李迅

《集驗背疽方》~ 癰久瘡口不合論 (1)

回本書目錄

癰久瘡口不合論 (1)

1. 癰久瘡口不合論

一、治癰久而瘡口不合,其肉白而膿血少,此為瘡口冷滯,乃病人氣血枯竭不潮,於瘡遂致如是,合用白北艾湯洗,神異膏貼,多服排膿內補散。每日用好北艾葉一把,入瓦器內濃煎湯。避風處乘熱用艾湯澆洗瘡口四圍淨肉,以舊絹帛兜艾葉乘熱沃澆,一日一次,洗了須避風;仍燒松香,以煙燻瘡口良久,用神異膏貼之。其瘡不可與厭穢之人見,若不能禁忌,瘡口難安,藥亦無效。

白話文:

  1. 治療瘡久治無效,瘡口不癒合,膿水少,肉色發白,這是因為瘡口處於寒冷狀態,沒有得到濡養。這是因為患者氣血枯竭,所以瘡口才會有這樣的狀態,需要使用「白北艾湯」來清洗,並外敷「神異膏」。另外,要服用「排膿內補散」來調理身體。

  2. 每天使用優良的北艾葉一把,放在瓦器內濃煎成湯。在避風處將艾湯澆淋在瘡口周圍健康的皮肉上。用舊的絹帛包覆艾葉,趁熱將湯汁淋在瘡口上,每天一次,洗完後要避免風吹。

  3. 再將松香燒成煙,讓煙霧燻蒸瘡口一段時間,然後外敷「神異膏」。瘡口不能讓厭惡、污穢的人看見,如果不能忌諱此事,瘡口就難癒合,即使用藥物也無效。

一、病癰疽之人,適被庸醫用毒藥掩盦,或以針刀傷割,不能生肌肉,瘡口不合,切不可用急澀斂口藥,當只用豬蹄湯、北艾湯相間洗,以神異膏貼之,並服排膿內補散。

白話文:

一、患有癰疽的病人,如果恰好被庸醫用有毒藥物掩蓋治療,或者用針刀割傷,導致生肌困難,瘡口不能癒合,一定不能使用收斂傷口、急促癒合的藥物。應該只用豬蹄湯和艾葉湯交替清洗患處,用神奇的藥膏貼敷,同時服用排膿內補散。

一、前方但是居於州縣間、有力者能及之,若適在鄉原、與夫無力以市藥者,只可用鷺鷀藤酒一方,終始服餌,俟其疽破,即以神異膏貼之,蓋神異膏所用藥材,皆非貴細難得之藥。前後用此以醫,田夫野老,百發百中。

大川烏丸,治發背,活經絡,生肌肉。

白話文:

一、身處州縣之間的人,有錢有勢的人可以做到,如果剛好身處鄉下,並且沒有錢買藥的人,只能用鷺鷀藤酒一方,一直服用,等到瘡破了,就用神異膏貼上,因為神異膏所使用的藥材,都不是昂貴難得的藥材。前後用此方治療,農夫和鄉下老人,治癒率都是百分之百。

大川烏(生,去皮、尖),當歸,赤芍,蘇木(銼,炒),沒藥(生用,一兩,別碾),乳香(一兩,別碾),穿山甲(用蚌粉炒脆,去粉,二兩),獨活(合用老羌活。今鋪中所賣獨活乃土當歸,不可用,二兩)

白話文:

  • 大川烏(生的,去皮和尖端)

  • 當歸

  • 赤芍藥

  • 蘇木(切碎,炒過)

  • 沒藥(生的,一兩,另研磨)

  • 乳香(一兩,另研磨)

  • 穿山甲(用蚌粉炒脆,去粉,二兩)

  • 獨活(與老羌活一起使用。現在藥鋪賣的獨活是土當歸,不能用,二兩)

上為細末,和勻,酒煮麵糊為丸,梧桐子大。溫酒下三十丸,空心下。

二烏丸,治發背,托裡定痛,驅風毒,涼血。

白話文:

將藥材研磨成細粉,混合均勻,用酒煮面糊做成梧桐子大小的丸劑。每次空腹時用溫酒送服三十丸。

二烏丸,用於治療發背,具有托裏、止痛、驅風解毒、涼血的功效。

羌活(去苗),薄荷葉(各三兩),川芎(以上各不見火),元參,地榆,麻黃(去節),防風(去蘆),天麻,白芷,白殭蠶(用直者,去絲、足、口),牛蒡子,炒蔓荊子(去蒂並白膜),旋覆花(去萼),荊芥穗(各二兩),甘菊花(三兩),何首烏(四兩),甘草(炙,四兩半),蟬蛻(去足,半兩)

上為細末,煉蜜丸如彈子大。每服一丸,細嚼,茶清任下,食後服。

白話文:

羌活(去掉根鬚),薄荷葉(各三兩),川芎(以上都不用經過火炒),元參,地榆,麻黃(去掉節),防風(去掉根),天麻,白芷,白殭蠶(要用筆直的,去掉絲、足和口),牛蒡子,炒蔓荊子(去掉蒂和白膜),旋覆花(去掉萼),荊芥穗(各二兩),甘菊花(三兩),何首烏(四兩),甘草(炙烤過的,四兩半),蟬蛻(去掉足,半兩)。

退毒下膿漏蘆湯,治疽作二日後,與五香連翹湯相間日服之。

白話文:

退毒下膿漏蘆湯,用於治療瘡癤已形成兩天後,與五香連翹湯交替服用。

黃耆(生用),連翹(各一兩),大黃(一分,微炒),漏蘆(一兩,有白茸者),甘草(半兩,生用),沉香(一兩)

白話文:

  • 黃耆(生用):一兩。

  • 連翹:一兩。

  • 大黃:一分,稍微炒一下。

  • 漏蘆:一兩,有白色絨毛的。

  • 甘草:半兩,生用。

  • 沉香:一兩。

上為末,薑棗湯調下。此二方連日相間服,乃宣毒之藥,覺毒盡住服。

參苓順氣散,治病癰疽人,進飲食,降氣,健脾。

白話文:

上方磨成粉末,用薑棗湯調服。這兩種方劑要連續幾天交替服用,是宣散毒素的藥物,感到毒素已經清除就可以停止服用。

參苓順氣散,用於治療疔瘡病人,可以增進食慾,降氣,健脾。

烏藥(一兩半),人參(一分),茯苓(一分,白者),青皮(去白,半兩麩炒,半兩蜜炙),真紫蘇子(二錢半,微炒)

白話文:

烏藥(1.5兩),人參(0.1兩),茯苓(0.1兩,白色的),青皮(去白色,一半用麩炒,一半用蜂蜜炙烤),真紫蘇子(0.25兩,微炒)

上為細末。每服,末二錢,水一盞,薑、棗煎至八分,早晨空心溫服。煎藥不用紫薑,能發熱、動氣;當用老薑,連皮使。

白話文:

將藥研磨成細末。每次服用兩錢藥末,配以一碗水和薑、棗一同 煎煮,至藥汁只剩八分之一時,於清晨空腹時溫熱服用。煎藥時不可使用紫薑,因為紫薑有發熱、動氣的作用;應使用老薑,連皮一起煎煮。

梔子黃芩湯,治發背瘡潰後,因飲食有傷,調攝不到,發熱不住,用以退熱。

白話文:

梔子黃芩湯,用於治療發背瘡潰後,由於飲食不節制,調養不到位,發熱不止,用來退熱。

漏蘆,連翹,山梔子仁,黃芩(去心。各二兩半),黃耆(生用,一兩),防風,石韋(合使桑白皮自取者),甘草(生),犀角(生用),人參,苦參,白茯苓(各二錢半)

白話文:

漏蘆、連翹、山梔子仁、黃芩(去掉中心。各二兩半),黃耆(生用,一兩),防風、石韋(與桑白皮一起使用,自己採集的),生甘草、生犀角、人參、苦參、白茯苓(各二錢半)。

上已上為粗末。每服四錢,水一中盞,煎至六分,去滓,溫服。

蚣蠍散,治癰疽瘡口小而硬,貼膏藥而膿不來。此為風毒所勝。

白話文:

服用時取四錢,用一碗水煎煮至剩六分滿,濾去渣滓,溫熱後服用。

蜈蚣蠍子散,用於治療癰疽瘡口小且硬,敷上膏藥後膿液無法排出的情況,這是因為風毒所致。

赤足蜈蚣(一條,去頭足,生用),全蠍(三個,去爪,要有尾者,生用),木香(一錢重)

白話文:

赤足蜈蚣(一條,去掉頭和腳,生用),全蠍(三個,去掉爪子,要有尾部,生用),木香(一錢重)

上為細末。每用時,先以豬蹄湯藥洗疽了,以此藥一匙許,糝於膏藥面上,近瘡口貼,其效如神。每用神異膏,合先量疽大小,塗在紙花上了,卻用此藥糝於膏藥上,要使先到瘡故也。若瘡口闊大及不硬,則不必用此。

內托黃耆丸,治因用針砭傷其經絡,白膿、赤汁逗流不止。

白話文:

將藥研磨成細末。每次使用時,先用豬蹄湯藥洗淨瘡疽,再取此藥一匙左右,鋪在膏藥表面,靠近瘡口貼上,療效非常明顯。每次使用「神異膏」時,應先根據瘡疽的大小,塗在紙花上,然後再將此藥鋪在膏藥上,要讓此藥先到達瘡口。如果瘡口較大且不硬實,則不必使用此藥。

黃耆(八兩,生用),當歸(二兩,洗、焙),肉桂(去粗皮),木香,乳香(別研),沉香(以上四味各一兩)

白話文:

  • 黃耆(生用,八兩)

  • 當歸(洗淨、焙乾,二兩)

  • 肉桂(去除粗糙的外皮)

  • 木香(一兩)

  • 乳香(研磨成粉末,一兩)

  • 沉香(一兩)

上為細末,用綠豆粉四兩、生薑自然汁煮糊,丸如梧桐子大。每服五十丸,溫熱水下,不拘時候。

白話文:

上面的藥粉末,用綠豆粉四兩、生薑自然汁煮成糊,丸成梧桐子那麼大。每次服用五十粒,用溫熱水送服,不限時間。

沉麝湯,治發背疽之人,斂口生肌。不得用躁急之藥,合用麥飯石膏塗,續用好膏藥貼之,瘡口自然斂合。如醫治後,時為庸醫用毒藥掩盦、或刀割傷內血重者,兼服此。

木香,麝香,沉香,藿香葉,連翹

白話文:

沈麝湯,用於治療發背疽的人,可以收斂口子並生長新肉。治療中不能使用性味急躁的藥物,可以將麥飯石膏合用塗上,之後繼續使用好的膏藥貼上,瘡口自然會收斂癒合。如果醫生在治療後,有時會被庸醫用毒藥掩蓋,或者刀割傷內部出血嚴重的人,可以服用此藥。

上等分,為細末。每服二錢,水一盞,煎至七分,溫服無時。疽疾既已,先服取毒之藥,又用麥飯石膏塗貼,五、七日之後,病漸減退,合服大川烏丸、二烏丸驅除餘毒,活氣血,生肌肉,排宿膿,去風邪,又合服洪氏內補散,多服為妙。

立效散,治發背及諸癰疽並瘰癧有效。

白話文:

最上等的人參,將其磨成細末。每次服用二錢,加上一杯水,煮成七分,溫熱飲用,沒有時間限制。疽瘡疼痛已癒後,應先服取毒的藥,再用麥飯石膏塗敷,五至七天後,疾病逐漸減退,再配合服食大川烏丸及二烏丸以驅除餘毒、活化氣血、生長肌肉、排出舊膿、祛除風邪,還應配合服食洪氏內補散,服用得多就可以更好。

皂角刺(半斤,揀去枯者,細銼,炒赤色為度,須耐久妙),甘草(二兩,合生用),栝蔞(五個,去皮取肉並仁,搗研,炒黃,乾者不必炒),乳香(半兩,別研和入),沒藥(一兩,別研和入)

白話文:

  • 皁角刺(半斤):將皁角刺挑出枯萎的,切碎,炒至赤色,並須耐嚼。

  • 甘草(二兩):將生甘草和合起來用。

  • 栝蔞(五個):將栝蔞去皮,取肉和仁,搗碎研磨,炒至黃色即可,如果使用乾栝蔞,則不必炒。

  • 乳香(半兩):將乳香研磨成粉,和入藥中。

  • 沒藥(一兩):將沒藥研磨成粉,和入藥中。

上五味為末,每服二錢,酒調下。乳癰與前方間服,神妙、神妙!

忍冬丸,療病既愈,須預防發癰疽宜。

忍冬草(左纏藤是也。不拘多少,根、莖、花、葉皆可用)

白話文:

將以上幾種藥材研磨成粉末,每次服用兩錢,用酒調和服用。治療乳癰時,可與前面的方劑交替使用,效果非常神奇!

服用忍冬丸,疾病痊癒後,應繼續服用以預防癰疽的發生。

忍冬草(即左纏藤,用量不限,根、莖、花、葉均可使用)。

上以酒於瓶內浸,以糠火煨一宿,取出曬乾,入甘草少許,為末,以所浸酒為糊丸,如梧桐子大。每服五十丸至百丸,酒、飲任下,不拘時。

白話文:

將中藥浸泡在瓶子裡的酒中,用糠火溫熱一晚,取出曬乾,加入少許甘草,磨成粉末,用浸泡過的酒做成丸劑,大小如梧桐子。每次服用 50 到 100 丸,可以喝水,或飲用酒沖服,不拘時間。

治一切癤毒癰疽,將結則散,已聚則破,已破痛不可忍者,貼之則寬,止痛神效,不可具述(按:以下所制方,皆不另立方名)。

白話文:

用於治療各種腫瘤、毒瘡和膿腫,腫瘤在將要成形時可以使它消散,已經成形後可以使它破潰,潰爛後疼痛難忍時,貼上此藥則可緩解疼痛,止痛效果非常好,難以一一說明(注意:以下所制定的藥方都沒有另外的名稱)。

無鹽桃末,皂角末,白芷末,荊芥末,草烏頭末

上等分,用米醋調,貼四圍,留中。蜜調亦得。

白話文:

沒有鹽的桃樹皮粉、皂角樹皮粉、白芷粉、荊芥粉、烏頭粉

以上各味藥物份量相等,用米醋調勻後,敷在四周,中間留空。也可以用蜂蜜調勻使用。