥膿之氣色滌。瘦悴之形獨存。加之暴怒。精神愈損。故有此寒變也。
白話文:
一位老婦,年齡已超過七十歲。在冬至之後,她的頭上長了一個疽,像一個碗口一樣大。一位外科醫生診視後,等候疽成熟後,用針刺開排膿。因為生氣責打了婢女,疽立刻凹陷進去,大小像一片韭菜葉。她的臉色青黃,沒有光澤。四肢逆冷,汗液清稀。時常嘔吐,脈搏極其沉細而遲緩。這是因為老婦年老體衰,在嚴寒的冬季,又加上患病的痛苦,飲食清淡,肥膿之氣色滌盡,只剩下了瘦弱憔悴的形體。再加上暴怒,精神更加受損。因此出現了這種寒變。
病與時同速。制五香湯一劑。加丁香附子各五錢。劑盡疽復大發。隨症調理而愈。
白話文:
病情和病程發展一樣迅速。開了一劑五香湯。加丁香、附子各五錢。藥吃完後,毒瘡再度大面積爆發。隨症狀調理而痊癒。
經曰。治病必察其下。謂察時下之宜。諸痛瘡瘍皆屬心火。言其常也。如瘡盛形羸。邪高痛下。始熱終寒。此反常也。固當察時下之宜而權治之。不可執一。
白話文:
經書上說:治療疾病一定要觀察疾病發生的時間和季節。各種疼痛、瘡瘍都歸屬於心火。這是指它們的常規情況。如果瘡瘍盛大,身體卻很虛弱,邪氣在上,疼痛在下,開始是發熱,最後變成了寒冷。這就是反常的情況,應該觀察疾病發生的時間和季節,權衡治療方法。不能一成不變地使用某種方法。
機按此條年老冬寒。理宜溫補。茲用五香湯加丁附以辛散。何也。蓋因其怒氣鬱結。阻礙陽氣。不得營運。致疽凹陷。且脈極沉細而遲。其為氣鬱可知矣。故用五香以開結。丁、附以助陽。則鬱散陽復。疽乃大發。此亦因其性因其脈而為治也。
白話文:
根據我的推斷,這位老先生冬天受 холода,理應溫補。現在用五香湯加入丁香和附子,以辛熱藥物來幫助散發。為什麼呢?因為他的憤怒之氣鬱結,阻礙了陽氣運行,導致瘡疽凹陷。況且,他的脈象極其沉細而緩慢,由此可知氣鬱結了。因此,我用五香湯來疏散氣結,丁香和附子來幫助強壯陽氣。這樣一來,氣鬱散開,陽氣恢復,瘡疽就會大面積發作。這也是根據他的病情和脈象來進行治療的。
一人腦疽作渴。脈雖洪。按之無力。予㕮咀加減八味丸與之。彼不信。自用滋陰等藥。七惡並至而歿。精要曰。患疽雖云有熱。皆因虛而得之。愈後作渴。或先渴後疽。非加減八味丸不能治。
白話文:
某人罹患腦疽,感到口渴,脈象雖然看似強壯有力,但按壓時卻無力。我給他服用改良過的八味丸,他卻不信,反而自行服用滋補陰液的藥物。結果惡性腫脹的瘡毒遍佈全身,最後身亡。《精要》上說:治療疽瘡雖然說有熱𥈤,但都是由於虛弱而引發的。病好後感到口渴,或者先口渴後長疽瘡,不服用改良過的八味丸是無法治癒的。
一婦年將七十形實性急。好酒。腦疽才五日。脈緊急又澀。急用大黃酒煨細切。酒拌炒。為末。又酒拌人參炒。入薑煎調一錢服。過兩時再與。得臥而上半身汗。睡覺病已失。此亦內托之意。
白話文:
有個婦女即將進入七十歲,身材很瘦但是性情急躁,又愛喝酒。得到腦疽才五天,脈搏緊急而且澀滯。
趕緊使用大黃酒來煨過再切碎,然後加入酒中炒一炒做成藥末,再拿酒來攪拌人參炒一炒。放入薑汁煎好之後,調整成一錢服用,兩個小時之後再吃一次。
這名婦女服藥之後,才躺下沒多久,上半身就開始流汗,睡醒之後,疾病已經痊癒了,這就是所謂內服藥物的療效。
機按此治。因性急。因好酒。兼因其脈而制此方。脈緊急且澀。由其性急嗜酒。以傷其血而然。故用大黃以泄酒熱。人參以養氣血也。
白話文:
因為患者性情急躁,又嗜酒,因此依據他的脈象而制定這個方劑。脈搏又緊又澀,是因他的性子急,又嗜酒,而傷害氣血所致。因此使用大黃來清除酒熱,人參來補養氣血。
一人便血數年。舌下筋紫。午後唇下赤。胃肺脈洪。予謂大腸脈散舌下。大腸有熱。故舌下筋紫而又便血。胃脈環承漿。唇下即承漿。午後因火旺。故承漿發赤。蓋胃為本。肺為標。乃標本有熱也。用防風通聖散(六)為丸治之而愈。後每睡覺驚跳而起。不自知其故。如是者年餘。
白話文:
有一個人多年來一直便血,舌下筋脈呈現暗紫色。此外,在下午時分,他脣下也會出現發紅的現象。而診斷他的脈象時,發現胃部和肺部的脈搏都十分洪大。我認為大腸的脈氣已經散佈到舌下,所以舌下筋脈才會呈現暗紫色,繼而出現便血的症狀。此外,胃部的脈氣環繞著承漿穴,而承漿穴位於脣下,所以同樣也是在下午時分因火氣旺盛,導致承漿穴發紅。而胃為本,肺為標,也就代表本標皆有熱。因此,我便使用防風通聖散(六味)製成藥丸來治療他,最後也成功治癒了他的病情。然而,後來他每當睡覺時,都會突然驚嚇跳起,卻不曉得自己為什麼會這樣,如此的反覆持續了一年多。
腦發一毒。焮痛。左尺脈數。此膀胱經熱。而然。服黃連消毒散數劑少愈。次服金銀花、栝蔞、甘草節、當歸。月餘而平。
白話文:
腦袋出現中醫所謂的毒,導致灼熱疼痛。依照中醫把脈,發現左尺脈數,是膀胱經有熱的緣故。服用黃連消毒散數劑後,情況漸漸好轉。之後服用金銀花、栝蔞、甘草節、當歸。一個多月後,病情平復。
機按便血之後。睡覺驚跳者。由失血陰虛。心失所養而然。陰虛陽必亢。頭為諸陽之首。故亢陽上從於陽。疽發於腦。此條治法。因經因脈而制方也。
白話文:
由失血導致陰虛。心臟失去滋養,心失所養而出現睡覺驚跳的症狀。陰虛陽必亢盛,頭是諸陽之首,所以亢盛的陽氣上行,聚集在頭部,導致疽發於腦。這個條目中的治療方法是根據經絡和脈象來配製方劑。
杜清碧病腦疽。療之不愈。丹溪往視之。曰。何不服防風通聖散。(四十)曰。已服數劑。丹溪曰。合以酒製之。清碧乃自悟以為不及。(此因症也。)
一舉人年逾四十。患腦疽腫焮。其脈沉靜。此陽症陰脈。斷不起。果歿。
白話文:
杜清碧得了腦疽,求醫治療卻久治不愈。丹溪前去探視他,問:「你為什麼不服用防風通聖散?」杜清碧說:「已經服了好幾劑了。」丹溪說:「應該把它和酒一起調配服用。」杜清碧這才恍然大悟,認為自己之前沒有想到這一點。(這是因為症狀的緣故。)