《外科正宗》~ 卷之四 (26)
卷之四 (26)
1. 鍊金頂砒法第一百四十四
用鉛一斤,小罐內炭火煨化,投白砒二兩於化烊鉛上煉,煙盡為度;取起冷定打開,金頂砒結在鉛面上,取下聽用。
白話文:
將一斤鉛放在小罐內,用炭火加熱,至鉛熔化。然後放入二兩白砒霜,繼續加熱煉製,直到煙霧消失為止。
將熔化的鉛取出,冷卻後打開,會發現砒霜結晶在鉛的表面。將砒霜結晶取下,即可使用。
2. 煉消石法第一百四十五
用潔淨朴硝半斤,罐內炭火熔化,煎乾煅紅,住火冷定,取出即成硝石,罐收聽用。利實火、不利虛火也。
白話文:
使用半斤乾淨的朴硝,放入罐中以炭火加熱熔化,然後將水分煎乾,繼續加熱直到朴硝變紅,接著停止加熱讓其冷卻,冷卻後取出即成為硝石,儲存在罐子裡備用。這種方法適用於治療實火,但不適用於虛火。
3. 取蟾酥法第一百四十六
用蟾不拘大小,其酥俱有。用闊銅鑷鑷蟾眉稜高肉上微緊,拔出酥來,凝聚鑷里,多則刮下,陰乾聽用。其取過之蟾,避風二日,仍送青草園中,自然不傷其生;如取之便見風,下水俱成破傷風,顛狽而死。
白話文:
不論蟾蜍大小,其毒瘡都有濃汁。用寬闊的銅鑷子夾蟾蜍眉稜上的高肉,稍微用力,拔出毒瘡的濃汁,集中在鑷子裡,多餘的刮掉,陰乾留著備用。取過毒瘡的蟾蜍,避開風兩天,然後放回青草園,自然不會傷其性命;如果取過毒瘡後立即讓牠吹風,無論再放入水中,都將造成破傷風,痛苦掙扎而死。
4. 製附子法第一百四十七
大附子一兩之外方用隨數幾枚,以童便浸淹三寸,每日換便,浸至夏三、冬五,再換童便,煮盡二香為度,去皮臍,線穿陰乾,或日中曬硬亦可,收藏聽用。
白話文:
大附子一兩,用童便浸泡三寸,每天更換童便,浸泡時間夏季三個月、冬季五個月,然後再換新的童便,直到煮完兩次藥香為止。去掉皮和臍,用線穿起來陰乾,也可以在陽光下曬硬,收藏好備用。
5. 升白靈藥法第一百四十八
水銀二兩,用鉛一兩化開,投入水銀聽用。火硝二兩,綠礬二兩,明礬二兩,共碾為末,投入鍋內化開,炒乾同水銀碾細,入泥護陽成罐內,上用鐵盞蓋之,以鐵梁、鐵兜左右用燒熟軟鐵線上下紮緊,用紫土鹽泥如法固口,要烘十分乾燥為要,架三釘上,砌百眼爐,先加底火二寸,點香一枝,中火點香一枝,頂火點香一枝:隨用小罐安滾湯在傍,以筆蘸湯搽擦盞內,常濕勿干,候三香已畢,去火罐,待次日取起,開出藥來,如粉凝結盞底上,刮下靈藥,收藏聽用。凡瘡久不收口,用此研細摻上少許,其口易完,若入於一概收斂藥中,用之其功奇甚捷。
白話文:
水銀二兩,用一兩鉛熔化後,將水銀倒入其中,攪拌均勻備用。火硝二兩、綠礬二兩、明礬二兩,共研成細末,倒入鍋內熔化,炒乾後加入水銀,研磨至細膩,然後放入泥罐中,用泥護陽封口,上面用鐵盞蓋住,用燒熟的軟鐵線在鐵梁、鐵兜處左右紮緊,再用紫土鹽泥按照方法封好罐口,一定要烘乾十分乾燥。架起三釘爐,砌一個百眼爐,先加底火二寸,點燃一支香。中火點燃一支香,頂火點燃一支香。隨時放一個小罐子在旁邊滾湯,用筆蘸湯擦拭盞內,保持濕潤,不要乾燥。等到三支香燒完,取下火罐,等到第二天取出藥來。藥如果凝結在盞底上,刮下靈藥收藏備用。凡是瘡口久治不癒合的,用此藥研細,少許摻入患處,瘡口容易癒合。如果將此藥加入各種收斂藥中使用,其療效奇特且迅速。
6. 制寒食麵法第一百四十九
用白麵一斤,外再以面半斤調稠厚,捍成薄片二塊,將前面包合於中,周圍捏緊合口。於清明正日,蒸熟掛透風處陰乾,用麵包藏,……越久越效。
白話文:
使用一斤白麵,另外再用半斤麵粉調成稠糊狀,擀成兩片薄片,將麵包在中間,周圍捏緊合口。在清明節正日,將饅頭蒸熟,掛在通風處陰乾,用麵包藏起來,時間越長,效果越好。
7. 制炒諸藥第一百五十三
前方諸藥,未注炮炙,今開於後,凡藥必遵雷公炮炙,入藥乃效。如未制生藥入煎,不為治病,反為無益,譬如人食餚饌,不用烹炮,生食者豈不害人,當熟思之。
白話文:
上面所列的藥物,沒有特別註明炮製方法,現在在後面另行說明。所有藥物都必須遵守雷公炮製的方法,纔能有效。如果沒有經過處理的生藥就煎服,不但治不了病,反而有害,就像人吃飯菜,不經過烹飪,生吃豈不是會傷害身體,這一點一定要深思熟慮。
人參(潤色明亮、堅實為主,輕匏不堪)
天門冬(湯泡,去心),麥門冬(去心)
生地黃(酒浸),熟地黃(酒蒸)
白朮(米泔浸,炒),蒼朮(米泔浸,炒)
黃耆(蜜水拌,炒),甘草(消毒生用,補托炙熟)
白話文:
人參要選潤澤光亮、質地堅實的,輕飄無力的就不要用。天門冬和麥門冬都要去心,天門冬用湯泡,麥門冬直接去心。生地黃用酒浸泡,熟地黃用酒蒸。白朮和蒼朮都要用米泔水浸泡後再炒,黃耆用蜜水拌勻後炒,甘草則生用消毒,補托的時候用炙熟的。
酸棗仁(炒,研),遠志(湯泡,去心,微炒)
白話文:
酸棗仁(炒熟後研成細末),遠志(用湯水浸泡後,去除果仁中央的核,然後稍稍炒一下)
五味子(炒,研),肉蓯蓉(去鱗,酒洗)
牛膝(酒洗),破故紙(炒)
當歸(酒洗),白芍(微炒黃色)
白蒺藜(去刺),玄參(去根)
香附(童便浸,炒),柴胡(去蘆)
白話文:
五味子炒過研磨,肉蓯蓉去鱗片後用酒洗淨。牛膝用酒洗淨,破故紙炒過。當歸用酒洗淨,白芍微炒至黃色。白蒺藜去刺,玄參去根。香附用童便浸泡後炒,柴胡去蘆頭。
黃芩(酒炒),黃連(解毒生用,止嘔薑汁拌炒)
白話文:
-
黃芩(用酒炒過)
-
黃連(用來解毒時生用,用來止嘔時用薑汁拌炒)
龍膽草(酒炒),知母(鹽水拌,炒)
栝蔞仁(去殼,去油),貝母(去心)
陳皮(去白),桔梗(微炒)
防風(去蘆),乾薑(炒黑)
附子(童便浸煮),半夏(薑汁水煮)
川烏(湯泡,去皮),草烏(湯泡,去皮尖)
巴戟(湯泡,去心,微焙),南星(煨,有為末入牛膽內者)
威靈仙(去根),仙茅(米泔浸蒸,去皮)
三稜(湯泡),澤瀉(蒸)
大黃(實人生用,虛人炙用),海藻(酒洗)
昆布(酒洗,切絲),牡丹皮(去桔)
王不留行(炒,碾),牛蒡子(炒碾)
連翹(去梗,碾),金銀(去梗葉)
牽牛(生用,炒用),地骨皮(去梗)
肉桂(去粗皮),茯苓(去匏粗皮)
枸杞子(去蒂)
琥珀(布包捶碎,燈心同碾,研如面細)
山梔(碾,炒焦),黃柏(鹽水拌,炒)
山茱萸(去核),杜仲(鹽水拌,炒,斷絲)
桑皮(蜜水拌,炒),辛夷(去蒂)
乳香(去油,為末),沒藥(去油,為末)
白話文:
龍膽草用酒炒,知母用鹽水拌勻後炒。栝蔞仁去殼去油,貝母去心。陳皮去白,桔梗微炒。防風去蘆,乾薑炒至焦黑。附子用童尿浸煮,半夏用薑汁水煮。川烏湯泡去皮,草烏湯泡去皮尖。巴戟湯泡去心微焙,南星煨熟,有的還用牛膽汁研磨成粉。威靈仙去根,仙茅用米泔水浸泡後蒸熟去皮。三稜湯泡,澤瀉蒸熟。大黃實證患者生用,虛證患者炙用。海藻用酒洗淨,昆布用酒洗淨切絲。牡丹皮去桔梗,王不留行炒熟碾碎,牛蒡子炒熟碾碎。連翹去梗碾碎,金銀花去梗葉。牽牛可生用或炒用,地骨皮去梗。肉桂去粗皮,茯苓去匏粗皮。枸杞子去蒂。琥珀用布包好捶碎,再與燈心草一起碾磨成細粉。山梔碾碎炒焦,黃柏用鹽水拌勻後炒。山茱萸去核,杜仲用鹽水拌勻後炒,炒至斷絲。桑皮用蜜水拌勻後炒,辛夷去蒂。乳香去油研磨成粉,沒藥去油研磨成粉。
枳殼(麩皮炒),厚朴(薑汁製炒)
白話文:
枳殼(用麩皮炒) 厚朴 (用薑汁製備和炒)
巴豆(去油為霜),皂莢(去皮弦,子煨)
五倍子(去蛀,末,炒),蓮肉(泡去皮心)
山楂(去核),桃仁(泡去皮尖)
杏仁(泡去皮尖,微炒),芒硝(湯煮提淨)
石膏(煅,碾末),雄黃(透紅明亮)
硫黃(去腳),硇砂(淨明潔白)
白話文:
巴豆去油後留下的白色粉末,皂莢去皮、取弦,果實則需煨過。五倍子去蟲蛀,磨成粉末,並用文火炒過。蓮肉泡水去除外皮和心。山楂去核,桃仁泡水去除尖端,杏仁泡水去除尖端,略微炒過。芒硝用湯煮至提煉乾淨。石膏煅燒後碾成粉末,雄黃要透紅明亮,硫黃去除根部,硇砂要淨明潔白。
硼砂(白色透明),砒霜(白色明亮者,有生、煨兩用)
白話文:
硼砂:呈現白色透明。
砒霜:呈現白色的明亮,有未經過化學處理,非毒性稱之為生,將其再加熱氧化製毒稱之為煨。
自然銅(醋煅七次),黃丹(水飛,炒紫)
龍骨(生用,煅用),牛黃(輕虛色黃)
麝香(去毛皮),犀角(鎊末)
羚羊角(鎊末),龍齒(煅,存性)
蜂蜜(煉去白沫),蟬蛻(去土)
斑蝥(川米炒,去翅足),薑蠶(去絲,微炒)
全蠍(酒洗去毒),蜈蚣(炙去頭足)
蚯蚓(翻去腹土),田螺(去殼,曬乾)
牡蠣(煅,研),石決明(煅)
珍珠(豆腐內煮數滾,布包捶碎,同燈心碾末)
人中末(煅,研),紅鉛
以上藥品,凡本書內應用制炒泡炙者錄之,不泡炙者未錄。
白話文:
自然銅要以醋煅七次,黃丹則需水飛後炒至紫色。龍骨可生用或煅用,牛黃要選輕虛色黃的。麝香需去毛皮,犀角要鎊成粉末。羚羊角也要鎊成粉末,龍齒則要煅燒保留其藥性。蜂蜜要煉去白沫,蟬蛻要除去泥土。斑蝥要與川米一起炒,並去除翅膀和腳。薑蠶要去除絲,然後微炒。全蠍要以酒洗去毒性,蜈蚣要炙去頭足。蚯蚓要翻去腹部的泥土,田螺則要去殼曬乾。牡蠣要煅燒後研磨,石決明也要煅燒。珍珠要放入豆腐中煮數滾,然後用布包起來捶碎,再與燈心一起研磨成粉末。人中末要煅燒後研磨,另外還需要紅鉛。以上藥品中,凡是本書內有記載需要制、炒、泡、炙處理的藥物都列在這裡,沒有記載的則未列出。