祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷二十三 (1)

回本書目錄

卷二十三 (1)

1. 卷二十三

2. 上熱下寒治驗

中書右丞姚公茂。六旬有七。宿有時毒。至元戊辰春。因酒病發。頭面赤腫而痛。耳前後腫尤甚。胸中煩悶。咽嗌不利。身半以下皆寒。足脛尤甚。由是以床相接作炕。身半以上臥於床。身半以下臥於炕。飲食減少。精神困倦而體弱。命予治之。診得脈浮數。按之弦細。上熱下寒明矣。

內經云。熱勝則腫。又曰。春氣者病在頭。難經云。蓄則腫熱。砭射之也。蓋取其易散故也。遂於腫上約五十餘刺。其血紫黑如露珠之狀。頃時腫痛消散。又於氣海中火艾炷灸百壯。乃助下焦陽虛。退其陰寒。次於三里二穴。各灸三七壯。治足胻冷。亦引導熱氣下行故也。遂處一方。

名曰既濟解毒湯。以熱者寒之。然病有高下。治有遠近。無越其制度。以黃芩、黃連苦寒酒製炒。亦為因用。以瀉其上熱。以為君。桔梗、甘草辛甘溫上升。佐諸苦藥以治其熱。柴胡、升麻苦平。味之薄者陽中之陽。散發上熱以為臣。連翹苦辛平。以散結消腫。當歸辛溫和血止痛。

酒煨大黃苦寒。引苦性上行至巔。驅熱而下以為使。投劑之後。腫消痛減。大便利。再服減大黃。慎言語。節飲食。不旬日良愈。

【既濟解毒湯】,治上熱頭目赤腫而痛。胸膈煩悶不得安臥。身半以下皆寒。足胻尤甚。大便微秘。

大黃(酒蒸。大便利勿用),黃連(酒製炒),黃芩(酒製炒),甘草(炙),桔梗(各二錢),柴胡,升麻,連翹,當歸身(各一錢)

上㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。食後。溫服。忌酒濕面大料物及生冷硬物。

白話文:

中書右丞姚公茂,年紀六十七歲,過去身體就有潛藏的毒素。元朝至元戊辰年春天,因為喝酒而引發疾病,頭部和臉部紅腫疼痛,耳朵前後腫脹得更厲害。胸口感到煩悶,喉嚨不舒服,身體一半以下都感覺寒冷,尤其腳和腿更為嚴重。因此用床連接在一起做成炕,身體上半部睡在床上,下半部睡在炕上。食慾減少,精神疲倦,身體虛弱。請我來治療。診斷後發現脈象浮數,按下去卻細弱,明顯是上熱下寒的狀況。

《黃帝內經》說:「熱盛就會腫脹。」又說:「春天發病容易在頭部。」《難經》說:「積蓄就會腫熱,可以用砭石刺血來疏散。」大概是取其容易消散的緣故。於是在腫脹處刺了五十多針,流出的血呈現紫黑色,像露珠一樣。不久,腫脹和疼痛就消散了。又在氣海穴用艾草灸了一百壯,藉此幫助下焦的陽氣,驅散陰寒。接著在足三里穴兩處各灸二十一壯,治療腳和腿的寒冷,也是為了引導熱氣向下行。於是開立一個處方:

名為「既濟解毒湯」。用寒涼藥來治療熱症,但是疾病有在上在下的區別,治療有遠有近的差異,不可超出其原則。用黃芩、黃連,以苦寒的藥性,經過酒製炒過,也是因為要利用酒的藥性,來瀉上部的熱,作為主要藥物。桔梗、甘草,性味辛甘溫和,可以上升,輔助其他苦寒藥來治療熱症。柴胡、升麻,性味苦平,性味較薄,是陽中之陽,可以散發上部的熱,作為輔助藥。連翹,性味苦辛平,可以散結消腫。當歸,性味辛溫,可以調和血液,止痛。

用酒煨過的大黃,性味苦寒,可以引導苦寒的藥性向上到頭頂,把熱往下驅趕,作為引導藥。服用藥劑後,腫脹消退,疼痛減輕,排便順暢。再服用時,減少大黃的用量,並注意言語,節制飲食,不用十天就痊癒了。

【既濟解毒湯】主治上部有熱,頭部和眼睛紅腫疼痛,胸口煩悶無法安睡,身體一半以下都感到寒冷,尤其腳和腿更為嚴重,大便稍微不暢。

大黃(用酒蒸過,如果排便順暢就不要用),黃連(用酒製過炒過),黃芩(用酒製過炒過),甘草(炙烤過),桔梗(各二錢),柴胡、升麻、連翹、當歸身(各一錢)

以上藥材搗碎,做成一劑。用水兩碗,煎到剩一碗。濾掉藥渣,飯後溫服。禁忌飲酒、吃濕麵、味道重的食物,以及生冷堅硬的食物。