薛己

《立齋外科發揮》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 發背

焮痛,或不痛及麻木者,邪氣盛也,隔蒜灸之。不痛者灸至痛,痛者灸至不痛,毒隨火而散。再不痛者,須明灸之。腫硬痛深脈實者,邪在內也,下之;腫高焮痛脈浮者,邪在表也,托之;焮痛煩躁,或咽乾,火在上也,宜瀉之;腫痛,或不作膿者,邪氣凝結也,宜解之;腫痛飲冷,發熱睡語者,火也,宜清之;不作膿,或不潰,及不斂者,陽氣虛也,宜補之;瘀肉不腐,或積毒不解者,陽氣虛也,宜助陽氣;膿多或清者,氣血俱虛也,宜峻補之;脈浮大或澀,而肌肉遲生者,氣血俱虛也,宜補之;右關脈弱,而肌肉遲生者,宜健脾胃。

白話文:

火熱疼痛,或不痛而麻木,是邪氣盛大,可用隔蒜灸治療。不痛的,灸到痛為止;痛的,灸到不痛為止,毒隨火氣散去。再不痛的,必須採用明灸。腫硬疼痛深脈實的,邪在內,瀉下即可;腫脹高く發熱疼痛脈浮的,邪在外,托出即可;發熱疼痛煩躁,或咽喉乾燥,火在上焦,宜瀉火;腫痛,或不化膿的,邪氣凝結,宜化解;腫痛飲冷,發熱說夢話的,是火熱,宜清除火熱;不化膿,或不潰,以及不收斂的,陽氣虛,宜補陽;瘀肉不腐,或積毒不解的,陽氣虛,宜鼓舞陽氣;膿多或清稀的,氣血俱虛,宜大力補益;脈浮大或澀,而肌肉遲緩生長的,氣血俱虛,宜補益;右關脈弱,而肌肉遲緩生長的,宜健脾胃。

一男子患此痛甚,服消毒藥,愈熾。余為隔蒜灸之而止,與表證,二劑頓退;更與托裡藥,潰之而愈。

白話文:

一個男人患有嚴重的痛症,服用了消毒藥,但病情反而更加嚴重。我用隔蒜灸的方式治療他,疼痛便停止了。再給他開了兩劑藥,表證很快就退去了。接著,我再給他開了託裡藥,潰瘍就痊癒了。

一男子已四日,瘡頭如黍,焮痛背重,脈沉實。與黃連內疏湯,二劑少退;更與仙方活命飲,二劑而消。

白話文:

一個男子已身患疾病四天,瘡口像粟米,反覆焮痛,背部沉重。脈象沉實。於是給他服用了黃連內疏湯,服用兩劑後,病情稍有緩解;後續又給他服用了仙方活命飲,服用兩劑後,病情就消除了。

一男子焮腫作痛,脈浮數。與內托復煎散,二劑少退;與仙方活命飲,四劑痛止而潰,再與托裡藥而愈。

白話文:

有一個男子因癰腫而疼痛,脈搏浮數。用「內託復煎散」治療,兩劑後病情稍有減退;接著用「仙方活命飲」,四劑後疼痛停止並開始潰爛;再用託裡藥治療而痊癒。

一婦人發熱煩躁,飲冷,與黃連解毒湯,四劑稍愈;更與托裡消毒散,始潰,與托裡藥而斂。

白話文:

一位婦人生病了,發熱煩躁,大量喝冷水,服用黃連解毒湯,四劑藥後病情稍有好轉。後來又服用託裡消毒散,開始化膿,服用託裡藥後膿痊癒。

一男子毒勢熾甚,痛不可忍,諸藥不應。以仙方活命飲二劑,諸證悉退;又二劑而潰,以金銀花散,六劑而愈。

白話文:

有一個男子中毒很嚴重,疼痛難忍,各種藥物都不見效。我用仙方活命飲給他喝了兩劑,所有的症狀都退去了;又喝了兩劑後,瘡口潰爛了。我給他開了金銀花散,六劑藥之後,他的病就痊癒了。

一婦人腫痛發熱,睡語脈大。用清心湯一劑而安;以金銀花甘草天花粉當歸、栝蔞、黃耆,數劑漸潰,更以托裡藥而愈。

白話文:

一位婦女感到身體腫痛並發燒,睡覺時還說夢話,脈搏很大。給她服用清心湯一劑,她的病情就緩解了。然後,又用金銀花、甘草、天花粉、當歸、栝蔞、黃耆等幾劑藥物,她的腫脹逐漸消退了。之後,再服用一些調理身體的藥物,她的病情就完全康復了。

一男子腐肉漸脫,而膿微清,飲食無味。以十宣散,去白芷防風,加茯苓白朮陳皮,月餘而斂。

白話文:

一名男性患者的腐肉漸漸脫落,而膿液也逐漸清澈,但他的飲食卻沒有味道。醫生使用十宣散,去掉白芷和防風,加入茯苓、白朮和陳皮,一個月後,患者的症狀就收斂了。

一男子已愈,惟一口不斂,診之脈浮而澀。以十全大補湯,治之而愈。

一男子將愈,但肌肉生遲,診之脾胃俱虛。以六君子湯加芎、歸、五味子、黃耆,治之而愈。

白話文:

有一個男子病快好了,但肌肉生長緩慢,診斷是脾胃都虛弱。用六君子湯加上川芎、當歸、五味子、黃耆,治療後痊癒。

一男子已愈,惟一眼翻出胬肉如菌,三月不愈,乃傷風寒也。以生豬脂調藜蘆末塗之即愈。亦有胬肉出三寸許者,尤宜用此藥也。烏梅塗之亦效,但緩硫黃亦可。

白話文:

一個男子已經康復了,但只有一隻眼睛翻出來,肉像菌一樣,三月沒有痊癒,原來是傷了風寒。用生豬油調藜蘆粉末塗上去,立刻就痊癒了。還有一種肉翻出來三寸多長的,更適合用這個藥。烏梅塗上去也有效,但速度較慢。硫磺也可以用。

一男子背患毒,焮痛飲冷,發熱多汗,便秘譫語。以破棺丹二丸而寧;以金銀花散四劑,膿成開之,更用托裡藥而愈。一婦膿成,脹痛不安,針之;投托里消毒藥而即愈。大抵發背之證,雖發熱疼痛,形勢高大,煩渴不寧,脈若有力,飲食頗進,可保無虞,其膿一潰,諸證悉退。多有因膿不得外泄,以致疼痛,若用敗毒寒藥攻之,反致誤事。

白話文:

一名男子背部患有毒瘡,以毒瘡疼痛為主要症狀,病人發熱,多汗,便祕,虛汗,神志不清。用破棺丹兩丸服用後疼痛減輕,以金銀花散四劑,膿瘡形成後切開排出膿液,再用調理內臟的藥物治療痊癒。一名婦女膿瘡形成後,患處脹痛不安,針灸治療。投以調理內臟、消毒的藥物,病症立刻痊癒。總體來說,背上長毒瘡的病人,即使發熱疼痛,膿瘡形狀高大,煩渴不安,脈搏有力,還能正常飲食,則可以保證病人安然無恙;膿瘡潰爛後,各種症狀都消失。大多數患者是因膿液無法向外排泄而引起疼痛,如果此時使用清熱解毒、性質寒涼的藥物進行治療,反而會導致病情惡化。

若有膿,急針之,膿一出,苦楚即止。膿未成,而熱毒作痛者,用解毒之藥。亦有腐潰尺余者,若無惡證,投以大補之劑,肉最易生,亦無所妨。惟豈腫不高,色不赤,不焮痛,脈無力,不飲食,腫不潰,腐不爛,膿水清,或多而不止,肌肉不生,屬元氣虛也。皆難治,宜峻補之。

白話文:

如果出現膿腫,要趕緊用針刺破,膿一出來,疼痛就會立刻停止。膿還沒形成,但有熱毒引起的疼痛,可以用解毒的藥物治療。也有潰爛一尺多的地方,如果沒有嚴重的症狀,可以投以大補的藥物,肉最容易生長,也沒什麼妨礙。只有腫脹不突出,顏色不紅,不燙不痛,脈搏無力,不飲食,腫脹不潰爛,腐肉不腐爛,膿水清澈,或很多而不停止,肌肉不生長,就屬於元氣虛弱了。都很難治療,應該用強烈的補藥治療。

其或膿血既泄,腫痛尤甚,膿水敗臭,煩躁時嗽,腹痛渴甚,瀉利無度,小便如淋,乃惡證也,皆不治。

一弱婦,外皮雖腐,內膿不潰,脹痛煩熱不安。余謂宜急開之,膿一出,毒即解,痛即止,諸證自退。待其自潰,不惟疼痛,潰爛愈深!彼不從,待將旬日,膿尚未出,人已痛疲矣。雖針之,終不能收斂,竟至不起。一男子潰而瘀肉不腐,余欲取之,更以峻補。一婦素弱,未成膿,大痛發熱,余謂須隔蒜灸以拔其毒,令自消,皆不從,俱致不救。

白話文:

一名體質虛弱的婦女,皮膚表面雖然已經腐爛,但膿液卻沒有潰破,脹痛煩熱,無法安心休息。我認為應該立即將膿液引流出來,膿液一出來,毒素就會消散,疼痛就會停止,各種症狀自然也會消退。如果等待膿液自行潰爛,不僅疼痛難忍,潰爛的程度也會更加嚴重!但是她不聽從我的建議,等到將近十天,膿液還沒有出來,她已經疼痛疲倦不堪了。雖然我用針灸治療,但仍然無法收斂膿液,最終釀成無法挽回的局面。一名男子膿液潰爛,但是瘀血的腐肉沒有腐爛,我想將瘀肉取出來,再用強烈的補藥來治療。另一名體質素弱的婦女,膿液還沒有形成,就已經感到劇烈的疼痛和發熱。我認為需要隔著蒜頭艾灸,以拔出毒素,讓膿液自行消散,但是他們都不聽從我的建議,最終都導致無法挽救。

常治不問日期陰陽、腫痛或不痛、或痛甚、但不潰者,即與灸之,隨手取效。勢未定者,先用箍藥圍之,若用烏金膏援生膏,點患處數點尤好。若頭痛拘急,乃表證,先服人參敗毒散一二劑。

白話文:

常常治療陰陽不定、腫痛或不痛、或疼痛劇烈、但不潰瘍的疾病,就用灸療法,可以隨手取效。病情尚未確定的,先用箍藥圍住患處,若是用烏金膏或援生膏,點在患處數點更好。若是頭痛拘急,是表證,先服人參敗毒散一兩劑。

如焮痛發熱脈數者,用金銀花散,或槐花酒、神效托裡散;如疼痛腫硬脈實者,以清涼飲、仙方活命飲、苦參丸;腫硬木悶,疼痛發熱,煩躁飲冷,便秘脈沉實者,內疏黃連湯或清涼飲;大便已利,欲其作膿,用仙方活命飲、托裡散、蠟礬丸,外用神異膏;如飲食少思或不甘美,用六君子湯藿香連進三五劑,更用雄黃解毒散洗患處;每日用烏金膏塗瘡口處。俟有瘡口,即用紙作捻,蘸烏金膏,紝入瘡內。

白話文:

如果疼痛、發熱、脈搏數者,可用金銀花散,或槐花酒、神效託裡散;如果疼痛腫脹堅硬、脈搏實者,以清涼飲、仙方活命飲、苦參丸;腫脹堅硬木悶、疼痛發熱、煩躁飲冷、便祕脈沉實者,內服黃連湯或清涼飲;大便已通暢、希望其化膿,用仙方活命飲、託裡散、蠟礬丸,外用神異膏;如果飲食減少或不香甜,用六君子湯加藿香連續服用三五劑,另外用雄黃解毒散清洗患處;每天用烏金膏塗抹瘡口處。等到有瘡口,即用紙捻蘸烏金膏,塞入瘡內。

若有膿,為脂膜間隔不出,或作脹痛者,宜用針引之;腐肉堵塞者,去之。若瘀肉腐動,用豬蹄湯洗。如膿稠或痛,飲食如常,瘀肉自腐,用消毒與托裡藥相兼服之,仍用前二膏塗貼。若腐肉已離好肉,宜速去之。如膿不稠不稀,微有疼痛,飲食不甘,瘀肉腐遲,更用桑柴灸之,亦用托裡藥。

白話文:

如果膿瘡已化膿,膿液被脂膜包覆無法排出,或出現脹痛的情況,建議使用針灸來引流膿液;如果膿瘡中有腐肉堵塞,則需要將其清除。如果瘀肉腐爛並有活動跡象,可以用豬蹄湯來清洗。如果膿液濃稠或疼痛,飲食仍然正常,瘀肉自行腐爛,則可以使用消毒藥和益氣固表的藥物同時服用,並繼續使用前兩種藥膏塗抹患處。如果腐肉已經與健康組織分離,應儘快將其清除。如果膿液稠度適中,疼痛感輕微,飲食不振,瘀肉腐爛較慢,則可以進一步使用桑柴灸治療,並服用益氣固表的藥物。

若瘀肉不腐,或膿清稀,不焮痛者,急服大補之劑,亦用桑木灸之,以補接陽氣,解散郁毒。常觀患疽,稍重未成膿者,不用蒜灸之法,及膿熟不開,或待腐肉自去,多致不救。大抵氣血壯實,或毒少輕者,可假藥力,或自腐潰。怯弱之人,熱毒中隔,內外不通,不行針灸,藥無全功矣。

白話文:

如果瘀肉沒有腐爛,膿液較清稀,也不感到疼痛,應儘快服用大補元氣的藥物,還可以配合桑木灸,以補充陽氣,化解積聚的毒素。經常觀察患有疽病的人,如果病情較重但膿液尚未形成,不要使用蒜灸療法;如果膿液已經成熟但沒有自行潰破,或等待腐肉自行脫落,很可能導致無法救治。總之,如果氣血旺盛,或毒素較少較輕的人,可以靠藥物的力量,或自行腐爛潰破。而體質虛弱的人,熱毒阻隔在其中,內外不通,如果不使用針灸療法,藥物的作用就不會全面。

然此證若膿已成,宜急開之,否則,重者潰通臟腑,腐爛筋骨,輕者延潰良肉,難於收功,因而不斂多矣。

一男子年逾五十,患已五日。焮腫大痛,赤暈尺余,重如負石,勢熾甚。當峻攻,察其脈又不宜,遂先砭赤處,出黑血碗許,腫痛頓退,背重頓去;更敷神功散,及服仙方活命飲二劑,瘡口及砭處出血水而消。大抵瘡毒勢甚,若用攻劑,怯弱之人必損元氣,因而變證者眾矣。

白話文:

一個五十多歲的男人,患病已經五天了。腫脹疼痛,紅暈有一尺多,像背著一塊大石頭一樣沉重,勢頭很猛烈。應該用峻猛的攻法治療,但是檢查他的脈象又不適合,於是先用針砭放血在紅腫處,放出一碗黑血,腫痛頓時消退,背上的沉重感也消失了。再敷上神功散,並服用了仙方活命飲兩劑,瘡口和針砭處出血水而癒合。總的來說,瘡毒勢頭猛烈,如果使用攻法,一些體質虛弱的人必然會損耗元氣,從而產生各種併發症。

一婦人半月餘,尚不發起,不作膿,痛甚脈弱,隔蒜灸二十餘壯而止,更服托裡藥,漸潰膿清,而瘀肉不腐。以大補藥,及桑柴灸之漸腐,取之而尋愈。常治一日至四五日未成膿而痛者,灸至不痛,不痛者灸至痛。若灸而不痛,或麻木者,明灸之,毒氣自然隨火而散。腫硬不作膿,焮痛或不痛,或微痛,或瘡頭如黍者,灸之尤效。

白話文:

一位婦女患病半個月了,但沒有發炎,也沒有化膿,疼痛十分劇烈,脈搏微弱,隔著大蒜灸了二十多壯後疼痛才停止。再服用了益氣溫中的藥物,逐漸潰爛化膿,但腐肉沒有腐爛。於是用了大補藥物,並用桑柴灸之,腐肉逐漸腐爛,取出後不久就痊癒了。平時治療那些患病一至四天還沒有化膿但疼痛的患者,一般是灸到疼痛停止。如果灸後疼痛沒有停止,或者是麻木的,就需要用明灸的方法,毒氣自然會隨著火而散發。腫硬不化膿,灼熱疼痛或不疼痛,或微痛,或瘡口像黍米大小的,灸之尤為有效。

亦有數日色尚微赤,腫尚不起,痛不甚,膿不作者,尤宜多灸,勿拘日期。更服甘溫托裡藥,切忌寒涼之劑,或瘀血不腐,亦用桑木灸之。若脈數發熱而痛者,發於陽也,可治。脈不數不發痛者,發於陰也,難治。不痛,最惡,不可視為常疾。此證不可不痛,不可大痛。煩悶者,不治。

白話文:

也有一些患者,發病好幾天了,患處仍微微紅腫,腫勢不增,疼痛也不厲害,沒有形成膿腫,就特別適合多灸,不要拘泥於時間。再服用甘溫的藥物以扶助正氣,切忌使用寒涼藥物,或者瘀血無法消散,也用桑木灸之。如果脈數發熱且疼痛,是發於陽,可以治癒。脈不數不發熱且疼痛,是發於陰,難以治癒。不痛,最為嚴重,不可視為尋常疾病。此病不可不痛,也不可大痛。煩躁不快的,無法治療。

大抵發背、腦疽、大疔、懸癰、脫疽、腳發之類,皆由膏粱厚味,盡力房勞,七情六淫,或丹石補藥,精虛氣怯所致,非獨因榮衛凝滯而生也。必灸之以拔其毒,更辨其因,及察邪在臟腑之異虛實之殊而治之,庶無誤也。

白話文:

大多發背、腦疽、大疔、懸癰、脫疽、腳瘡之類的疾病,都是因為吃太好、縱欲過度、七情六慾不調和、服用了丹石補藥,或是精神虛弱、氣血不足所造成的,不只是因為氣血凝滯而引起的。一定要用針灸來拔除毒素,還要找出病因,辨別邪氣在臟腑的部位、虛實的不同,才能正確治療,纔不會誤診誤治。

一男子初生如粟,悶痛煩渴,便秘脈數實,此毒在臟也。余謂:「宜急疏去之,以絕其源,使毒不致外侵。」彼以為小恙,乃服尋常之藥,後大潰而歿。一老婦患之,初生三頭,皆如粟。腫硬木悶煩躁,至六日,其頭甚多。脈大,按之沉細,為隔蒜灸,及托裡,漸起發,尚不潰,又數劑,內外雖腐,惟筋所隔,膿不得出,致脹痛不安。余謂:「須開之」彼不從,後雖自穿,毒已攻深矣,亦歿。

白話文:

一個剛出生的嬰兒,患有類似粟米的疾病,悶痛煩渴,便祕,脈搏又快又實,這是因為毒素在臟腑內。我說:「應該趕緊將毒素去除,斬斷毒素的來源,使毒素不能向外侵襲。」但是他們認為這是小病,只服用了普通的藥物,後來毒瘡大潰爛,最後死亡。

一位老婦人患上同樣的疾病,剛開始長了三個瘤,也都像粟米一樣。瘤子腫脹堅硬,木悶煩躁,到了第六天,瘤子變得多起來。脈搏大,按壓時感覺細微,為她隔蒜灸,並託裡調理,病情漸漸好轉,但瘤子還沒有潰爛,又服用了幾劑藥,雖然內外都已經腐爛,但只有筋脈阻隔,膿液無法排出,導致脹痛不安。我說:「必須將膿瘡挑開。」但她不聽從,後來雖然膿瘡自己穿破,但毒素已經攻入深處,最終也死亡了。

大抵發背之患,其名雖多,惟陰陽二證為要。若發一頭,或二頭,其形焮赤,腫高頭起,疼痛發熱為癰,屬陽,易治。若初起一頭如黍,不腫不赤,悶痛煩躁,大渴便秘,睡語咬牙,四五日間,其頭不計數,其瘡口各含如一粟,形似蓮蓬,故名:「蓮蓬髮」。積日不潰,按之流血,至八九日,或數日,其頭成片,所含之物俱出,通結一衣,揭去又結,其口共爛為一瘡,其膿內攻,色紫黯為疽,屬陰,難治。脈洪滑者尚可,沉細尤難,如此惡證,惟隔蒜灸及塗烏金膏,有效。

白話文:

大多數發背的疾病,名稱雖多,但主要分為陰證、陽證兩種。如果發作在一個部位,或兩個部位,其形狀火紅,腫高凸起,疼痛發熱,為癰,屬陽,容易治療。如果剛開始發作時只有一個部位如黍米大小,不腫不紅,悶痛煩躁,口渴便祕,睡覺時說夢話並咬緊牙關,四五天後,患處數量不計其數,各個瘡口都含有如一粒粟米大小的膿液,形狀像蓮蓬,因此得名「蓮蓬瘡」。膿液積聚多日不潰破,按壓時會有血流出,到了八九天或數天後,患處成片狀,含有的膿液全部流出,沾滿一件衣服,揭掉後又繼續生長,所有的瘡口融合為一個大瘡,膿液流入體內,顏色紫黑,為疽,屬陰,難治。如果脈搏洪滑,還有治癒的可能,如果脈搏沉細,就更難治癒了。像這樣兇險的症狀,只有隔蒜灸和塗抹烏金膏纔有效果。

凡人背近脊並𩨹,皮里有筋一層,患此處者,外皮雖破,其筋難潰,以致內膿不出,令人脹痛苦楚,氣血轉虛,變證百出,若待自潰,多致不救,必須開之,兼以托裡。常治此證,以利刀剪之,尚不能去,似此堅物,待其自潰,不亦反傷,非血氣壯實者,未見其能自潰也。

白話文:

凡是人背靠近脊椎骨的地方,皮膚裡有一層筋,患了這種病的人,外皮即使破了,其筋也很難潰爛,以致膿液出不來,令人脹痛痛苦,氣血轉虛,變證百出,如果等待自已潰爛,大多無法挽救,必須切開它,並以藥物調理。通常治療這種疾病,用鋒利的刀剪開,尚不能去除,像這樣堅硬的東西,等待其自行潰爛,豈不是反而傷人,不是血氣壯實的人,沒有見過能夠自己潰爛的。

一男子年逾五十患此,色紫腫痛,外皮將潰,寢食不安,神思甚疲,用桑柴灸患處,出黑血,即鼾睡,覺而諸證如失。服仙方活命飲二劑,又灸一次,膿血皆出;更進二劑,腫痛大退;又服托裡消毒散,數劑而斂。夫瘡勢熾甚,宜用峻劑攻之,但年老氣血衰弱,況又發在肌表,若專於攻毒,則胃氣先損,反致誤事。

白話文:

有一位男子,年過五十歲,患了這個瘡疾。瘡口呈紫黑色,腫脹疼痛,外皮將要潰爛,吃飯睡覺都不安寧,精神非常疲憊。用桑柴灸患處,灸出黑色血液,立刻鼾聲大作,睡得很香,醒來後所有的症狀都消失了一樣。服用仙方活命飲二劑,又灸了一次,膿血都流出來了;再服用二劑,腫痛大大減輕;又服用託裡消毒散,數劑後痊癒。這個瘡勢非常猛烈,應該使用猛烈的藥物來攻治,但是因為患者年老,氣血衰弱,況且瘡疾又發在肌表,如果專攻毒氣,那麼胃氣首先就會受損,反而會貽誤病情。

一婦人發熱致痛,專服降火敗毒藥,潰後尤甚,煩躁時嗽,小便如淋,皆惡證候。辭不治,果死。大抵瘡瘍之證,五善之中,見一二善證者可治;七惡之內,見一二惡證者難治;若虛中見惡證者不救,實中無惡者,自愈。此證雖云屬火,未有不由陰虛而致者,故經云:督脈經虛,從腦而出;膀胱經虛,從背而出。豈可專泥於火。

白話文:

一位婦女發燒引起疼痛,專門服用降火敗毒的藥,潰爛後更加嚴重,煩躁時咳嗽,小便像淋病一樣,都是不好的徵兆。醫生拒絕治療,果然死了。一般來說,瘡瘍之證,在五個好的徵兆中,看到一兩個好徵兆的可以治療;在七個壞的徵兆中,看到一兩個壞徵兆的難以治療;如果虛症中出現壞徵兆,則無法挽救;實症中沒有壞徵兆的,可以自愈。這個證雖然說是屬於火證,但沒有不因為陰虛而引起的,所以經書上說:督脈經虛,從腦部而出;膀胱經虛,從背部而出。難道可以專門糾結於火證。

又趙太守患此,腫堅不澤,瘡頭如粟,脈洪大,按之則澀。經云:骨髓不枯,臟腑不敗者,可治。然腫硬色夭,堅如牛領之皮,脈更澀,此精氣已絕矣,不治亦死。

白話文:

趙太守也患了這個病,腫脹堅硬沒有光澤,瘡頭像小米粒,脈搏洪大,按壓時脈搏澀滯。經書上說:骨髓不枯竭,臟腑沒有敗壞,是可以治癒的。但是腫脹堅硬,顏色不正常,堅硬得像牛頸的皮,脈搏更加澀滯,這是精氣已經枯竭了,即使不治也會死的。

附方

隔蒜灸法,治一切瘡毒大痛,或不痛,或麻木,如痛者,灸至不痛。不痛者,灸至痛,其毒隨火而散。蓋火以暢達拔引郁毒,此從治之法也,有回生之功。用大蒜去皮切一文錢厚,安瘡頭上,用艾壯於蒜上灸之二壯,換蒜復灸未成者即潰,已成者亦殺其大勢,不能為害。如瘡大,用蒜搗爛攤患處,將艾鋪上燒之,蒜敗更換。如不痛,或不作膿,及不發起,或陰瘡,尤宜多灸。灸而仍不痛,不作膿,不起發者,不治。此氣血虛極也。

白話文:

隔蒜灸法可以治療所有毒瘡引起的疼痛,無論疼痛與否,或麻木,如果是疼痛的,灸到不痛為止。沒有疼痛的,灸到疼痛為止,毒會隨著火而散去。因為火能夠暢通、拔引堵塞的毒素,這是治病的根本方法,有起死回生的功效。

將大蒜去皮切成一文錢的厚度,放在瘡口上,用艾灸在蒜上灸兩次。如果沒有灸破,就更換大蒜再灸,直到瘡口破潰。如果已經有瘡口了,也能殺死其大勢,使其不能造成傷害。如果瘡口很大,可以把大蒜搗碎,塗在患處,再把艾灸敷在上面燒,蒜燒焦了就更換。

如果沒有疼痛,或沒有化膿,或沒有發作,或陰瘡,就更應該多灸。如果灸了之後還是沒有疼痛、沒有化膿、沒有發作,那就不需要再治療了,這是因為氣血虛弱到了極點。

內疏黃連湯

內托復煎散(二方見腫瘍門)

黃連解毒湯(方見作嘔門)

仙方活命飲,治一切瘡瘍,未作膿者內消,已成膿者即潰。又排膿止痛,消毒之聖藥也。

穿山甲(用蛤粉炒黃色),甘草節,防風,沒藥赤芍藥,白芷,當歸尾,乳香(各一錢)天花粉,貝母(各八分),金銀花,陳皮(各三錢),皂角刺(炒黃,一錢),作一劑,用酒一碗,同入瓶內,紙糊瓶口,弗令泄氣,漫火煎數沸,去渣。分病在上下,食前後服之。能飲酒者,再飲三二杯尤好。

白話文:

  • 穿山甲(用蛤粉炒黃至金黃色),甘草節、防風、沒藥、赤芍藥、白芷、當歸尾、乳香(各一錢)

  • 天花粉、貝母(各八分),金銀花、陳皮(各三錢),皁角刺(炒黃,一錢)

  • 將上述藥材一同放入藥罐中,加入一碗酒,將藥罐口用紙糊好,不讓氣體逸出,用文火煎煮多次,去掉渣滓。

  • 根據病情是否在身體的上部或下部,在飯前或飯後服用。

  • 如果能飲酒,可以再飲用兩三杯,效果會更好。

偈曰:「真人妙訣世間稀,一切癰疽總可醫,消毒如同湯沃雪,化膿立見肉生肌。」

托裡消毒散(方見腫瘍門)

清心湯,治瘡瘍腫痛,發熱飲冷,脈沉實,睡語不寧。即防風通聖散,每料加黃連五錢,每劑一兩,水二鍾,煎八分服(方見天泡瘡門。)

白話文:

清心湯,治療瘡瘍腫痛,發熱想喝冷飲,脈搏沉實,睡覺時說夢話,煩躁不安。即防風通聖散,每劑再添加黃連五錢,每劑一兩,加水二鍾,煎煮到八分之一即可服用。(詳細藥方請參閱"天泡瘡"章節。)

破棺丹,治瘡瘍熱極,汗多大渴,便秘譫語,或發狂結陽之證。

大黃(二兩五錢,半生半熟),芒硝,甘草(各二兩),為末,煉蜜為丸,如彈子大。每服一丸,食後,童便酒化下,白湯化服亦可。

白話文:

大黃(50克,一半生一半熟),芒硝,甘草(各40克),研成細末,煉蜜為丸,丸子大小如同彈子。每次服用一丸,飯後服用,用童便送服,或者用白開水送服都可以。

十宣散,治瘡瘍,脈緩澀,身倦怠,惡寒,或脈弦,或緊細者,皆宜用之。散風寒,助陽氣也。

人參,當歸(酒拌),黃耆(鹽水拌炒,各一錢),甘草(炙),白芷,川芎桔梗(炒,各一錢),厚朴(薑製,五分),防風,肉桂(各三錢),作一劑,水二鍾,煎八分服。

白話文:

人參、當歸(用酒拌炒)、黃耆(用鹽水拌炒,各一錢)、甘草(炙)、白芷、川芎、桔梗(炒,各一錢)、厚朴(用薑製,五分)、防風、肉桂(各三錢),共組成一劑藥方。

將藥材放入水中煎煮,取二鍾,煎至八分,然後服用。

箍藥,治發背毒甚,胤走不住,此藥圍之而解。

芙蓉葉,白芷,大黃,白芨,山慈菇寒水石(煅),蒼耳草,黃柏(炒,各等分),各另為末,用水調搽四圍中,如干,以水潤之。

白話文:

芙蓉葉、白芷、大黃、白芨、山慈菇、寒水石(煅燒過)、蒼耳草、黃柏(炒過的),各等份,分別搗成細末,用清水調和敷在患部周圍,如果乾了,就用清水潤濕。

烏金膏,解一切瘡毒,及腐化瘀肉,最能推陳致新。用巴豆一味,去殼炒焦,研如膏,點腫處,則解毒,塗瘀肉上則自化,加乳香少許亦可。如縱瘡內能搜膿化毒,加香油少許,調稀可用。若餘毒深伏,不能收斂者,宜用此紝之,不致成痛。

白話文:

烏金膏,能治癒所有瘡毒,還能使腐爛的瘀肉消除,最能把舊的壞死組織清除乾淨,讓新的組織生長出來。使用巴豆一種藥材,去除外殼後炒焦,磨成膏狀,點在腫處,就能解毒,塗在瘀肉上就能自行消散,加入少量乳香也可以。如果瘡內能夠蒐集膿液並化解毒素,再加入少量香油,調稀後即可使用。如果殘留的毒素很深,不能收斂,應該用這種膏藥來治療,就不會形成疼痛。

援生膏,治一切惡瘡,及瘰癧初起,點破雖未全消,亦得以殺其毒。

輕粉(三錢),乳香,沒藥,血竭(各一錢),蟾酥(三錢),麝香(五分),雄黃(五錢),用蕎麥秸灰,或真炭灰,一斗三升,淋灰湯八九碗。將慄柴或桑柴,文武火煎作三碗,存一碗,以備日久藥干添用。取二碗,盛於瓷器內,將前藥碾為極細末,入灰湯內,用鐵干或柳枝順攪,再入好細石灰一升,再攪勻,過一宿,卻分於小碗收貯。凡遇諸惡瘡,點當頭一二點,一日換二次,次日,又一次,須出血水為妙。

白話文:

輕粉(三錢),乳香、沒藥、血竭(各一錢),蟾酥(三錢),麝香(五分),雄黃(五錢),用蕎麥秸稈灰,或真炭灰,一斗三升,淋出灰湯八九碗。將慄柴或桑柴,用文武火煎成三碗藥湯,留下一碗,以備日後藥材乾枯時添加使用。取兩碗藥湯,盛在瓷器內,將前面藥材研磨成極細的粉末,放入灰湯內,用鐵幹或柳枝順著攪拌,再放入上等的細石灰一升,再次攪拌均勻,靜置一晚,然後分裝在小碗中收好。凡是遇到各種惡瘡,把藥點在瘡口上,一天更換兩次,第二天再更換一次,直到瘡口流出黃水或血水為佳。

如藥干,卻加所存灰湯少許調之。

人參敗毒散(方見潰瘍發熱門)

神功散,治瘡瘍,不問陰陽腫潰並效。

黃柏(炒),川烏(炮),另為末,各等分,用唾津調敷患處,並塗瘡口。一道人不問陰陽腫潰,虛實痛否,此藥用漱口水調搽,不留瘡頭,日易之,內服仙方活命飲,甚效。

白話文:

將黃柏(炒製後研粉)和川烏(炮製後研粉),分別成為粉末,各取等量,用唾液調和後敷在患處,並塗抹在瘡口上。有個醫生不詢問病患的陰陽腫脹、潰爛、虛實、疼痛與否,只用此藥以漱口水調和後塗抹患處,不留瘡頭,每天更換藥物,內服仙方活命飲,非常有效。

金銀花散(方見作嘔門)

槐花,治發背及一切瘡毒,不問已成未成,但焮痛者,並治之。用槐花四五兩,微炒黃,乘熱入酒二鍾,煎十餘沸,去渣,熱服。未成者二三服,已成者一二服。又治濕熱瘡疥,腸風痔漏,諸瘡作痛,尤效。

白話文:

槐花酒,可以治療背部發炎及各種瘡毒,不論是已經形成還是尚未形成的,只要是有疼痛感,都能夠治療。做法是用槐花四五兩,稍微炒至微黃,趁熱加入二鍾(約500毫升)的酒,煎煮至沸騰十幾次,去掉渣,趁熱服用。對於尚未形成的瘡毒,服用二至三次即可;對於已經形成的瘡毒,服用一至二次即可。此外,槐花酒也可用於治療濕熱瘡疥、腸風痔漏等各種瘡毒引起的疼痛,效果顯著。

神功托裡散,治癰疽發背,腸癰乳癰,及一切腫毒,或焮痛,增寒壯熱。

黃耆(鹽水拌炒),忍冬葉(即金銀花),當歸,粉草(一錢),作一劑,用酒水各一鍾,煎至一鍾。分病上下,食前後服,少頃,再進一劑,渣敷患處,不問陰陽腫潰,老少虛實,皆可服。為末,酒調服,尤效。

白話文:

  1. 黃耆:用鹽水拌炒過的黃耆。

  2. 忍冬葉:別名金銀花。

  3. 當歸:當歸。

  4. 粉草:一錢重的粉草,約 3 克。

  5. 將上述四種藥材混合,以約 300 毫升的水和酒各 300 毫升,煎煮至剩餘約 300 毫升。

  6. 將煎好的藥液分為兩次服用,第一次可在飯前或飯後服用,第二次在服用第一次藥液後不久再服用。

  7. 藥渣可敷在患處。

  8. 不論是陰證或陽證,腫脹或潰爛,老年或年輕,虛證或實證,皆可使用此方。

  9. 將藥材研磨成細末,以酒調和後服用,效果更佳。

清涼飲,治積熱瘡瘍,煩躁飲冷,焮痛脈實,大便閉結,小便赤澀。

大黃(炒),赤芍藥,當歸,甘草(各二錢),作一劑,用水二鍾,煎八分,食前服。

苦參,治一切癰疽瘡毒,焮痛作渴,或煩躁。用苦參,不拘多少,為末。上用水糊為丸,如梧桐子大,每服二三錢,溫酒下。

白話文:

苦參丸,用於治療各種癰瘡瘡毒,灼熱疼痛、口渴,或煩躁。取適量苦參,研成細末。用上面的水糊製成丸,大小如梧桐子,每次服用二三錢,用溫酒送服。

托裡散(方見腫瘍門)

蠟礬丸,治一切癰疽,托裡,止疼痛,護臟腑,神妙。不問老幼,皆可服之。

黃蠟(一兩,黃色好者,溶開,離火,入礬末。一方用七錢),白礬(一兩,明亮好者,研末)上二味,和勻,眾手急丸,梧桐子大,每服十丸,漸加至二十丸,熟水或鹽酒送下,日進二服。

白話文:

黃蠟(一兩,黃色好者,融化後,離開火,加入礬末。另一方用七錢),白礬(一兩,明亮好者,研磨成粉)以上兩種藥材,混合均勻,用手趕緊搓成梧桐子大小的丸子,每次服用十丸,逐漸增加到二十丸,用溫水或加鹽的酒送服,每天服用兩次。

神異膏(方見楊梅瘡門)

六君子湯(方見作嘔門)

雄黃解毒散,治一切癰腫潰爛,毒勢甚者先用此藥二三次,以後用豬蹄湯。

白話文:

雄黃解毒散:用於治療一切癰瘡腫毒潰爛,毒勢兇猛者可先使用此藥二、三次,之後再用豬蹄湯。

雄黃(一兩),白礬(四兩),寒水石(煅,一兩半),用滾水二三碗,乘勢入前藥末一兩,洗患處,以太乙膏或神異膏貼之。

白話文:

雄黃(一兩),白礬(四兩),寒水石(煅,一兩半),用滾水二三碗,趁著水勢倒入藥末一兩,洗患處,用太乙膏或神異膏貼敷。

豬蹄湯,治一切癰疽,消腫毒,去惡肉,潤瘡口,止痛。

白芷,黃芩,當歸,羌活,赤芍藥,露蜂房(蜂兒多者佳),生甘草(各五錢),用豬蹄一隻,水四五碗,煮熟去油渣,取清湯,入前藥,煎數沸,去渣,溫洗,隨用前膏藥貼之。

白話文:

白芷、黃芩、當歸、羌活、赤芍藥、露蜂房(蜂兒多的品質較佳)、生甘草(各五錢)、豬蹄一隻、水四五碗。煮熟後去除油渣,取清湯,加入前述藥材,煎煮沸騰幾次,去除渣滓,溫熱後清洗患處,隨即塗上前面提到的膏藥。

桑木灸法(方見潰瘍門)