《外科理例》~ 卷四 (4)
卷四 (4)
1. 痔漏一百十
(附便血脫肛)
大便秘澀或作痛者。滋躁除濕。
下墜腫痛或作癢者。祛風勝濕。
肛門下墜或作痛。瀉火導濕。
腫痛小便秘澀者。清肝導濕。
白話文:
大便乾硬或疼痛的人,需要滋潤去濕。
肛門有下墜感、腫痛或癢感的人,應該袪風去濕。
肛門下墜或疼痛的人,需要清熱利濕。
腫痛且小便不通暢的人,應該清肝利濕。
一人患痔。大便燥結。焮痛作渴。脈數。按之則實。以秦艽、蒼朮湯一劑少愈。更以四物加芩、連槐花、枳殼四劑而愈。
白話文:
有個人得了痔瘡,大便乾燥,大便時肛門灼痛口乾。脈搏又快,按脈時感覺脈搏很強。服用了一劑秦艽、蒼朮湯後症狀略有好轉。繼續服用四物湯加上黃芩、連翹、槐花、枳殼四劑後痊癒。
一人素不慎酒色。患痔焮痛。肛門墜痛。兼下血。大便乾燥。脈洪。按之則澀。以當歸、郁李仁湯加桃仁。四劑少愈。更以四物加紅花、桃仁、條芩、槐花。數劑而愈。
白話文:
某人平時節制酒色,卻患了痔瘡,疼痛難忍、肛門下墜疼痛,同時大便出血,大便乾燥。脈搏又大又快,按壓時感到遲滯不暢。用包含當歸、郁李仁湯之處方再加桃仁。四劑後症狀稍有好轉。又用包含四物加紅花、桃仁、條芩、槐花之處方。幾劑後治癒。
大抵醉飽入房則經脈橫。解則精氣脫泄。脈絡一虛。酒食之毒乘虛流注。或淫極強固。精氣遂傳大腸。以致木乘火勢而毀金。或食厚味過多。必成斯疾。
白話文:
大致上酒喝多了,吃太飽了,就屋子就寢,經脈就會橫躺。若將酒食吐出,則會精氣外洩。脈絡一虛弱,酒食之毒就會乘虛而入。或者淫慾過度,強固精氣,精氣就會傳送至大腸,以致木乘火勢而毀金的局面。或者吃濃厚的味道過多,一定會產生這種疾病。
夫受病者燥濕也。為病者濕熱也。宜以瀉火和血潤躁疏風之劑治之。若破而不愈。即成漏矣。有串臀者。有串陰者。有串陽者。有穢從瘡口出者。形雖不同。治法頗似。其腸頭腫成塊者濕熱也。作痛者風也。大便燥結者火也。潰而為膿者熱盛血也。當各推其所因而治之。
白話文:
那些生了疾病的都是因為體內濕氣和燥氣。生病的原因是濕熱。因此,適宜用瀉火和血、潤燥疏風的藥物進行治療,如果治療後病情沒有好轉反而加重,那就會形成漏。有的一邊臀部穿孔,有的陰部穿孔,有的陽部穿孔,還有出穢物從瘡口流出來。穿孔的形式雖然不同,治療的方法基本上是相同的。如果腸頭腫成塊,是濕熱造成的。疼痛是風造成的。大便乾燥結塊是火造成的。潰爛化膿是熱盛血造成的。應該根據每種情況的病因進行治療。
一人患痔成漏。登側則痛。以秦艽防風湯加條芩、枳殼。四劑而愈。以四物加升麻、芩、連、荊、防不復作。
白話文:
某人患有痔瘡,已形成漏管,疼痛加劇。醫生以秦艽、防風湯加條芩、枳殼四劑治療,療效顯著。後來又以四物湯加升麻、芩、連、荊、防風等藥一同服用,痔瘡不再復發。
一人患痔漏。登側則肛門下脫作痛。良久方收。以秦艽防風湯數劑少愈。乃去大黃加黃芩、川芎、芍藥而痛止。更以補中益氣湯二十餘劑。後再不脫。
白話文:
有一個人得了痔漏。躺在一側的時候,肛門下方脫出來並感到疼痛,過了很久才恢復正常。用了幾劑秦艽防風湯,效果不明顯。於是改用大黃,另外加了黃芩、川芎、芍藥,這樣疼痛就止住了。之後又用了二十餘劑補中益氣湯,之後再也沒有脫出來的情況。
一婦患痔漏焮痛甚。以四物加芩、連、紅花、桃仁、牡丹皮。四劑少止。又數劑而愈。
白話文:
有一位婦女患有痔漏,疼痛劇烈。使用四物湯加黃芩、黃連、紅花、桃仁、牡丹皮。服用四劑後,疼痛略有減輕。再服用幾劑後,疾病痊癒。
一人便血。春間尤甚。兼腹痛。以和血除濕湯而愈。
一人素有濕熱。便血。治以槐花散而愈。
白話文:
有一個人便血,春天時特別嚴重,還伴有腹痛,使用和血除濕湯治療後康復。
另有一人平時就有濕熱,便血,用槐花散治療後康復。
一人糞後下血。諸藥久而不愈。甚危。診之乃濕熱。用黃連丸二服頓止。數服而痊。
白話文:
有一個人,大便後有血。服用各種藥物很久了,都沒有好轉。病情非常危急。診斷後,發現是濕熱引起的。服用了黃連丸兩次,出血突然停止了。幾次服用後就好了。
一婦素患痔漏而安。因熱則下血數滴。以四物加黃連治之而愈。後因大勞瘡腫痛。經水不止。脈洪大。按之無力。此勞傷血氣火動而然也。用八珍加黃芩、連、蒲二劑而止。後去蒲、黃、芩、連、加地骨皮數劑而安。
白話文:
一位婦女,原本經常患有痔瘡和漏瘡,並且已經習慣了。由於身體發熱,就會流出幾滴血。於是她用四物湯加黃連來治療,並且痊癒了。後來,她因為勞累過度,導致瘡腫疼痛。經水不止。脈搏洪大,按壓無力。這是因為勞傷血氣,火氣上動而引起的。於是使用八珍湯加黃芩、黃連、蒲黃等藥物,連續服用兩劑,症狀得到控制。後來,去掉蒲黃、黃連、黃芩、黃連,加生地骨皮多劑服用,終於痊癒了。
丹溪曰。婦人崩中者。由臟腑傷損。衝任二脈血氣俱虛故也。二脈為經脈之海。血氣之行。外循經絡。內營臟腑。若氣血調適。經下依時。若勞動過極。臟腑俱傷。衝任之氣虛。不能約制其經血。故忽然而下。謂之崩中暴下。治宜大補氣血之藥。舉養脾胃。微加鎮墜心火之藥治其心。補陰瀉陽。經自止矣。
一人因飲法酒。肛門腫痛。便秘脈實。用黃連內疏湯而愈。
白話文:
丹溪說,婦女崩漏是因臟腑受損,衝任二脈氣血俱虛所致。衝任二脈是經脈之海,氣血運行,外循經絡,內營臟腑。如果氣血平和,月經按時而下。如果勞動過度,臟腑俱傷,衝任之氣虛弱,不能約束經血,所以忽然下漏,叫做崩中暴下。治療應以大補氣血藥物為主,以益養脾胃,稍加鎮墜心火之藥來治療心。補陰瀉陽,月經自然就會停止。
一人便血。過勞益甚。飲食無味。以六君子加黃耆、地黃、地榆而愈。
白話文:
有一位病人便血。由於過度操勞,病情變得更加嚴重。他沒有食慾,於是醫生使用六君子湯,再加入黃耆、地黃和地榆,最後病人康復了。
一人糞後下血久不愈。中氣不足。以補中益氣湯數劑。更以黃連丸數服。血止。又服前湯月餘。不再作。
白話文:
一個人排便後出血很久都沒有痊癒。是中氣不足引起。用補中益氣湯治療了幾次。同時服用黃連丸。出血停止了。又服用前一個藥方一個多月。不再犯了。
一人臟毒下血。服涼血敗毒藥。不惟血不止。且飲食少思。肢體愈倦。脈數。按之則澀。先以補中益氣湯數劑。少止。更以六君子加升麻、炮薑。四劑而止。乃去炮薑加芎歸。月餘脾胃亦愈。常治積熱。或風熱下血者。先以敗毒散散之。胃寒者。氣弱者。用四君子或參苓白朮散補之。並效。
白話文:
一名患者因為臟毒而出現下血癥狀,服用涼血敗毒的藥物之後,血不僅沒有止住,而且食慾不佳,四肢更加疲倦,脈搏又快又澀。
首先使用補中益氣湯治療,服用幾劑之後,出血症狀稍有緩解。之後改用六君子湯加升麻、炮薑,服用四劑之後,血終於止住了。
接下來移除炮薑,再加入川芎和當歸,服用一個月後,脾胃也恢復健康。
通常用來治療長期熱毒或風熱下血的患者,先用敗毒散來緩解病情。而如果是胃寒或氣虛的患者,則使用四君子湯或參苓白朮散來補益身體。這兩種方法皆十分有效。
一人臟毒下血。脾氣素弱。用六君子加芎、歸、枳殼、地榆、槐花而愈。後因謀事。血復下。諸藥不應。予意思慮傷脾所致。投歸脾湯四劑而痊。
白話文:
有個人因為臟腑有毒而拉出血便,加上本身脾氣就弱,所以使用六君子湯加上川芎、當歸、枳殼、地榆、槐花等藥物治療後痊癒。後來又因為謀事操勞過度,血便又再次發作,各種藥物治療皆無效。經過診斷,認為是思慮傷脾所導致的,於是使用歸脾湯四劑藥方,最後痊癒。
大抵此症所致之由不一。當究其因而治之。丹溪云。芎歸湯調血之上品。熱加茯苓、槐花。冷加茯苓、木香。此自根自本而論也。蓋精氣生於穀氣。惟大腸下血。以胃氣收功。或四君子。或參苓白朮散。或枳殼散。小烏沉湯以和之。胃氣一回。血自循經絡矣。
白話文:
這種疾病的病因很多,應當仔細研究致病的因素而進行治療。丹溪說:當歸湯是調血的最佳藥方。如果是熱證,可以加入茯苓和槐花;如果是寒證,可以加入茯苓和木香。這就從根本上來論述了。精氣來源於穀氣,只有大腸出血,才能依靠胃氣來收功。可以使用四君子湯、參苓白朮散或枳殼散,以小烏沉湯調和。胃氣一回復,血液自然會循著經絡流動。
腸風者。邪氣外入。隨感隨見。臟毒者。蘊積毒久而始見。人惟坐臥。風濕。醉飽。房勞。生冷停寒。酒面。積熱。以致榮血失道。滲入大腸。此腸風藏毒之所作也。挾熱下血。清而色鮮。腹中有痛。挾冷下血。濁而色黯。腹內略痛。清則為腸風。濁則臟毒。有先便而後血者。
白話文:
腸風:邪氣從體外侵入,隨感染隨發作。臟毒:毒素沉積體內時間久而發作。人們由於久坐臥、受風濕、貪酒喝醉、過度房事、食生冷而導致寒氣阻滯、喝酒導致血液流通異常,沉積在大腸,這些就是腸風藏毒發作的原因。腸風挾熱下血,血清而色鮮明,腹中有疼痛感。腸風挾冷下血,血濁而色暗,腹內隱隱作痛。血清說明患者得的是腸風,血濁則說明患得的是臟毒。有時會先大便後出血。
其來也遠。有先血而後便者。其來也近。世俗糞前糞後之說。非也。治法先當解散腸胃之邪。熱則攻毒散。冷則不換金正氣散加芎歸。後隨其症冷熱治之。河間云。起居不節。用力過度。則絡脈傷。陽絡傷則血外溢而衄血。陰絡傷則血內溢而便血。腸胃之絡傷則血溢腸外。有寒。
白話文:
這種病症的起因較為久遠。有先出現血便症狀後再出現腹痛症狀的。這種病症的起因較為近期。世俗中認為糞便先出來糞血後出現的說法是錯誤的。治療方法應當首先是祛除腸胃中的邪氣。如果是熱症則服用攻毒散,如果是寒症則服用不換金正氣散並添加川芎、歸尾。然後再根據症狀的寒熱進行治療。河間醫家認為:起居不節制,用力過度,則容易導致經絡受損。陽絡受損則血液溢出體外而導致鼻出血。陰絡受損則血液溢出體內而導致便血。腸胃的經絡受損則血液溢出腸外。寒症。
汁沫與血相轉。則併合凝聚不得散而成積矣。經云。腸癖下膿血。脈弦絕者死。滑大者生。血溢身熱者死。身涼者生。諸方皆謂風熱侵於大腸而然。若飲食有節。起居有時。腸胃不虛。邪氣何從而入。
一人痔漏。每登廁脫肛。良久方上。脈細而微。用補中益氣湯(十六)三十餘劑。遂不再作。
白話文:
果汁與血互相轉變。結合凝固起來,不能分散,便結成積塊。經文中說:腸癖有一下子流膿血的,脈搏堅硬間斷的死亡。脈搏緩和寬和的才能痊癒。如果血溢滿身發熱的,死亡。身子涼快的才能痊癒。所有的方論都說這種病是由風熱侵襲大腸而引發的。如果飲食有節制,起居有時,腸胃不虛弱,邪氣怎麼能侵襲進來呢。
丹溪曰。脫肛屬氣熱氣虛。血虛血熱。氣虛者補氣。參、耆、芎、歸、升麻。血虛者四物湯。(九)血熱者涼血四物湯加黃柏。肺與大腸為表裡。故肺臟蘊熱則肛閉結。肺臟虛寒則肛脫出。○有婦人產育用力。及小兒久痢。亦致此症洽宜溫肺腑腸胃。久自然收矣。
白話文:
丹溪說:脫肛屬於氣熱、氣虛、血虛、血熱。氣虛者補氣,用人參、黃耆、川芎、當歸、升麻。血虛者用四物湯。(後註:即當歸、川芎、芍藥、白芍)血熱者涼血四物湯加黃柏。肺和大腸是表裏關係,所以肺臟蘊熱則肛門閉結,肺臟虛寒則肛門脫出。女性產育用力,以及小兒久痢,也會導致此症,宜溫肺腑腸胃,久了自然就能收斂。
人痔者。貧富男女皆有之。富者酒色財氣。貧者擔輕負重。飢露早行。皆心肝二血。喜則傷心。怒則傷肝。喜怒無常。風血侵於大腸。致穀道無出路。結積成塊。出血生乳。各有形用。婦人因經後傷冷。月事傷風。余血在心經。血流於大腸。小兒痢後。或母腹中受熱也。治方於後。
水登膏,治痔護肉
鬱金,白芨(各一兩),一方加黃連
白話文:
痔瘡:無論是富人還是窮人、男女老少都可能患有。富人常因過度沉溺於酒色財氣,而貧困人家的人則因挑擔過重、忍飢受寒和早出晚歸等因素容易罹患痔瘡。這類疾病都和心肝二血有關。喜則傷心,怒則傷肝。當喜怒無常時,風血就會侵犯大腸,導致穀道阻塞,結積成塊,出血或生膿,痔瘡於是成型。此外,婦女因產後受寒或月經期間受風邪,餘血就會囤積於心經,流入大腸,引起痔瘡。再者,兒童患痢疾之後,或是在母親的子宮中受到熱氣影響,也有可能導致痔瘡的生成。在後面的內容裡將會介紹治療方案。
上二味為細末。如內痔。候登廁翻出在外。用溫湯洗淨。側臥於床。用溫水調令得中。篦塗穀道四邊好肉上。以紙蓋藥。留痔在外。良久方用枯藥搽痔上。時時筆蘸。溫水潤之。不令藥干。亦勿使四散。
白話文:
上面那兩種藥材研磨成細末。如果是內痔,等它跑到肛門外翻出來。用溫水清洗乾淨。側臥在牀上。用溫水將藥物調成適中的濃度。用毛筆塗在肛門周圍的健康肉上。用紙蓋住藥物。讓痔瘡留在外面。很久之後才用乾藥粉塗在痔瘡上。不時用筆蘸溫水潤濕患處。不要讓藥物變乾。但也不要讓它到處散開。
好白礬(四兩),生信石(二錢五分),硃砂(一錢生研極細)
白話文:
-
上好白礬四兩
-
生信石二錢五分
-
硃砂一錢,研磨極細
上各研細末。先用砒入瓷泥罐。次用白礬末蓋之。煅令煙斷。其砒盡隨煙去。止借砒氣於礬中耳。用礬為極細末。看痔大小。取礬末在掌中。更以硃砂少許。以唾調稀。篦挑塗痔上周遍。一日三五上。候痔顏色焦黑為效。至夜有黃水出盡為妙。至中夜上藥一遍。來日依然上藥三次。
白話文:
將以上各味藥研成細末。先將砒放入瓷罐中。再用白礬末覆蓋在砒上。以文火燒烤,直至冒出的煙停止為止。這時,砒霜會隨著煙氣揮發殆盡。我們利用的是砒霜的藥氣在白礬中留下的痕跡。將白礬研磨成極細的粉末。視痔瘡的大小,取適量白礬末放在掌心。再取少許硃砂,用唾液調勻。用刷子蘸取藥物塗抹在痔瘡周圍,一日三次或五次。觀察痔瘡的顏色,當其變成焦黑色時,即見效了。到了晚上,若能將痔瘡內積聚的黃水排出殆盡,則療效最佳。午夜時分,再塗抹一次藥物。次日繼續按照前述方法塗藥三次。
有小痛不妨。換藥時以碗盛新水或溫湯。在痔邊用筆輕洗去痔上舊藥。再上新藥。仍用護肉膏。次用荊芥湯澆之。三兩日後黃水出將盡。卻於藥中增硃砂減白礬。則藥力緩矣。三兩日方可增減。漸漸取之。庶不驚人。全在用藥人看痔頭轉色。增減厚薄敷之。此藥只借砒氣。又有硃砂解之。
白話文:
如果還有輕微的疼痛,那也無妨。在換藥的時候,用碗盛滿清水或溫水。用毛筆在痔瘡邊緣輕輕的清洗掉痔瘡上的舊藥,再敷上新藥。仍然使用護肉膏。然後用荊芥湯澆洗痔瘡。三、四天後,黃水即將流盡消失。這時在藥物中增加硃砂,減少白礬。那麼藥效就會緩和一點。三、四天以後,可以再增減藥量。逐漸的治癒,就不會嚇到病人了。全在用藥的人觀察痔瘡的顏色變化,再增加或減少藥物的厚度。這種藥只是藉助砒霜的藥性。又有硃砂來解除砒霜的毒性。
有將此二方在京治人多效。一富人痔漏。口乾。胃脈弱。此中氣不足。津液短少。不能上潤而然。治以黃耆六一湯。(三十)七味白朮散。(三十一)或曰。諸痛瘡瘍。皆屬心火。宜服苦寒以泄火。因致大便不禁而歿。
夫諸痛瘡瘍皆屬心火。言其常也。始熱終寒。則反常矣。
白話文:
這兩種方劑在京城治病的人,很多都很有效。1位富人的痔瘡流膿。口乾。胃氣虛弱。這是中氣不足。津液短缺。不能向上滋潤而造成的。用黃耆六一湯。(三十)七味白朮散。(三十一)治療。有人說。各種疼痛的瘡瘍。都屬於心火。應服用苦寒的藥物來瀉火。因此導致大便失禁而死亡。
一婦糞後下血。面色痿黃。耳鳴嗜臥。飲食不甘。服涼血藥愈甚。右關脈浮而弱。以加味四君子湯。加升麻、柴胡數劑。脾氣已腥。兼黃連丸數劑而愈。
白話文:
有個婦女,在產後大便出血。面色萎黃。耳鳴嗜睡。食慾不佳。服用涼血藥後,病情反而加重。右關脈浮而弱。給予加味四君子湯,加入升麻、柴胡數劑。脾氣已經能調節。兼服黃連丸數劑而痊癒。
大凡下血服涼血藥不應。必因中氣虛不能攝血。非補中益陽之藥不能愈。切忌寒涼之劑。亦有傷濕熱之食成腸癖而下膿血者。宜苦寒之劑以內疏之。脈弦絕澀者難治。滑大柔和者易治。
白話文:
一般來說,治療下血的時候不應該服用寒涼的藥物。必定是體內的中氣虛弱,不能夠收攝血液。所以除了食用補益中氣、強壯陽氣的藥物之外,不能夠治癒。一定要避免寒涼的藥物。也有一些傷於濕熱的飲食,導致了腸道阻塞,而出現膿血便的情況。應該要用苦寒的藥物來疏通內部。脈搏弦緊而滑澀難以治療。滑潤、寬舒柔和,容易治療。
一人年五十。每至秋。脈沉澀而糞後下紅。飲食少進。倦怠無力。面色痿黃。夫病每至秋而作者。蓋天令至此。肅氣乃行。陽氣下降。人身之陽氣衰不能升舉。故陰血亦順天時而下陷矣。蓋脾具坤靜之德。而有乾健之運。故能使心肺之陽降。肝腎之陰升。自然天地和而萬物育。
白話文:
某人50歲,每到秋天,脈象沉澀,完畢後大便帶血,飲食減少,疲倦無力,面色萎黃。這個人的疾病每年秋天都會發作,這是因為秋季肅殺之氣開始流行,而陽氣下降,人體陽氣衰弱,不能上升,所以陰血也順應天時而下沉。脾臟具有坤(陰柔)的寧靜特徵,而具有乾(陽剛)的運轉功能,所以能夠使心肺之陽下降,肝腎之陰上升,自然天地和諧而萬物生長。
則無以上之症矣。其原蓋因飽食筋脈橫解。則脾氣倦甚。不能運化精微。故食積下流於大腸之間。而陰血亦下陷矣。或欲用涼血清熱之劑。予曰。不惟胃氣重傷。兼又愈助降下之令。理宜用升陽益胃之劑。則陰血自循經隧矣。數十劑後不復作。
白話文:
那麼以上這些症狀就可以沒有了。其根本原因是,飽食後筋脈橫向舒展,所以脾氣極度倦怠,不能運化精微。因此,食物積滯流向大腸之間,而陰血也下陷了。有人想要用涼血清熱的藥方,但我說:不只胃氣會受到嚴重的傷害,還會更加促進下降的命令。應該用升陽益胃的藥方,那麼陰血就會循著經脈流動。服用幾十劑後,就不會再發作了。
一人痔瘡腫痛。便血尤甚。脈洪且澀。經曰。因而飽食。筋脈橫解。腸澼為痔。蓋風氣通肝。肝生風。風生熱。風客則淫氣傷精而成斯疾、與黃耆、黃連、當歸、生苄、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草漸愈。次以黃連丸(九四)而瘥。又有便血數年。百藥不應。面色痿黃。眼花頭暈。亦用黃連丸而愈。
白話文:
有一個人患了痔瘡,腫痛難忍,大便出血,尤其嚴重。醫生把脈後發現他的脈象洪大而澀。古書記載,過度飲食會導致筋脈橫向鬆弛,腸道也因此而不正常,而形成痔瘡,因為風氣會通向肝臟,肝臟生風,風生熱,風氣入侵人體後,淫邪之氣就會損傷精血而形成這種疾病。醫生給他開了黃耆、黃連、當歸、生苄、防風、枳殼、白芷、柴胡、槐花、地榆、甘草等藥物,患者的病情逐漸好轉。後來,醫生又給他開了黃連丸,患者的病情最終痊癒。還有一個人,便血數年,各種藥物都試過了,但都沒有效果。他的臉色蠟黃,眼睛昏花,頭暈目眩。醫生也用黃連丸來治療他,最終他也痊癒了。
一人患痔。脈浮鼓。午後發熱作痛。以八珍湯加黃耆、柴胡、地骨皮稍可。彼欲速效。以劫藥蝕之。痛甚。絕食而歿。
白話文:
有個人患有痔瘡,脈象浮大而有力,下午發熱疼痛。用八珍湯加入黃耆、柴胡、地骨皮,病情可以暫時得到緩解。他想要快速治好痔瘡,就用腐蝕性的藥物塗抹患處。結果,痔瘡疼痛加劇,他絕食而死。
夫瘡之貴斂。氣血使然也。脈浮鼓。日晡痛。此氣血虛也。丹溪曰。瘡口不合。補以大劑參、耆、歸、術。灸以附子餅。貼以補藥膏是也。
白話文:
瘡口要想癒合,須具備氣血。脈搏浮而鼓動,晝夜疼痛,這是氣血虛弱的緣故。丹溪說:瘡口久不癒合,可以用大劑量的參、耆、歸、術等補藥,再以附子餅灸之,貼上補藥膏即可。
一人年逾四十有痔漏。大便不實。服五苓散愈加泄瀉。飲食少思。予謂非濕毒。乃腸胃虛也。宜理中湯。彼不為然。仍服五苓散愈盛。復請治。以理中湯及二神丸月餘而愈。(此因治而知中虛。)
白話文:
某人年過四十得了痔瘡。大便不成形。服用了五苓散,反而更加腹瀉。飲食減少,思緒不佳。我認為他不是濕毒引起的,而是腸胃虛弱造成的。應該用理中湯來治療。他不採納我的建議,繼續服用五苓散,病情更加嚴重。他再次求治,我給他服用理中湯和二神丸,一個月後痊癒。(由此可知,這種病是因虛症)
一人因痔瘡怯弱。以補中益氣湯(十六)少加芩、連、枳殼稍愈。後因怒加甚。時仲冬脈得洪大。予謂脈不應時。乃腎水不足。火來乘之。藥不能治。果歿。火旺之月。常見患痔者腎脈不足。俱難治。
白話文:
某人的痔瘡久治不癒,怕手術而不敢治。用補中益氣湯(十六種藥物組成的中藥方劑)稍加黃芩、連翹、枳殼,稍有好轉。然而,後來因為生氣,痔瘡又惡化了。那時是隆冬,摸了脈象非常強勁。我告知他,脈象不符合季節。這是因為腎水不足,火來剋制它。藥物無法治癒。後來他果然死了。季節火旺的時候,常常看到患痔瘡的,都是腎脈不足,都很難治。
一人有痔。肛門脫出。此濕熱下注。真氣不能外舉。其脈果虛。以四君子加芎、歸、黃耆、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡治之。更以五味子煎湯熏洗。彼以為緩。乃用砒霜等毒藥蝕之而歿。夫劫藥特治其未耳。能伐真元。鮮不害人。戒之。
白話文:
有個得了痔瘡的病人,出現了肛門脫出的情況。這是因為濕熱之氣下注,導致真氣無法外發。他的脈象虛弱無力,因此我用四君子湯加芎歸、黃耆、蒼朮、黃柏、升麻、柴胡來治療。另外還用五味子煎湯燻洗患處。可是他覺得病情進展太慢,於是自行使用砒霜等毒藥去腐蝕痔瘡,最終不治身亡。劫藥治療,只能治標不治本,損耗真元,對身體危害極大。所以一定要謹慎使用,不可盲目求快。
一人因痔。氣血愈虛。飲食不甘。小便不禁。夜或遺精。此氣虛兼濕熱。非瘡也。用補中益氣湯(十六)加山藥、山茱萸、五味子。兼還少丹(九四)治之而愈。
白話文:
有一個人因痔瘡。氣血越變越虛弱。飲食沒有胃口。小便也不禁。夜裡或漏出精液。這是氣虛合併濕熱,不是瘡口。用補中益氣湯(十六味藥材)加上山藥、山茱萸、五味子。另外又吃少丹(九四)治癒了。
一人痔漏。膿出大便。諸藥不應。其脈頗實。令用豬腰一個切開。用黑牛末五分線扎。用荷葉包煨熟。空心細嚼。溫溫鹽酒送下。數服頓退。更服托裡藥而愈。
白話文:
有一個人患有痔漏,膿液隨著大便流出,用各種藥物治療都不見效。他的脈象比較實。我讓他用一個豬腰切開,用黑牛角末五分做線縫合。用荷葉包好煨熟。空腹時細嚼慢嚥,用溫溫的鹽酒送服。服用了幾次後,痔漏就突然退去了。再服用調補身體的藥物而痊癒。