陳實功

《外科正宗》~ 卷之二 (5)

回本書目錄

卷之二 (5)

1. 疔瘡應用方

蟾酥條(即前蟾酥丸作條捏餅用之)

白話文:

琥珀蠟礬丸:一種治療腫瘤的中藥丸,由琥珀、蠟礬等藥材組成。

玉紅膏:一種治療皮膚潰瘍的中藥膏,由玉紅散、凡士林等藥物組成。

如意金黃散:一種治療瘡毒的中藥散劑,由金銀花、黃連等藥材組成。

護心散:一種治療心臟病的中藥散劑,由人參、茯苓等藥材組成。

託裡消毒散:一種治療腸道感染的中藥散劑,由黃連、木香等藥材組成。

白話文:

八珍湯:益氣養血的湯藥,可加入或減去八味丸。

人參養榮湯(見潰瘍門):以人參為君藥,益氣養血,治療潰瘍。

珍珠散(下疳門)

冰螄散(瘰癧門)

2. 脫疽論第十八

夫脫疽者,外腐而內壞也。此因平昔厚味膏粱熏蒸臟腑,丹石補藥消爍腎水,房勞過度,氣竭精傷,……多致陽精煽惑,淫火猖狂,其蘊蓄於臟腑者,終成燥熱火症,其毒積於骨髓者,終為疽毒陰瘡。誠為巧人行拙,誰防禍起蕭牆,智者多愚,自謂喜從天降,不顧後日也;骨枯髓涸,臟敗腑亡,方知今日罹殃有故,解脫無方。

白話文:

凡是患有這種疾病的人,大多發生在手足,這是因為手足是五臟的枝幹。剛開始長瘡的時候,形狀像粟米,上面很快就形成一點黃色的水泡,其皮膚像煮熟的紅棗一樣,黑氣散佈到五指,蔓延到腳面,疼痛就像熱水潑火一樣。發病情狀是骨枯筋萎,膿瘡散發著無法消除的奇異臭味,即使是仙方妙藥也難以救活。所以說,血死是心敗,筋死是肝敗,肉死是脾敗,皮死是肺敗,骨死是腎敗。這五種敗壞,即使有靈丹妙藥也難逃一死。

凡患此者,多生於手足,故手足乃五臟枝幹,瘡之初生,形如粟米,頭便一點黃泡,其皮猶如煮熟紅棗,黑氣侵漫,相傳五指,傳遍上至腳面,其疼如湯潑火燃,其形則骨枯筋練,其穢異香難解,其命仙方難活。故謂血死心敗,筋死肝敗,肉死脾敗,皮死肺敗,骨死腎敗。此五敗者,雖有靈丹竟喪命而已。

是生此疾者,死生付於度外。孫真人曰:在肉則割,在指則切,即此病也。治之得早,乘其未及延散時,用頭髮十餘根纏患指本節盡處,繞扎十餘轉,漸漸緊之,毋得毒氣攻延良肉。隨用蟾酥餅,放原起粟米頭上,加艾灸至肉枯瘡死為度。次日本指盡黑,方用利刀尋至本節縫中,將患指徐順取下,血流不住,用金刀如聖散止之,余腫以妙貼散敷之。次日倘有黑氣未盡,單用蟾酥錠研末摻之膏蓋,黑氣自退。

白話文:

患上這種疾病的人,把生死置之度外。孫思邈說:在肉上的病就割掉,在手指上的病就切掉,就是這種疾病。治療它要及時,趁著病情沒有蔓延的時候,用十幾根頭髮纏繞在患指本節的盡頭處,纏繞十幾圈,慢慢收緊,不能讓毒氣侵犯健康的肉體。然後使用蟾酥餅,放在粟米頭上,加上艾灸,直到肉乾瘡死為止。第二天,手指會完全發黑,這時才用鋒利的刀子在手指本節的縫隙中找到患指,慢慢地取下來。血流不止的時候,用金刀散來止血,其他的腫脹部位用妙貼散敷上。第二天,如果有黑氣沒有完全消失,就單獨使用蟾酥錠研磨成粉末,摻在膏藥上,黑氣就會自行消退。

患上生膿,照常法用玉紅膏等藥生肉護骨完口,此為吉兆;內服滋腎水、養氣血、健脾安神之劑。若內無變症,外無混雜,此十中可保其三、四矣。若割取之後,黑色仍漫,痛腫尤甚,敗惡無膿,口乾舌硬,精神不爽,食不知味者終死。凡治此,不可一己醫治,必與高明眾議,聽患者願情割取,況此症首尾吉凶,變駁難定,故不可輕易用之;又有形似而來非,穴真而受異,詳註在後,宜參觀之。

白話文:

  1. 病患生膿的話,按照一般方法使用玉紅膏等藥物,讓傷口長出新肉,保護骨骼,直到傷口完全癒合,這是好的徵兆。內服滋腎水、養氣血、健脾安神之劑。如果身體沒有出現其他症狀,傷口也沒有其他併發症,那麼十個患者中可以救治三、四個。

  2. 如果在割除壞死組織之後,黑色仍然蔓延,疼痛和腫脹更加嚴重,沒有膿液,口乾舌硬,精神不振,食不知味,那麼患者最終會死亡。

  3. 治療這種疾病,不能只靠一個醫生,必須與高明的醫生共同商議,聽從患者的意願進行割取。由於這種疾病的吉凶難以預測,變化多端,因此不能輕易使用。

  4. 另外,還有一些形狀相似但並非真正的生瘡,或者穴位是正確的但病因不同。詳細說明在後面,請參考。

3. 脫疽看法

起瘡不渴,口潤舌和,性志尋常,無妄暴急,循禮為吉。初出形如麻子,焮熱作痛,一指皆腫,根腳收束者吉。已成頭便作腐,肉不紫黑,疼痛有時,膿出腫消者吉。已潰先膿後腐,肉色紅活,毒不走散,氣不腥穢者吉。

白話文:

  1. 皮膚如有瘡起,但沒有口渴,口裡感覺潤澤舌頭顏色正常,情緒和思維沒有異常,不無緣無故就發怒急躁,那麼以後還會有吉祥的事情。

  2. 瘡在皮膚剛剛出現時形狀如同芝麻,灼熱刺痛,引得一手指頭都腫脹了,但根基的地方束縛緊縮的,是吉祥的徵兆。

  3. 瘡生出來後,很快就潰爛作膿,但膿液沒有黏稠而且沒有紫黑色的肉色或黑色肉色,疼痛也不是很劇烈,而且時有時無,膿液排出後腫脹就消減的,是吉祥的徵兆。

  4. 瘡已經潰爛後,先流膿後流腐液,肉色紅活不紫黑,毒素不擴散,氣味不腥臭的,是吉祥的徵兆。

未瘡先渴,喜冷無度,昏睡舌乾,小便頻數,陽痿者逆。初起形如粟米,肉便紫色,不腫刺疼,黑氣延散者逆。已成瘡形枯癟,肉黑皮焦,痛如刀剜,毒傳好指者逆。已潰肉枯筋腐,血水臭汗,疼苦應心,零仃徹骨者逆。

白話文:

  1. 瘡口還沒出現,就已經口渴,特別喜歡冷的東西,昏昏欲睡,舌頭乾燥,小便頻繁,出現陽痿的都是病邪逆亂。

  2. 瘡口剛開始出現時像小米粒,肉馬上呈現紫色,不腫,也不刺痛,黑氣散佈延伸的都是病邪逆亂。

  3. 瘡口已經形成時,形狀乾癟,肉黑色,皮膚焦黑,疼痛像刀割一樣,毒素傳染到好手指的都是病邪逆亂。

  4. 瘡口已經潰爛,肉乾枯,筋腐爛,血水和汗水發出惡臭,疼痛深入心臟,骨頭都冷透的都是病邪逆亂。

4. 脫疽治法

脫疽多生足指,少生手指,初起水窠黃泡者,即灸之。初生如粟,里可容谷,皮色紫赤,不作焮腫,發扎仍灸。已灸之後,瘡受火氣,發泡作膿,外藥箍之,內兼補托。毒勢已成,瘡形稍陷,但紫色未攻腳面者,評議割取。既割取之後,血水淋漓,疼痛不減,和氣血,補脾胃。

白話文:

脫疽多發生在腳趾上,少數發生在手指上。剛開始時會出現水泡狀的黃色水泡,可以用艾灸治療。剛開始時像粟米粒那麼大,裡面可以容納米粒,皮膚呈紫紅色,沒有腫脹,仍然可以用艾灸治療。艾灸後,瘡口會受到火氣的刺激,化膿,用外敷藥物包紮,內服藥物補益。毒性已經形成,瘡口略微凹陷,但紫紅色還沒有擴散到腳面上,經評估後可以外科割除。外科割除後,血水淋漓,疼痛不減,用藥物和中氣血,補脾胃。

已成飲食減少,身體倦怠,便數口乾,滋津液、壯腎水。破後氣血受傷,脾胃虛弱,自汗盜汗,噁心乾嘔,睡臥不寧,日晡發熱,疼痛苦楚,煩悶譫妄,俱宜大補氣血。富貴及膏粱,素饕色欲,每淤房術,縱恣日久,禁止割法。

白話文:

已經表現出飲食減少、身體疲倦、便次增多、口乾、滋潤津液、壯腎水。破損後氣血受傷,脾胃虛弱,出現自汗、盜汗、噁心、嘔吐、睡眠不安寧、下午發熱、疼痛、煩悶、譫妄,都應該大補氣血。富貴人家和生活優渥的人,素來沉迷於聲色犬馬,經常沉迷於房中術,縱情享樂日久,禁止割治法。

5. 脫疽治驗

一男子年近五旬,右足小指初生如粟米,漸成白泡,三日始痛,請治。頭已腐爛,一指紫腫,此脫疽也。隨用艾火明灸十三壯,始大痛乃止。又用針刺灸頂,以蟾酥餅貼灸上,膏蓋本指,腫上用披針擊刺七、八處,發泄毒血,用蟾酥錠磨濃塗之;腫外以真君妙貼散敷護良肉,庶不外侵。

白話文:

一名男子年近五十歲,右腳小指剛開始長出一個像粟米大小的白色水泡,三天後開始疼痛,來求醫。水泡頭部已經腐爛,整個腳趾也腫脹發紫,這是壞疽。隨即用艾草明灸十三次,患者才停止劇痛。接著用針刺灸趾甲上方,並在上面貼上蟾酥餅,再用膏藥敷在原先的水泡處。在腫脹部位用披針刺了七、八個地方,讓毒血流出,並塗上研磨過的蟾酥錠。在腫脹的外部範圍,敷上真君妙貼散來保護良肉,以防感染擴散。

其時患者脈數,身發寒熱,噁心體倦,先用人參敗毒散解其表症,次用黃連內疏湯通其大便,而噁心煩熱亦止;又以托裡消毒散金銀花、牛膝數服,早以八味丸,晚用蠟礬丸相兼服之,喜其火疏毒氣,隨又針刺並泄其毒,故不變作,解毒為膿,腫方不散。後用十全大補湯加山萸、五味、麥冬等藥,調理月餘而愈。

白話文:

當時患者脈搏數快,身體發冷發熱,噁心疲倦,我先用人參敗毒散來解表症,然後用黃連內疏湯來通大便,噁心煩熱的症狀也停止了;我又用託裡消毒散加上金銀花、牛膝服用幾次,早上服用八味丸,晚上服用蠟礬丸一起服用,很高興它的藥性疏散毒氣,隨後又針灸並洩漏其毒,因此沒有變,解毒化膿,腫脹纔不擴散。後來用十全大補湯加上山萸、五味、麥冬等藥物,調理一個多月而痊癒。

此疽若不針灸發泄毒氣,專假藥力敷圍,再加峻藥攻利,必致傷其元氣,豈能保固毒不侵犯得安之理。

一客商右足次指生一紫泡,癢痛異常。次日,指甲俱紫欲黑,視之乃肝、腎二經之毒,彼曰:何別也?予曰:甲乃肝之餘氣,甲紫則肝受毒也;骨乃腎之餘,腎傷則骨黑,此理甚明。彼又曰:何以致之?予曰:凡人勞疲筋力傷於肝,誤服熱藥傷於腎。傍者曰:情實有此,因彼久居客旅,交結私妓,情懷最密,極力承奉,旦夜並服興陽細丸,期許常至,立交戲謔,有此二年矣。前言正中其病,此勞力、熱藥傷腎、傷筋之實也。

白話文:

這個病尤其危險,我本想推辭不治。但患者哀求一路奔波,千里迢迢,一定要治好才能安返家園,再三懇求,我於是斟酌決定一試。先取妓女的頭髮十多根,用線纏繞在患處的指尖,隨後將艾炷放在纏紮的紫色部位,勻勻排列三個部位,每個部位灸七壯,並在上面各放一塊蟾酥餅膏。

其病尤險,欲辭不治,彼哀告客途欲得生返,再三求治,予又斟酌,先取妓者頂發十餘根,拈線纏扎患指盡處,隨將艾炷安於所紮上面紫色處,排勻三處,每灸七壯,各放蟾酥餅膏蓋。

次後脹痛相忍不捨,解去扎發,過夜一指皆黑,相量筋骨皮肉俱死,仍用利刀順節取脫患指,乃冰冷惡物;預煎甘草湯浸洗良久,候瘀血稍盡,以止血散摻之,次日灸上紫色不退,恐其上延,又以神燈照法照之,候血散皮縐,旋合蟾酥丸料多加海羊研爛敷之,早晚二次,腫不復作,紫色變紅,紅色潰膿;外用生肌止痛、活血收斂之藥。

白話文:

之後的脹痛難忍,無法放棄,解開紮發的布條,過了一夜,手指都變成黑色,估量筋骨、皮肉全部都壞死,於是使用鋒利的刀順著關節將患指取下,(取下的手指)是冰涼且腐臭的;先煎甘草湯浸泡清洗很久,等到瘀血漸少,再用止血散摻敷患處,隔日灸烤患處,紫色的瘀痕未褪去,擔心惡化往上蔓延,於是又用神燈照法照灸患處,等到瘀血散去、皮皺縮,立刻用調合蟾酥丸的原料加上海羊一起研磨成糊狀敷在患處,早晚各敷一次,腫脹停止發展,紫色瘀痕變紅,紅色潰爛化膿;外部使用生肌止痛、活血收斂的藥物。

又熬參朮地黃膏朝服接補真元;午服健脾藥以回胃氣;晚用金液丹以解藥毒;如此調理三月而愈。……。

白話文:

另外,早上服用熬製好的參朮地黃膏來補充元氣。中午服用健脾藥來恢復胃氣。晚上服用金液丹來解毒。如此調理了三個月才痊癒。

一婦人中年肥胖,生渴三載,右手食指麻癢月餘,後節間生一小泡,隨後本指漸腫,疼脹不堪,視之原泡處已生黑斑,半指已變紫黑;此亢陽之極,乃成脫疽。診之脈洪大、數而有力,此與肥人相反,如再黑色上延,壞人迅速。

白話文:

一名中年肥胖的婦女,持續口渴長達三年。她的右手食指在一 個多月前開始麻癢,後來指節間長了一個小水泡。隨後,整個手指漸漸腫脹,疼痛脹痛得難以忍受。檢查時發現,原來長水泡的地方已經出現黑斑,半個手指也已經變成紫黑色。這是一種陽氣過旺的極端情況,導致壞疽形成。診斷時發現她的脈搏洪大、數而有力,這與肥胖者相反。如果黑色繼續往上蔓延,壞疽就會迅速擴散。

詢問此婦先居富室無嗣,每縱膏粱,架烘爐炭,又兼多服種子熱藥,中年喪夫,家業盡被嗣人侵費,致久懷憂鬱,後與寡母同棲,身耽寂寞,此先富後貧,所願不得,又為失榮症也。辭不可治。彼婦母子再三哀懇,予亦無之奈何,乃遵孫真人治法,在肉則割,在指則切。此外無他,彼願從之。

白話文:

這個婦女以前住在富裕的家庭中,沒有生育,經常縱情於美食佳餚,並在火爐中添加炭火,又服用各種熱性藥物。中年喪夫後,家業全被繼承人侵佔,因此長期鬱鬱寡歡。後來與寡母同住,深感寂寞孤獨。這是先富後貧,願望落空,又是失榮症。病情太嚴重,無法治療。她與兒子再三哀求,我也無能為力,只能遵從孫真人治病的方法,需要割肉就割肉,需要切手指就切手指。除此之外別無他法,她願意接受治療。

先用人參養榮湯,隨用軟絹條尺許纏裹黑色盡處好肉節上,以漸收緊扎之,庶不通行血絡,次用利刀放准,依節切下,將手隨浸甘草溫湯中片時,其血不大多,其疼亦不大甚,患者曰:惟心之懼不知而下以神力之佑也。予曰:所嫌者切而不痛,此為氣血筋骨俱死;此物雖脫,其症未可得愈。

白話文:

首先用人參養榮湯進補,然後用柔軟的絲絹條,長約一尺,纏繞在黑色盡頭的健康肌肉節上,並逐漸收緊並紮緊,這樣就可以防止血流通過。其次,用鋒利的刀子在準確的位置切開,依據節點切下。將手浸泡在溫和的甘草湯中片刻,這樣出血量不會太多,疼痛也不算太嚴重。患者說:「只有心中充滿恐懼,才會不知不覺地依靠神力的幫助而切除它。」我說:「我擔憂的是切除時沒有疼痛感,這說明氣血筋骨都已經死亡。儘管這個東西脫落了,但症狀還沒有得到治癒。」

每以八味丸料加人參、麥冬大劑煎服,先救腎水,次扶脾胃,間用金液戊土丹以解藥毒。後三日,所扎指上漸漸放鬆,以通血脈,搽貼紅、黑二膏生肉止痛,次後手背手掌日漸發腫,勢惡之甚,惟不黑色,此內毒已出之故,仍用神燈照法,兼以豬蹄湯淋洗。後又腫上皆出數頭,流出膿血,不許其許,兩月外方得原腫稍退,膿穢稍減,又以參朮膏人參養榮湯兼服,半年外方妥,此婦雖活,五指失矣。

白話文:

每每以八味丸藥材加上人參、麥冬煎製成大劑量藥湯服用,先補腎水,再扶助脾胃,間中服用金液戊土丹以解除藥物毒性。三天後,被刺手指上的腫脹漸漸消除,血脈暢通,塗抹紅色和黑色兩種藥膏生肌止痛,之後手背手掌逐日腫脹,病情嚴重惡化,但沒有變黑,這是體內毒素已排出的緣故,仍然採用神燈照射的方法,同時以豬蹄湯淋洗。之後腫脹的地方又長出幾個膿包,流出膿血,不讓它癒合,兩個月後原先的腫脹才稍微消退,膿液也慢慢減少,又同時服用參苓白朮膏與人參養榮湯,半年後才康復,這位婦女雖然活下來了,但五個手指都失去了。

一男僕,冬月嚴寒,主使赤腳,履地不敢移,隨後血冰麻木,次日十指俱紫;又數日,全變黑色,麻木不痛。請視之,強用辛熱散寒、活血熏洗等藥,終至不應,後必十指齊脫,又延黑腳面,骨節一段甚作疼痛,彼主恐脫疽也。予曰:似是而來非,後必不妨。令患者常用桑木火灸之,取其溫暖活血,又能解散郁毒,其患漸腐漸脫,自不走散。

白話文:

有一個男僕,在寒冷的冬月裡,主人命令他赤著腳踩在地上,他不敢動彈,不久腳指頭冰冷麻木,第二天十指都變成紫色;又過了幾天,全部變成黑色,麻木不痛。醫生看他後,硬是用辛熱的藥來散寒活血燻洗,終於沒有起色,後來十根手指頭齊齊脫落,接著腳面也變黑,骨節一段很疼痛,那個主人擔心脫疽。我說:看上去像脫疽,但實際上不是,以後肯定沒事。我讓病人經常拿桑木火烤它,依靠溫暖來活血,又能散去鬱毒,病症漸漸腐爛脫落,自然不會再擴散。

內服健脾養血之藥調理,外用生肌紅、黑二膏培長肌肉,百日外愈矣。

一侍女年十二歲,容貌頗通,新主嫌其腳大,用腳布任意纏緊,以線密縫其腳,脹痛不堪,訴主不聽;至半月後流出臭水方解視之,其雙足前半段盡皆黑腐,請視之,骨肉已死。予曰:此已壞者不能復活,只救將來未壞者可也。先煮參粥食之,次煎蔥湯,令彼家侍婦將患足浸入湯內淋洗,再換湯浸,但腐肉不痛者,逐一剪割;連續知痛者又以花蕊石散搽之。保將患者復其生,已壞者得其脫,內服補中益氣湯接其勞,外搽生肌玉紅膏長其肉。

白話文:

一個12歲的侍女,容貌姣好,新主人嫌棄她的腳太大,便用腳布任意纏緊,用線密密縫住她的腳,侍女腳脹痛不堪,訴說給主人聽,主人也不聽。直到半個月後,侍女的腳流出臭水,主人才解開腳布查看,發現侍女的雙腳前半段都已經腐爛發黑,請我診視,發現侍女的骨肉已死。我說:壞死的部分無法復活,只能救治將來沒有壞死的部分。先煮參粥給她吃,然後煎蔥湯,讓她家的侍婦將患腳浸入湯內淋洗,再換湯浸泡,但腐肉沒有疼痛感的,就逐一剪割掉。連續幾天逐漸好轉,疼痛的地方都以花蕊石散搽拭治療。保全了患者的生機,壞死的地方也得以脫落。內服補中益氣湯調補勞損,外搽生肌玉紅膏讓新肉長出來。

後雖得愈,但二者俱致疲疾終身,此為穴真而受異也。

一男人,右足小指縫中初生一點黃粟泡,皮肉隨變紫色,陰疼不腫,常如刀刺,視其形色,真脫疽也。診其脈又得細數無力,此腎經傷敗症也。但患者生平大飲,內有正副三人,此必精力已竭,縱治無功。予強辭之,後必延至腳面、足底皆穿,痛徹不已,又飲食日少,氣血日衰,形體日削,兩月後百苦而終。

白話文:

一個男人,右腳小腳趾縫中一開始生出一個黃色的粟米泡,皮膚和肉也隨之變成了紫色,隱隱作痛但沒有腫脹,經常像刀刺一樣疼痛。我看他的症狀和形色,這是真正的脫疽啊。診斷他的脈象,又發現脈搏細弱無力,這是腎經受損的症狀。但患者平生嗜好喝酒,體內有三個酒鬼,這肯定精力已經耗盡,即使治療也沒有效果。我勉強勸他治療,但最後必定會蔓延到腳面、腳底全部穿透,疼痛不已,飲食也越來越少,氣血也越來越弱,身體也越來越消瘦,兩個月後便痛苦地去世了。