《外科正宗》~ 卷之四 (23)
卷之四 (23)
1. 百蟲入耳第一百二十六
百蟲入耳,乃偶然誤入之,如蠅、蚊細蟲入耳,以麻油數點滴入竅中,蟲亦自死取出。如蜈蚣、蜜蜂等大蟲入者,以肉炙香安耳邊,其蟲聞香自出;有蟲夜間暗入者,切勿驚慌響叫,逼蟲內攻,宜正坐點燈光向耳竅,其蟲見光自出,對面有人見,其蟲不出。
白話文:
百蟲入耳,大多是意外誤入的,像是蒼蠅、蚊子等細小昆蟲,可以滴幾滴麻油進耳中,蟲子會自然死亡並被取出。但若是蜈蚣、蜜蜂等大蟲進入耳朵,可以用油炸肉的香味來吸引牠們。把香氣留在耳朵附近,蟲子就會聞香而出了。如果蟲子在夜晚暗中進入耳中,千萬不要驚慌和製造聲響,以免嚇到蟲子向內爬,應安靜地坐著,點起燈光對著耳洞,蟲子見到光線就會出來了。如果有另一個人在對面看著,蟲子可能會不敢出來。
2. 惡蟲叮咬第一百二十七
惡蟲乃各稟陰陽毒種而生。見之者勿觸其惡,且如蜈蚣用鉗,蠍蜂用尾,惡蛇以舌螫人,自出有意附毒害人,必自知其惡也。凡有所傷,各尋類而推治。
白話文:
各種惡蟲都是稟受了陰陽毒種而生的。看見後不要以惡心觸碰它。就像蜈蚣用腳鉗、蠍蜂用毒尾、惡蛇用舌毒螫人,牠們當然知道這種做法是惡毒的,想以毒毒害人。凡人被各種毒蟲傷害,都要分別尋找種類進行治療。
蜈蚣咬傷,疼腫驟發。用蟾酥餅磨濃塗傷處,用粗紙捻蘸麻油,點火用煙焰熏之,疼腫自消。又方用雄雞糞擂水塗之。又方用頭垢搽傷處,以捻焰熏之。
白話文:
蜈蚣咬傷,疼痛腫脹突然發生。可用蟾酥餅研磨成濃稠狀,塗抹在傷處。再用粗紙捻蘸取麻油,點燃後用煙霧燻烤傷口,疼痛和腫脹就會自行消退。另外一個方子是用雄雞糞擂水塗抹傷口。還有一個方子是用頭垢(頭部的油脂)擦拭傷處,然後用燃燒的紙捻燻烤傷口。
蠍有雌雄二種:雄者螫人,痛在一處;雌者痛牽遍體。用井底泥敷痛處,干則易之,一時無泥,取新汲水以青布隨痛處搭之,溫則再易。又方五月五日用黃蠟二兩溶化,將凝時投雄黃、硃砂細末各三錢和勻,捏成餅窩,仍用貓兒眼草白汁,端午時滴入窩內陰乾,愈久愈佳。復捏成塊密收,臨用一米許刺針尖上,以燈焰化開,滴正螫之處,其疼即止矣。
白話文:
蠍子有雌雄兩種:雄性刺人,疼痛只在一處;雌性刺人,疼痛遍及全身。用井底的泥巴敷在疼痛處,泥巴乾了就換新的。如果一時沒有泥巴,可以取新打上來的井水用青布沾濕敷在疼痛處。水涼了就換新的。還有另外一個方法。在五月五日這天,將二兩黃蠟融化,在凝固的時候加入三錢雄黃和三錢硃砂的細末,攪拌均勻,捏成餅狀,中間留一個凹窩。然後使用貓兒眼草的白色汁液,在端午節這天滴入凹窩內,陰乾起來,時間越久越好。再將其捏成小塊密封保存,要使用時,用針尖刺入一米許,用燈火加熱融化,滴在被蠍子螫的地方,疼痛就會立即停止。
蛇毒傷人,用雄黃末、蘭葉搗汁,調敷腫上;內用半枝蓮搗爛取汁二兩,熱酒四兩和汁服之,蓋汗為效,仍用渣敷傷處亦妙。又方隨傷即用端午收採蒼耳草末五錢,水煎一鍾熱服,蓋汗即安;如無端午收採者,便用常日採取陰乾,煎服一兩,發汗亦效。
白話文:
蛇毒傷害人體,可以用雄黃末、蘭葉搗成汁,調和後敷在腫脹的地方;內服半枝蓮搗爛取汁二兩,熱酒四兩和汁服用,出汗就有效果,用渣滓敷在傷處也很有效。另外一個方法是,在端午節採集蒼耳草末五錢,用水煎煮一碗熱服,出汗後就能安好;如果沒有在端午節採集到的,就用平常採集的陰乾蒼耳草,煎服一兩,發汗後也有效。
七寸蛇,青色扁形,尖尾短足。紅口者毒輕,青口者毒重,以舌螫人,其毒最惡。初螫時用雄黃末一錢,生礬二錢杓內溶化,將箸頭點藥傷處,冷則易之,連點七次遂愈。毒氣入里者,解毒紫金丹酒磨服一錢,蓋汗即愈。遲延毒走腫痛者,麻油焰熏之亦瘥。
白話文:
七寸蛇,是青色的扁平形狀,尾部尖短,腳很短。紅色的嘴巴是毒性較輕的,青色的嘴巴是毒性較重的,用舌頭螫人,毒性是最惡毒的。剛被咬時,用雄黃粉末一錢,生礬二錢放在小碗中溶解,用筷子沾著藥點在被咬傷的地方,冷了就要更換,連點七次就會痊癒。毒氣進入到裏面,用解毒紫金丹研磨成粉末,用酒送服一錢,蓋上被子就會痊癒。時間拖延,毒性擴散腫痛的,用麻油點燃加熱後塗抹,也會痊癒。
河豚毒、血毒中人,舌麻心悶,白茅根搗汁冷飲;子毒中人,昏悶腹脹,口噤難言,金汁解之。非此不能也。
白話文:
河豚毒、血毒進入人體,舌頭麻木、心臟悶、煩悶,可用白茅根搗爛後絞取汁液冷飲;吃了毒草中毒的人,會昏迷、腹脹,嘴巴緊閉說不出話,可以用金屬器皿所盛裝的水來解毒。除此之外沒有其他的解毒方法。
3. 人面瘡第一百二十八
人面瘡,古言有生者,近世之罕聞矣。其生病異,而受之必異,瘡象全似人面,眼鼻俱全,多生膝上,亦有臂患者。……服十全流氣飲,外用貝母為末敷之,乃聚眉閉口,次用生肌斂口藥,亦可得愈矣。
十全流氣飲(見流注門)
白話文:
人面瘡,自古以來就有文獻記載,現代則十分罕見。這種疾病很奇怪,致病原因也截然不同。瘡的大小和樣貌就像人的面孔,眼睛、鼻子等五官俱全,多數長在膝蓋上,也有人長在手臂上。……服用十全流氣飲,外敷貝母粉末,就能讓瘡聚攏、閉口。再使用生肌斂口的中藥,也能痊癒。
4. 誤吞針鐵骨哽咽喉第一百二十九
誤吞針刺哽咽疼痛者,用亂麻筋一團,搓龍眼大,以線穿系,留線頭在外湯濕,急吞下咽,頃刻扯出,其針頭必刺入麻中同出;如不中節,再吞再扯,以出為度。誤吞銅物者,多食荸薺,化堅為軟;若吞鐵骨之物,腸中不能轉送覺墜者,多食青菜、豬脂,自然送入大腸,從糞同出。諸骨哽喉,用玉簪花根八錢,各隨所犯之肉為引煎湯服之,轉出乃愈。
又諸骨哽於嚥下,不能外出者;烏龍針推之,骨下則安矣。
白話文:
如果誤吞針刺造成咽喉疼痛,可以用一團亂麻筋搓成龍眼般大小,用線穿過並繫緊,並讓線頭留在外面浸濕,然後快速吞下。不久後再取出,針頭一定會刺入麻筋中並一同取出。如果沒有成功,可以重複吞入和取出,直到針頭成功取出為止。
如果誤吞銅物,可以多吃荸薺,利用其化堅為軟的特性來幫助排出銅物。如果吞入的是鐵骨之類難以消化的東西,且有墜落感,可以多吃青菜和豬脂,藉此幫助其自然進入大腸,並隨糞便一起排出。
如果各種骨頭卡在喉嚨,可以用玉簪花根八錢,根據吞入的肉類,煎煮成藥湯服用,即可幫助骨頭轉出並痊癒。
烏龍針:治骨哽於嚥下難出者。用細鐵線燒軟,雙頭處用黃蠟作丸龍眼大,裹鐵絲頭上,外用絲綿裹之,推入咽內梗骨處,其骨自然順下矣,不下再推。
白話文:
烏龍針:用於治療骨頭梗塞在喉嚨裡,難以下嚥,難以排出。做法是使用細鐵線加熱使其變軟,將雙頭處用黃蠟做成龍眼般大小的藥丸,將鐵絲頭包裹在藥丸內,外面再用絲綿包裹,將其推入喉嚨梗骨處,骨頭自然就會順勢而下,若未順利下嚥,可再推一次。
又方治諸骨哽喉,玉簪花根切片煎湯漱之,徐徐吐出,其骨自軟,再用乾飯咽之自下。
白話文:
另一個療法可以治療各種骨頭卡在喉嚨的情況。使用玉簪花的根部,切片後煎煮成湯液,然後含在嘴裡漱口,慢慢吐出來,骨頭就會慢慢軟化。接著,用乾飯吞嚥,骨頭就會自然而然地往下滑落。
5. 中砒毒第一百三十
砒毒者,陽精大毒之物,服之令人臟腑乾涸,皮膚紫黑,氣血乖逆,敗絕則死。初服知覺早者,大蘭根葉搗汁灌之,輕則可解。無蘭處,以生綠豆同水研爛,以水灌之,多則為效;如不解者,以金汁灌之必蘇。蘇後如顛不語者,每日以綠豆水飲之,毒盡則愈。
白話文:
砒霜是一種劇毒之物,服用後會使人臟腑乾涸、皮膚紫黑,氣血逆流,最終導致死亡。如果及時發現中毒,可以使用大蘭根葉搗碎取汁灌服,症狀較輕的可以解除中毒。如果手邊無大蘭根葉,可以用生綠豆研磨成粉,再以水調服,多數情況下也能夠發揮療效。如果中毒症狀仍然無法解除,則需要用金汁灌服,纔能夠使人甦醒。甦醒後,如果患者出現神昏言語錯亂的症狀,則每天飲用綠豆水,直到中毒症狀消失為止。
取金汁法:用大毛竹一連二節,用刀劈去外青一半,用磚扎節中,沉入大糞池內,一年後取起,以長流水浸一日,取起鑽開節孔,內蓄糞清,瓷罐收貯。凡遇有中砒毒、河豚、傷寒陽毒發狂、疔瘡、痧症,毒氣入里,煩躁口乾,渴欲飲水,脈大有力者,並宜此藥。
白話文:
取一根長度夠兩個竹節的大毛竹,用刀將竹子外皮劈開一半,用磚塊封住竹節,沉入糞池中,一年後取出,用流動清水浸泡一天,再鑽開竹節,裡面就會積滿經過發酵的糞液,用瓷罐裝起來保存。這種糞液可以治療砒霜中毒、河豚魚中毒、傷寒陽毒發狂、疔瘡、痧症等疾病,以及因毒氣入體而導致的煩躁口乾、渴想喝水、脈搏有力等症狀。
6. 落下頦拿法第一百三十一
落下頦者,氣虛之故,不能收束關竅也。患者平身正坐,以兩手托住下頦,左右大指入口內,納槽牙上,端緊下頦,用力往肩下捺開關竅,向腦後送上,即投關竅,隨用絹條兜頦於頂上半時許,去之即愈。
白話文:
下巴脫臼,是氣虛不能收束關節所引起的。患者端正坐著,用雙手托住下顎,左右拇指伸入口腔內,頂住上下槽牙,繃緊下顎,用力向下、向肩後捺開關節,再向上、向腦後送上,關節就能復位。接著用綢帶將下巴兜住,綁在頭頂上半個時辰左右,取下即可痊癒。
7. 救自刎斷喉法第一百三十二
自刎者,乃迅速之變,須救在早,遲則額冷氣絕,必難救矣。初刎時,氣未絕,身未冷,急用絲線縫合刀口,摻上桃花散,多摻為要;急以綿紙四、五層,蓋刀口藥上,以舊布將頭抬起,周圍纏繞五、六轉扎之,患者仰臥,以高枕枕在腦後,使項鬱而不直,刀口不開,冬夏避風,衣被複暖,待患者氣從口鼻通出,以薑五片,人參二錢,川米一合煎湯,或稀粥每日隨便食之,接補元氣。
白話文:
如果一個人刎頸自盡了,要迅速地搶救,時間拖久了,額頭變冷,氣息斷絕,就很難救活了。剛割傷時,氣還沒斷,身體還沒變冷,要趕緊用絲線縫合傷口,再敷上桃花散,要敷厚一點。隨後用四五層棉紙蓋在傷口藥上,再用舊布把頭抬起來,周圍纏繞五、六圈,把布打結固定。患者要仰臥,用高枕頭枕在腦後,讓脖子保持彎曲,這樣傷口就不會裂開。無論冬夏都要避免風吹,衣被要蓋嚴實,讓患者體溫回升。等到患者呼吸通暢,再用五片生薑,二錢人參,一合川米熬湯,或是稀粥,讓患者每日隨意食用,以補充元氣。
三日後,急手解去前藥,用桃花散摻刀口上,仍急纏扎;扎二日,急用濃蔥湯軟絹蘸洗傷處,挹乾用抿腳挑玉紅膏放手心上捺化,搽於傷口處,再用舊綿花薄片蓋之,外用長黑膏貼裹,周圍交扎不脫,近喉刀口兩傍,再用黑膏長四寸,闊二寸,豎貼膏上,兩頭黏貼好肉,庶不脫落;外再用絹條圍裹三轉,針線縫頭,冬月三日,夏月二日,每用蔥湯洗挹換藥,自然再不疼痛,其肉漸從兩頭長合。
白話文:
三天後,緊急取下之前的藥物,用桃花散敷在傷口上,然後迅速包紮;包紮兩天後,緊急用濃蔥湯浸泡軟布巾擦洗傷口,擦乾後用抿腳挑玉紅膏放在手心上壓化,塗抹於傷口處,再用舊棉花薄片覆蓋,外用長黑膏敷貼包紮,周圍交叉包紮不鬆脫,靠近喉嚨的刀口兩側,再用黑膏長四寸、寬二寸,豎著貼在膏藥上,兩端粘貼到好肉上,這樣就不會脫落;外再用絹條圍繞包紮三圈,用針線縫合傷口,冬天三天,夏天兩天,每次用蔥湯洗擦並換藥,自然不再疼痛,肉從兩端逐漸長合。
內服八珍湯調理月餘,如大便結燥,用豬膽套法,不可利藥利之;雙顙俱斷者,百日單斷者,四十日必收功完口。此法曾治強盜郭忠,皂隸沙萬,家人顧興,俱雙顙齊斷將危者,用之全活。單顙傷斷者十餘人,治之俱保無虞矣。
白話文:
服用八珍湯調理一個多月,如果有大便乾燥的問題,可以使用豬膽套法治療,但不能用瀉藥來治療;下脣和上脣都斷裂的人,一百天內癒合;只有單獨斷裂的人,四十天內一定能痊癒。這種方法曾治癒強盜郭忠、皁隸沙萬、家人顧興,他們都雙脣斷裂,危在旦夕,用這種方法都完全康復了。單獨上下脣斷裂的患者有十幾人,用這種方法治療都確保了沒有問題。
桃花散(見跌撲門)
玉紅膏(見腫瘍門)
如聖金刀散(見金瘡門)
八珍湯(見潰瘍門)
白話文:
桃花散(用於跌打損傷)
玉紅膏(用於腫瘍)
如聖金刀散(用於刀傷)
八珍湯(用於潰瘍)