《外科正宗》~ 卷之三 (16)
卷之三 (16)
1. 應用方
內消沃雪湯,如意金黃散,人參敗毒散,托裡消毒散,透膿散(俱見腫瘍門)
白話文:
內消沃雪湯:消融蘊結、清熱解毒的中藥。
如意金黃散:治療瘡毒、腫毒、痔瘡的中藥。
人參敗毒散:治療瘡毒、腫毒、惡瘡的中藥。
託裡消毒散:治療瘡毒、腫毒、丹毒的中藥。
透膿散:治療瘡毒、腫毒、膿瘡的中藥。
蟾酥條(見疔瘡門)
十全大補湯(見潰瘍門)
白話文:
蟾酥(用於治療疔瘡)
十全大補湯(用於治療潰瘍)
2. 楊梅瘡論第三十六
夫楊梅瘡者,以其形似楊梅;又名時瘡,因時氣乖變,邪氣湊襲;又名綿花瘡,自期綿綿難絕。有此三者之稱,總由濕熱邪火之化,但氣化傳染者輕,精化欲染者重。故氣化乃脾肺受毒,其患先從上部見之,皮膚作癢,筋骨不疼,其形小而且干;精化乃肝腎受毒,其患先從下部見之,筋骨多疼,小水澀淋,其形大而且硬。如氣化者,毒在皮膚,未經入里,宜服萬靈丹洗浴發汗,解散皮膚之毒。
白話文:
楊梅瘡,因其形狀似楊梅而得名。又因其發生於特定時期,故又稱時瘡。而因其綿延難愈,故又稱綿花瘡。這三種稱呼,都是由於濕熱邪火所化。但如果是通過氣化傳染的,病情較輕。如果是通過精華傳染的,病情較重。氣化之毒,會侵襲脾肺,其症狀首先出現在上部。皮膚瘙癢,筋骨不痛,瘡形較小且乾燥。精化之毒,會侵襲肝腎,其症狀首先出現在下部。筋骨疼痛,小便澀痛,瘡形較大和堅硬。如果是氣化之毒,毒素只在皮膚,尚未深入體內,可用萬靈丹配合洗浴發汗的方法,將毒素排出體外。
精化者,毒在骨髓,未透肌膚,宜服九龍丹通利大小二便以瀉骨中之毒,甚者二服皆可。行散之後,體實者升麻解毒湯,體弱者歸靈內托散。服至筋骨不疼,瘡根淡白,內毒已解,方用點藥,輕者半年,重則一載,始方得愈。如患者不遵此法,欲其速愈,妄用熏條、擦藥、哈吸等法,往往致成後患者多矣。
患者熟思之。
白話文:
毒素深入骨髓,尚未透到皮膚表面,建議服用九龍丹來促進大小便通暢,藉此排除骨中的毒素,嚴重者可以服用兩次。毒素排出後,體質強壯的人服用升麻解毒湯,體質虛弱的人服用歸靈內託散。服用藥物至筋骨不再疼痛,瘡口根部變成淡白色,表明內毒已解,這時才開始使用外用藥物。病情較輕的患者,需服用半年;病情較重的患者,需服用一年才能痊癒。如果患者不遵照此法,希望快速痊癒,而胡亂使用燻條、擦藥、哈吸等方法,往往會導致病情加重,後患無窮。
3. 楊梅瘡看法
初起無頭疼,筋骨不作痛,小水無澀淋,瘡干細者輕。已生頭面稀少,口角無瘡,項下胸背雖多穀道無,可初生瘡發下疳,次生魚口,復作筋骨疼痛,瘡發非祥。瘡生紅紫堅硬,手足多生,形如湯潑泡生,害非輕淺。
白話文:
剛開始沒有頭痛,筋骨也沒有疼痛,小便也沒有澀痛,癤瘡乾燥細小,病情較輕。
已生出頭面稀疏,口角沒有癤瘡,頸下胸背雖然很多但肛門沒有,可剛生出癤瘡發淫瘡,然後生出魚口,又出現筋骨疼痛,癤瘡出現不是好兆頭。
癤瘡生紅紫堅硬,手足生很多,形狀像沸水潑過的泡生出來,危害不輕淺。
4. 楊梅瘡治法
初起先從澀淋,次傳筋骨作疼,後發其瘡,亦宜攻利。生此外無疳瘡,內無筋骨作痛,時氣所感者,微散之。瘡從交媾不潔,乃生下疳,小水澀滯不通,當行導利。上部作癢瘡多,消風清熱;下部作疼癢甚,瀉濕為先。紅紫毒盛瘡高,涼血解毒,淡白毒輕瘡薄,攻利兼行。手足皮膚枯槁,鵝掌風生,柏葉、二礬煎湯熏洗即好。
白話文:
-
病症初期,先出現排尿困難,接著傳導到筋骨疼痛,最後發展成瘡,也應該攻利(攻瀉)。
-
除此之外,沒有疳瘡,內部沒有筋骨疼痛,是時氣所感引起的,用藥微散即可。
-
瘡從交媾不潔引起,就會生下疳,小便不通暢,應該行導利。
-
上半身有瘡,並且瘙癢劇烈,需要消風清熱;下半身疼痛癢的厲害,首先要瀉濕。
-
瘡紅紫,毒盛,瘡高,應該涼血解毒;瘡淡白,毒輕,瘡薄,攻利兼行。
-
手腳皮膚枯槁,鵝掌風生,用柏葉、二礬煎湯燻洗即可痊癒。
頭髮眉毛脫,油風何須說,神應養真丹,早服稀疏脫。點點楊花癬,片片癩風瘡,宜服換肌丸,效應如同掃。
白話文:
若頭髮或眉毛掉髮,油亮、流動的風氣何必再提,快服「養真丹」,早服即止。點點麻風,一片片癩風瘡,應服用「換肌丸」,消滅其功效如同掃地。
5. 楊梅瘡治驗
一男子患此兩月餘。自服敗毒涼劑不應,筋骨疼痛尚在,此表裡寒涼、毒沉難出,必以辛熱發之,用萬靈丹蔥、酒煎服,洗浴蓋之:先出冷汗如雨,次出熱汗,疼痛減其大半,以歸靈湯服至月餘,瘡勢始定。又以萆薢湯兼補中益氣湯,又兩月餘而始痊愈。
白話文:
一名男子患上此病兩個多月了。他自行服用敗毒涼劑,但效果不佳,筋骨疼痛仍然存在。這是由於表裡寒涼,毒素難以排出,必須使用辛熱的藥物來發散毒氣。於是用萬靈丹與蔥、酒一起煎服,並在洗浴後蓋上被子保暖。服用後,男子先出冷汗如雨,然後出熱汗,疼痛感減輕了一大半。隨後服用歸靈湯一個多月,瘡勢才開始好轉。他又服用萆薢湯和兼補中益氣湯,又過了兩個多月才完全康復。
一男子小便白濁作痛,次出疳瘡,發腫作爛,筋骨微痛。予曰:欲發時瘡。彼不為信,請他醫以熏藥照之,雖然疳瘡稍愈,而筋骨更疼,頭脹欲破,又復請治。其時紅點滿面,此火氣鬱遏難出,先用黃連解毒湯二服瀉其火毒,次以蟾酥丸發汗,使毒透出肌表,已後紅點漸漸為瘡,筋骨頭疼,從此漸減。以加味遺糧湯服至兩月,瘡始出盡,骨疼方止。
又以解毒天漿散相兼服至百日,其瘡始退,又百日而平。
白話文:
某個男子小便的時候白濁而且疼痛,接著長出了潰爛的瘡,腫脹疼痛,筋骨也會隱隱作痛。我告訴他,這是將要發作的惡瘡。他沒有相信,於是請其他的醫生用燻藥照射治療。雖然潰爛的瘡稍微好轉了,但是筋骨更加疼痛,頭部脹痛好像要裂開,於是又來請我看診。那時,他的臉上滿是紅點,這是火氣淤積難以排出所致。我首先用黃連解毒湯兩副來瀉火排毒,接著用蟾酥丸來發汗,使毒氣從皮膚表面透出,之後紅點漸漸地變成瘡,筋骨和頭部疼痛也逐漸減輕。我用加味遺糧湯治療了兩個月,瘡才全部出完,骨頭的疼痛也才停止。
一女人,丈夫生瘡所襲,筋骨至疼,遇晚寒甚,以人參敗毒散四劑,其寒乃退;疼尚不止,又以萬靈丹發汗二次,方出點如豆大,頭面及背肉無餘隙,此毒之盛也。以防風通聖散二劑,通利大小二便,去硝黃加皂角針、金銀花,又十餘劑,其瘡漸大,小者如錢,大者若杯,氣穢作爛,起坐不堪。
白話文:
有一名婦女,丈夫患了瘡痛,筋骨非常疼痛,到了晚上更加寒冷。於是服用四劑人參敗毒散,寒症才稍微減退;疼痛仍然沒有停止,再服用萬靈丹發汗兩次,膿包纔像豆子般大小,頭面和背部都沒有餘下的皮膚,說明毒性很盛。於是服用防風通聖散兩劑,暢通大小便,去除硝黃,加入皁角針、金銀花,又服用十幾劑,瘡口逐漸增大,小的像銅錢,大的像茶杯,散發出腐臭的味道,難以入座。
外以石珍散摻爛上結疤,又爛又摻,內服加味遺糧湯,兩月餘瘡始漸干,輕者收斂而脫,重者又半年方得痊愈矣。
白話文:
在患處外敷石珍散,使傷口慢慢結疤,之後繼續敷藥。內服加味遺糧湯。兩個多月後,傷口逐漸乾燥,病情較輕的逐漸癒合脫落,病情較重的,又過了半年才完全康復。
一庠生患此月餘,乃求速愈。予曰:此患非他恙所比,若速愈必遺毒於後日,辭不敢治。更醫對曰:半月全愈,後亦無患。因喜不勝,用水銀、膽礬等藥搽擦手足二心,半月內其瘡果愈。隨後骨疼,諸藥不應,半年後,內毒方出作爛,疼不堪言,遍腿相串,並無一空;又二年腿腳曲而不直,徑成疲疾終身,又兼耳聾,全不相聽。又一人嫖妓生瘡,筋骨疼痛。
白話文:
有個書生患了這種病一個多月了,就要求醫生趕快治好。醫生說:這種病不是其他疾病可比的,若是趕快治好,必定會在以後留下毒害,我不敢醫治。另一個醫生說:半個月就可以完全治癒,以後也不會再患病了。書生因此高興不已,就用硃砂、膽礬等藥物塗擦手腳的兩個掌心,半個月內瘡真的治好了。隨後骨頭疼痛,各種藥物都不見效,半年後,體內的毒素才發作化膿,疼痛不堪,遍佈腿部,沒有有一處是好的,又過了兩年,腿腳彎曲而不直,成為終身的殘疾,還兼有耳聾,完全聽不見聲音。另一個人嫖妓後生了瘡,筋骨疼痛。
予曰:升發方可。彼欲內消,請他醫以丸藥七丸,每用一丸,置炭上燃著以口吸菸,至三丸鼻流鮮血,至夜而死。又一妓者患此,欲其速愈,以照藥熏之,三日後,吐鮮血數盆亦死。此求速愈,自取危亡者無怨。
白話文:
我說:只能用升發法。他不願意,要找其他醫生開了藥丸,每次吃一丸,放在炭火上燃燒,用口吸菸。吃了三丸就開始流鮮血,到了晚上就死了。還有一位妓女患了這種病,希望快速痊癒,用點燃的藥丸薰她,三天後,吐了幾盆鮮血也死了。這些都是求快速痊癒的人,自己招致危險死亡的,怨不得別人。