汪機

《外科理例》~ 卷一 (7)

回本書目錄

卷一 (7)

1. 論惡肉四十二

惡肉者。腐肉也。癰疽潰後。腐肉凝滯。必須去之。推陳致新之意。若壯者筋骨強盛。氣血充溢。真能勝邪。或自去或自平。不能為害。若年高及怯弱之人。血液少。肌肉澀。設或留而不去。則有爛筋腐肉之患。一夫人取之及時。而新肉早生。得以全愈。一人去之稍遲。幾致不救。

一人取之失期。大潰而斃。嘗見腐肉既去。雖少壯者不補其氣血。亦不能收斂。若怯弱者不取惡肉。不補養氣血。未見其生也。

腐肉可用手法去之。或用雄黃、輕粉敷之。蠹肉努出。用遠志末酒調塗之。(又法)息肉突出。烏頭五錢。苦酒三升。浸漬三日洗之。日夜三四次。諸瘡胬肉。如蛇出數寸。硫黃末敷之即縮。膿潰後蠹肉不腐。亦用硫黃、輕粉敷之。四圍仍有腫焮處。用毫針燒赤刺之。約一米深。紅腫則縮。

白話文:

論惡肉四十二

惡肉就是腐爛的肉。癰疽潰爛後,腐肉停留在傷口裡,必須清除掉,才能促進新生的組織長出來。如果病人身體強壯,筋骨強健,氣血充盈,正氣充足,就能戰勝邪氣,腐肉可能自行脫落或自然癒合,不會造成危害。但如果年紀大或體弱的人,血液不足,肌肉僵硬,如果任由腐肉留在傷口裡,就會導致筋骨腐爛的嚴重後果。

有人及時清除腐肉,新肉很快長出來,就能痊癒;有人清除稍晚,就幾乎無法挽救;也有人清除腐肉的時間錯過了,導致傷口大面積潰爛而死亡。我曾見過,即使是年輕力壯的人,如果清除腐肉後不補充氣血,傷口也很難癒合;而體弱的人如果不清除腐肉,又不補充氣血,新肉就更不可能長出來。

腐肉可以用手術方法去除,也可以用雄黃、輕粉敷在上面,讓腐肉自己冒出來。也可以用遠志磨成粉末,用酒調和後塗抹。還有一種方法,如果息肉突出,可以用烏頭五錢,苦酒三升浸泡三天後清洗,一天洗三四次。對於像蛇一樣從瘡口長出幾寸長的贅肉,可以用硫磺粉末敷在上面,就會縮回去。如果膿瘡潰爛後腐肉沒有腐爛,也可以用硫磺、輕粉敷在上面。如果周圍還有紅腫的地方,可以用毫針燒紅後刺進去約一寸深,紅腫就會消退。

2. 論蝕膿四十三

追蝕膿法。使毒氣外泄而不內攻。惡肉易去。好肉易生也。若紝其瘡。血出不止者未可紝。但摻追蝕藥於瘡上。待其熟可紝。方紝。紝之痛應心者。亦不可紝。誤觸其瘡。焮痛必倍。必生變症。若瘡癤膿成未破者於上薄皮剝起者。當用破頭代針之藥安其上。以膏貼之。膿出之後。用搜膿化毒藥。若膿血未盡。便用生肌。務其早愈。則毒氣未盡。必再發。

白話文:

治療腐爛膿瘡的方法,是要讓毒氣向外排出,避免內攻。這樣壞死的肉組織就容易去除,好的肉組織也容易再生。如果要切開膿瘡,如果出血不止就暫時不要切開,只在瘡口上敷上能引流膿液的藥物,等到成熟了再切開。切開時,如果感到劇痛傳到心裡,也不要切開。如果不小心弄傷了膿瘡,腫痛會加劇,很可能會產生併發症。如果膿瘡已經形成但尚未破裂,而表皮已經微微隆起,應該使用能穿透表皮的藥物塗在上面,再貼上藥膏。膿液排出後,使用能清除膿液和解毒的藥物。如果膿血沒有排乾淨就使用生肌藥,雖然能快速癒合,但毒氣未盡,必定會再次發作。

3. 生肌止痛四十四

肌肉。脾之所主也。潰後收斂遲速者。乃氣血盛衰使然。世人但知生肌用龍竭。止痛用乳沒。予謂不然。生肌之法。當先理脾胃助氣血為主。則肌肉自生。豈假龍竭之屬。設若膿毒未盡。就用生肌。反增潰爛。壯者輕者。不過復潰。或遲斂而已。怯者重者。必致內攻。或潰爛不斂者亦多矣。

止痛之法。熱者清之。寒者溫之。實者損之。虛者補之。膿郁者開之。惡肉侵蝕者。去之。如是則痛自止。豈特乳沒之屬。

一人發背。毒氣未盡。早用生肌。竟背潰爛。治以解毒藥而愈。又有患此。毒氣始發。驟用生肌。其毒內攻而死。一人腿癰。因寒作痛。與乳香定痛丸。一婦時毒。因熱作痛。與防風通聖散。一人腿癰膿潰。因虛作痛。與益氣養榮湯。一人腹癰。因實作痛。與黃連內疏湯。一人腿癰。

膿成作痛。予為刺之。一婦發背。腐肉不去作痛。予為取之。痛各自止。專用龍竭生肌。乳沒止痛。未之察也。

瘡痛不可忍者。苦寒藥可施於資稟厚者。若資稟素薄者。宜補中益氣湯。加苦寒藥。血熱者。四物湯加黃苓、鼠黏子、連翹。在下加黃柏。若肥人濕熱瘡痛者。羌活、防風、荊芥、白芷、取其風能勝濕也。

每見瘡作。先發為腫。氣血鬱積。蒸肉為膿。故痛多在瘡始作時。膿潰之後。腫退肌寬。痛必漸減。而反痛者虛也。宜補參耆之屬。亦有穢氣所觸者。宜和解之。乳香、芍藥之屬。亦有風寒所逼。宜溫散之。羌桂之屬。

白話文:

生肌止痛四十四

肌肉是脾臟所主司的。潰瘍後癒合速度慢的,是因為氣血盛衰造成的。世人只知道用龍骨生肌,用乳沒止痛,我認為不然。生肌的方法,應該先調理脾胃,補足氣血為主,則肌肉自然會長好,何必非要用龍骨之類的藥物呢?如果膿毒還沒排乾淨,就使用生肌藥,反而會加重潰爛。體質強壯的,輕微的潰瘍,不過是再次潰爛或癒合較慢而已;體質虛弱的,嚴重的潰瘍,則可能導致內部感染,或潰爛無法癒合的情況也很多。

止痛的方法,熱症則用寒涼藥物治療,寒症則用溫熱藥物治療;實症則瀉其實,虛症則補其虛;膿液鬱積則需疏通,壞死組織侵蝕則需去除。這樣就能止痛,哪只靠乳沒這類藥物呢?

曾有一人患發背,毒氣未盡,就早早使用生肌藥,結果導致背部潰爛,後來用解毒藥才治癒。還有人患此病,毒氣剛開始發作,就急忙使用生肌藥,結果毒氣內攻而死。還有一人腿部生癰,因受寒而疼痛,我便給他服用乳香定痛丸;一位婦人患時毒,因發熱而疼痛,我便給她服用防風通聖散;還有一人腿部生癰膿潰,因虛弱而疼痛,我便給他服用益氣養榮湯;還有一人腹癰,因實證而疼痛,我便給他服用黃連內疏湯;還有一人腿部生癰,膿液形成而疼痛,我便為他針刺;一位婦人患發背,腐肉未去除而疼痛,我便為她清除腐肉。疼痛都各自止住了。專用龍骨生肌,乳沒止痛,這種做法是不夠仔細觀察的。

疼痛難忍的瘡瘍,寒涼藥物可以用於體質強壯的人。如果體質虛弱的人,則應該服用補中益氣湯,再加用寒涼藥。血熱者,服用四物湯再加黃芩、鼠黏子、連翹,下焦加黃柏。如果肥胖之人濕熱瘡痛,則可用羌活、防風、荊芥、白芷,利用它們的祛風功效來克服濕邪。

我經常看到瘡瘍發生時,先出現腫脹,氣血鬱積,蒸騰成膿,所以疼痛多在瘡瘍初起時最嚴重。膿液排出後,腫脹消退,肌肉舒緩,疼痛必然逐漸減輕。而膿瘍潰破後反而疼痛加劇者,是屬於虛證,應該服用補氣藥物,如人參、黃耆等。也有因為穢氣侵犯的,應該用和解的藥物,如乳香、芍藥等;也有因風寒侵襲的,應該用溫散的藥物,如羌活、桂枝等。

4. 論瘻並治法四十五

諸瘡患久成瘻。常有膿水不絕。其膿不臭。內無歹肉。須先服參耆歸術芎大劑。托裡為主。或服以丸。尤宜用附子浸透。切作片。厚二三分。於瘡上著艾灸之。仍服前托裡之藥。隔三日再灸。不五七次。肌肉自長滿矣。

至有膿水惡物。漸潰根深者。用面、硫黃、大蒜三物一處搗爛。看瘡大小。捻作餅子。厚三分。安瘡上。用艾炷灸二十一壯。一壯一易。後隔四五日。方用翠霞錠子。並信效錠子互用。紝入瘡內。歹肉盡去。好長肉平。然貼收斂之藥。內服應病之劑。調理則瘥矣。

白話文:

各種久治不癒的瘡瘍,形成廔管,經常不斷有膿水流出,但膿水不臭,裡面也沒有壞死組織。應先服用人參、黃耆、當歸、白朮、川芎等藥材的大劑量方劑,以托裡(扶正)為主。也可以製成丸劑服用。尤其適合用附子泡透後切成厚約二、三分的片,敷在瘡口上用艾灸。同時服用之前的托裡藥物。每隔三天再灸一次,通常灸五到七次,肌肉就會自然長滿。

如果膿水和壞死組織惡臭,且潰爛深入者,可用麵粉、硫磺、大蒜三種藥物搗爛,根據瘡口大小,捏成厚約三分的藥餅,敷在瘡口上,用艾炷灸二十一壯,每灸一壯就換一個艾炷。之後隔四到五天,再使用翠霞錠和信效錠交替使用,塞入廔管內,待壞死組織完全清除,好肉長出平復後,再貼上收斂的藥物,並配合內服針對病情的藥物調理,即可痊癒。

5. 論附子餅四十六

(附豆豉餅)

附子為末。唾津和為餅如三錢厚。安瘡上。以艾炷灸之。漏大炷大。漏小炷小。但灸令微熱。不可令痛。干則易之。如困則止。來日如前再灸。直至肉平為效。仍用前補藥作膏貼。豆豉餅專治發背已潰未潰。用江西淡豆豉為末。唾津作餅置患處灸之。餅乾再用唾津和之。瘡大用水和。

搗成硬泥。依瘡大小作餅子厚三分。如已有瘡孔。勿敷孔上。四布豉餅列艾其上灸之。使微熱勿令破肉。如熱痛急易之。日灸二度。先有瘡孔者。孔出汁即瘥。

白話文:

附子餅和豆豉餅的製作及使用方法:

將附子磨成粉末,用唾液和成餅,厚度約三錢。敷在患處,用艾灸加熱。灸火的強度要根據患處大小調整,只需灸到微熱,不可灸到疼痛。餅乾了就要換新的,如果患者感到不適就要停止。隔天繼續如法炮製,直到患處平復為止。之後再使用之前的補藥膏藥貼敷。

豆豉餅專門治療發背(癰疽)無論潰瘍與否。將江西產的淡豆豉磨成粉末,用唾液和成餅,放在患處艾灸。餅乾了再用唾液和,如果瘡很大則用水和,搗成硬泥,根據瘡的大小做成厚度三分的餅。如果已經有瘡孔,不要敷在瘡孔上,在瘡周圍放上豆豉餅,然後用艾灸加熱,使其微熱,不要燙傷皮膚。如果感到熱痛就要立刻更換。每天灸兩次。如果已經有瘡孔,膿液排出就痊癒了。

6. 論隔蒜灸四十七

隔蒜灸,元戎云。瘡瘍自外而入者不宜灸。自內而出者宜灸。外入者托之而不內。內出者接之而令外。故經云陷者灸之。丹溪曰。癰疽之發。或因內有積熱。或因外寒而鬱內熱。若於始發之際。外灸以散其毒。治之之早。亦可移重就輕。轉深於淺。東垣曰。初覺發背。欲結未結。

赤熱腫痛。先以濕紙覆其上。立視紙先干處。即癰頭也。取蒜切片如三錢厚。安頭上。用大艾炷灸之。三壯換一蒜片。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛。早覺早灸為上。一日三日。十灸十活。三日四日六七活。五六日三四活。過十數日不可灸。若有十數頭作一處者。用蒜研成膏。

作薄餅鋪頭上。聚艾燒之。亦能活也。若初發赤腫。中間有一黃粟米頭。便用獨蒜切去兩頭。取中間片厚薄。安頭上。著艾灸十四壯。多至四十九壯。本事方云。一人四月背疽。治之逾月益甚矣。以艾加瘡頭。自旦及暮。灸百五十壯。知痛乃已。明日鑷去黑痂。膿盡不痛。始別以藥敷之。

日一易。易時旋去前黑爛。月餘乃平。

白話文:

隔蒜灸法,元戎認為:因外邪入侵引起的瘡瘍不適合用隔蒜灸;因內邪外發的瘡瘍則適合用隔蒜灸。外邪入侵的瘡瘍,應將其外邪托散,使其不深入;內邪外發的瘡瘍,應將其內邪引導出來。所以經書上說:「癰疽陷下去的,就要灸它。」丹溪大師說:癰疽的發生,可能是因為體內積熱,也可能是因為外感寒邪而鬱積內熱。如果在疾病剛開始發作時,用外灸的方法來散發毒氣,治療得早,就能減輕病情,由深轉淺。東垣大師說:剛開始感覺到發背(一種癰疽),病灶還未完全形成,皮膚紅腫熱痛,先用濕紙覆蓋在患處,觀察濕紙先乾燥的地方,就是癰疽的頂端。取蒜切成約三錢厚的薄片,放在癰疽頂端,用大艾炷灸,灸三壯換一片蒜,痛的灸到不痛為止,不痛的灸到痛為止。早發現早治療最好,一天灸三次,十次灸就能治愈十個(指十個膿頭)。三天或四天內能治愈六七個,五六天能治愈三四個。超過十幾天就不宜再灸了。如果有多個膿頭聚集在一起,那就把蒜搗成膏,製成薄餅敷在患處,然後用艾灸。也能治愈。如果剛開始出現紅腫,中間有一個黃色的粟米粒大小的膿頭,就用單獨一片蒜,切去兩頭,取中間厚薄適中的部分,放在膿頭上,灸十四壯,最多灸四十九壯。本事方中記載:一個人患了四個月的背疽,治療一個多月病情反而加重了,於是用艾灸在瘡瘍的頂端,從早到晚灸了一百五十壯,感覺到疼痛才停止。第二天,去除黑色的痂,膿液排出後就不痛了,然後再用藥敷貼,每天換藥一次,換藥時要清除之前脫落的黑色腐爛組織,一個多月後才能痊癒。