《外科啟玄》~ 卷之十二 (5)
卷之十二 (5)
1. 論
夫痔者滯也。蓋男女皆有之。富貴者因於酒色。貧賤者勞碌飢飽。僧道者食飽而久坐。經云因而飽食筋脈橫解腸癖為痔。痔曰腸癖是也。婦女因產難久座。或經行時因氣怒傷冷受濕。余血滲入肛邊而生。有小兒因過食厚味。或痢而久蹾。或母腹中受毒。大抵痔瘡不必緣於酒色也。
白話文:
痔瘡,是身體內部滯留著廢物。男女皆有,富貴者因為飲酒、縱慾,才引發痔瘡。貧窮貧賤的人因為勞碌、飢飽不定,才引發痔瘡。僧人和道士,因為過飽而久坐,而引發痔瘡。經上說:有的人,因為長期過量飲食,以至於筋脈錯亂分離,患了腸道疾病,而演變為痔瘡。痔瘡也就是腸道疾病所引起的。婦女因為難產或久坐,或是在經期時,因為生氣而受寒、受濕,所以殘餘的經血滲入肛門周圍,而產生痔瘡。有一些小孩,因為過量食用難以消化的食物,或因為痢疾長期纏身,或因為在母親的腹中受到毒害,而引發痔瘡。總之,痔瘡的生成,不一定要由飲酒和縱慾引起。
宜詳其原受之因而治之。自應驗矣。古書雖有五痔之分。而未嘗離於風濕燥熱四氣鬱滯。弗能通泄。氣逼大腸所作也。然二十四痔。言其形狀也。五痔者牡痔牝痔脈痔腸痔血痔。乃病之源也。然未破名曰痔。已破者名曰瘺。瘺有八般氣風陰冷痔血瘻㽽痿腮等八症。各有治法於下。
白話文:
應該詳細地探討造成痔瘡的起因,並根據起因而加以治療。治療之後,自然會收到驗證。古書雖然把痔瘡分為五種,但不曾離開風邪、濕氣、燥氣、熱氣四氣鬱積,不流通順暢,氣體充塞大腸而發生的原則。二十四痔是指痔瘡的形狀。五痔是指男性痔瘡、女性痔瘡、脈絡痔瘡、腸道痔瘡和出血痔瘡。這些都是痔瘡的根源。但是,在痔瘡沒有破潰的時候,稱為痔。已經破潰的,稱為瘺。瘺有八種,分別是氣、風、陰冷、痔瘡出血、瘻管、癤、痿、腮等八種病症。它們各自的治療方法如下。
凡觀者切之秘之。
2. 治法煎藥加減方
白話文:
止痛如神湯,就是秦艽蒼朮湯加減。
凡痔所作必由風熱乘食飽不通。氣逼大腸而生。受病者燥氣也。為病者胃濕也。四氣相合。故大腸頭結而成塊腫者。濕也。痛者火也。癢者風也。大便秘者燥也。
白話文:
所有痔瘡的形成,都是由於風熱乘虛侵入體內,導致飲食停滯於腸胃,不通暢。這些風邪熱氣迫使大腸產生病變,而大腸受到病氣的侵襲,是因為胃中濕氣過重。當這四種因素結合在一起,就會導致大腸上端凝聚成塊狀腫物。腫塊的濕潤是濕氣造成的,疼痛是火氣造成的,瘙癢是風氣造成的,大便不通暢是燥氣造成的。
白話文:
-
秦艽(去除根鬚)
-
桃仁(去除尖皮,另行研磨)
-
皁角子(燒過後,保持原狀,研磨,各一錢)
-
蒼朮(用潲水浸泡後炒過)
-
防風(各七分)
-
黃柏(用酒洗過,五分)
-
當歸尾(用酒洗過)
-
澤瀉(三分)
-
尖檳榔(一分,另行研磨)
-
熟大黃(一錢)
上咀除三味另研。藥用水二鍾。煎至一鍾。二分。
入此三味。再煎至八分空心熱服。切忌生冷五辛燒酒肝腸濕面等。
白話文:
如果腫脹處有膿,就加入 5 朵白葵花,去除花蕊;5 分青皮;3 分木香。然後一起煎煮,膿就會像神蹟一樣從大便中排出。
如大便秘甚加大黃麻仁枳實。
白話文:
如果腫脹嚴重,可以增加黃柏、防己、澤瀉、豬苓、條黃芩。
如痛甚加羌活郁李仁。
白話文:
如果搔癢劇烈,可加入黃耆、羌活、防風、甘草、麻黃、藁本。
白話文:
如果血量過多,再增地榆、黃柏、槐花、荊芥穗、白芷。
3. 丸藥方
治痔痛瘺下膿血便秘難禁。
白話文:
秦艽、桃仁(去掉皮和尖)、皁角仁(燒過留存的藥性)、歸尾、澤瀉、枳實(炒過)、白朮(五錢)、地榆(三錢)、槐花(二錢)。
白話文:
胡黃連、荊芥穗、地榆(各 30 克),槐花(45 克),槐樹木耳(45 克)。
上為細末用活鯽魚一尾。重十兩。去腸刺。取肉搗如泥和作團。用健豬大腸頭一尺五寸。番過去油洗淨。裝前藥扎定煮熟。空心食之。至重不過二次。服之效如神。如年久日遠。不然以藥末曬乾為末。蜜丸桐子大。每服一錢。空心酒下。或白湯下。
白話文:
將一條約四五兩重的活鯽魚,去腸刺,把肉搗成泥和作丸,再用一尺五寸長的豬大腸套在鯽魚丸外面,翻過去,油洗乾淨,將前藥放入大腸中,紮好煮熟,空腹食用。每天最多吃二次。服用此藥,療效奇佳。如果放久了,或路途遙遠,那就把藥末曬乾為末,做成桐子大小的蜜丸,每次服用一錢,空腹用酒或白湯送服。
白話文:
茱萸、白芨、白蘞、黃連、黃柏、當歸(各二錢)、黃丹(二錢)、乳香(一錢)、輕粉(三分)、冰片。
白話文:
四兩香油。用柳枝煎枯,加入藥水中煎,煎至枯竭後過濾乾淨。再煮沸幾次。放入黃丹、乳香和輕粉,攪拌均勻。然後加入少量冰片。用瓷罐收好。
用薄油紙包著甘草煮,煮熟後揉軟攤平,先清洗傷口,然後敷上藥膏。生 肌長肉,止痛效果極佳。
先將礬入杓內煅滾。次入信末攪勻。待礬枯為度。去火毒。片時分作三處。次入硃砂末輕粉共再研極細。瓷罐收貯。如用時以唾津調塗痔上枯之。自然痔枯根去盡。方用生肌藥貼之。內服解毒補養湯劑治之神妙。
白話文:
-
首先將明礬放入勺子中煅燒滾燙。
-
然後加入信石粉末攪拌均勻。
-
等待明礬變乾為止。
-
去除火毒。
-
片刻後將其分成三份。
-
然後加入硃砂末和輕粉一起再次研磨極細。
-
用瓷罐收貯。
-
如需使用時,以唾液調和塗抹於痔瘡上使其變乾。
-
自然而然痔瘡會變乾、根部消失。
-
再使用生肌藥貼敷。
-
內服解毒補養湯劑治療,效果顯著。
白話文:
-
輕粉(四十八克)
-
硇砂(三十克)
-
松香(三十六克)
-
黃蠟(三十六克)
-
銅綠(十八克)
-
苦參末(三克)
先溶蠟松香。次入細藥攪勻。冷定取出。手捻如線香條子。亦看瘺眼子大小深淺。先用荸薺苗探之。
白話文:
-
首先將蠟燭和松香溶解。
-
接著將細藥粉攪拌均勻。
-
放至冷卻後取出。
-
以手將其搓成線香條狀。
-
此外,必須觀察瘺眼的大小、深淺。
-
首先使用荸薺苗探測,以確保安全。
深即入深拈子。淺則淺拈子。裝細合宜。一日一換。待內管子去淨。自然管淺肉平。次上生肌等藥為妙。
補漏藥方
專治痔漏生肌收。
白話文:
-
川烏:一兩,炮製。
-
活鯽魚:一條,重量五六兩,用黃泥固住魚臍,用火煅燒成灰,研磨成末,備用。
-
白芨末:一兩。
-
福建青黛末:二錢。
-
官粉:一兩左右,用陳皁角包好,放在火裡煅燒成黃色,去除皁角,備用。
共為細末瓷罐收之。隨漏搽之。即痂甚妙。