薛己

《立齋外科發揮》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 瘰癧

焮腫脈沉數者,邪氣實也,宜泄之。腫痛,增寒發熱,或拘急者,邪在表也,宜發散。因怒結核,或腫痛,或發熱者,宜疏肝行氣。腫痛脈浮數者,祛風清熱。脈澀者,補血為主。脈弱者,補氣為主。腫硬不潰者,補氣血為主。抑鬱所致者,解鬱結調氣血。潰後不斂者,屬氣血俱虛,宜大補。

虛勞所致者,補之。因有核而不斂者,腐而補之。脈實而不斂,或不消者,下之。

白話文:

  1. 腫脹伴隨脈沉數,表示邪氣實盛,宜瀉法治療。

  2. 腫痛,寒症加重並發熱,或者因痛處屈伸不利的,是邪氣在體表,宜發散治療。

  3. 由於發怒而引起的結核,或腫痛,或發熱的,宜疏肝行氣。

  4. 腫痛脈浮數,屬於風邪熱邪,宜祛風清熱。

  5. 脈澀,應以補血為主。

  6. 脈弱,應以補氣為主。

  7. 腫脹堅硬不潰的,應以補血補氣為主。

  8. 由抑鬱引起的,應解鬱結,調理氣血。

  9. 潰口不斂的,屬於氣血俱虛,宜大補。

一男子患此,腫痛發寒熱,大便秘,以射干連翹散,六劑熱退大半;以表證,四劑而消。

白話文:

有一位男性患者患了此病,出現腫痛、發冷發熱、大便不暢的症狀。醫生以射干連翹散治療,服用了六劑藥後,發熱的症狀就退了大半。再以表證治療,四劑藥後,腫痛的症狀就消除了。

一婦人耳下腫痛,發寒熱,與荊防敗毒散,四劑表證悉退;以散腫潰堅湯,數劑腫消大半,再以神效栝蔞散,四劑而平。

一男子肝經風熱,耳下腫痛發熱,脈浮數,以瘧疾治之而消。

白話文:

有一位婦女耳下腫痛,並伴有寒熱症狀,服用荊防敗毒散四劑,表證全部消失;再服用散腫潰堅湯幾劑,腫脹消退了一大半;最後改服神效栝蔞散四劑,病情平復。

一男子每怒,耳下腫,或脅作痛,以小柴胡湯,加青皮、木香、紅花、桃仁,四劑而愈。

白話文:

某個男人每次生氣,耳朵底下就會腫脹,或脇肋疼痛,服用小柴胡湯加上青皮、木香、紅花、桃仁,連續四劑藥就好了。

一男子腫硬不作膿,脈弦而數,以小柴胡湯兼神效栝蔞散,各數劑;及隔蒜灸數次,月餘而消。

白話文:

有一位男子患有腫脹、堅硬,沒有化膿的病症,脈搏弦而數。於是醫生以小柴胡湯和神效栝蔞散,各開了幾帖藥方。然後,又用了隔蒜灸的方法治療了幾次,一個月之後,腫塊消除了。

一婦人頸腫不消,與神效栝蔞散,六劑稍退;更以小柴胡湯,加青皮、枳殼、貝母,數劑消大半;再以四物對小柴胡,數劑而平。

白話文:

一位婦人的頸部腫瘤一直沒有消退,給予神效栝蔞散,六劑後腫瘤略微消退;進一步給予小柴胡湯,並添加青皮、枳殼、貝母,幾劑後腫瘤消了一大半;最後再給予四物和解小柴胡湯,幾劑後完全消除。

一男子因暴怒,項下腫痛結核,滯悶兼發熱,用方脈流氣飲二劑,胸膈利;以荊防敗毒散,一劑而熱退;肝脈尚弦澀,以小柴胡加芎、歸、芍藥,四劑脈證頓退;以散腫潰堅丸,一料將平,惟一核不消,乃服遇仙無比丸二兩而瘳。

白話文:

一名男子因為過度憤怒,導致頸部腫脹疼痛,並且長出結核,還合併有胸悶和發熱的症狀。醫生開了脈流氣飲給他服用,服用了兩劑之後,胸膈的症狀就緩解了。接著,醫生又開了荊防敗毒散給他服用,一劑之後,發熱的症狀就退去了。然而,他的肝脈仍然弦澀,於是醫生又開了小柴胡湯加上芎歸芍藥給他服用,四劑之後,脈象和症狀都完全退去了。最後,醫生又開了散腫潰堅丸給他服用,服用了一段時間之後,腫脹的症狀也逐漸消退了。但是,還有一個結核沒有完全消失,於是醫生又開了遇仙無比丸給他服用,服用二兩之後,結核終於完全消除了,男子也就康復了。

一婦人久郁,患而不潰,既潰不斂,發熱口乾,月水短少,飲食無味,日晡尤倦,以益氣養榮湯,二十餘劑稍健。余謂須服百劑,庶保無虞,彼欲求速效,反服斑蝥之劑,及數用追蝕毒藥,去而復結,以致不能收斂,出水不止,遂致不救。然此證,屬虛勞氣鬱所致,宜補形氣,調經脈,未成者自消,已成自潰,若投慓悍之劑,則氣血愈虛,多變為瘵證。然堅而不潰,潰而不合,氣血不足明矣,況二經之血,原自不足,不可不察。

白話文:

有一位女性長期鬱悶,患了瘡瘍而不潰破,潰破後也不收斂,發熱口乾,月經量少,飲食無味,每天下午特別疲倦。用益氣養榮湯治療,二十多劑藥後身體稍有好轉。我說需要服用一百劑藥,才能保證不再有問題,但是她想要快速見效,反而服用斑蝥等藥劑,並且多次服用有毒的藥物,導致瘡瘍反覆結痂潰爛,以致無法收斂,流膿不止,最終不治身亡。然而,這種症狀是虛勞氣鬱引起的,應該補益形氣,調經脈,未成形的瘡瘍自然會消散,已經成形的瘡瘍自然會潰破,如果使用猛烈的藥物,反而會使氣血更加虛弱,多變為瘵病。堅硬而不潰破,潰破而不收斂,氣血不足是顯而易見的,況且二經之血本來就不足,不可不注意。

一男子久而不斂,神思困倦,脈虛,余欲投以托裡,彼以為迂,乃服散腫潰堅湯,半月餘,果發熱,飲食愈少,復求治,投益氣養榮湯三月,喜其謹守,得以收斂。齊氏云:結核瘰癧初覺,宜內消之;如經久不除,氣血漸衰,肌寒肉冷,或膿汁清稀,毒氣不出,瘡口不合,聚腫不赤,結核無膿,外證不明者,並宜托裡;膿未成者,使膿早成;膿已潰者,使瘡無變壞之證,所以宜用也。

白話文:

有一位男子長期不收斂神思,導致精神睏倦,脈象虛弱。我想要用託裡的藥物來治療,但他認為我的方法迂迴,於是服用瞭解散腫塊的藥物,半個月後,果然發熱,飲食減少。他再次求診,我給他開了益氣養榮湯,讓他服用三個月。我很高興他能夠謹慎地遵守醫囑,最終他的病情得以收斂。齊氏說:結核瘰癧在初期發現時,應該用內消的方法來治療;如果長期不除,氣血逐漸衰弱,肌膚寒冷,肌肉冰冷,或者膿汁清稀,毒氣不出,瘡口不癒合,腫塊不發紅,結核沒有膿,外證不明顯的,都應該用託裡的方法來治療;膿液未形成的,讓膿液儘早形成;膿液已經潰爛的,讓瘡口不再發生壞變,所以應該使用託裡的方法來治療。

一男子久不斂,膿出更清,面黃羸瘦,每侵晨作瀉,與二神丸,數服瀉止;更以六君子湯,加芎歸,月餘肌體漸復;灸以豆豉餅,及用補劑作膏藥貼之,三月餘而愈。

白話文:

一名男子長期無法收斂精氣,膿水流出更加清澈,面黃肌瘦,每天清晨腹瀉,於是給予二神丸,服用幾次後腹瀉停止;再以六君子湯,加上川芎和當歸,一個月後肌肉漸漸恢復;使用豆豉餅灸療,並用補劑做成膏藥貼敷,三個多月後痊癒。

一婦潰後核不腐,以益氣養榮湯三十餘劑,更敷針頭散腐之,再與前湯三十餘劑而斂。

白話文:

一位婦女潰瘍後,腫核一直不腐爛,用益氣養榮湯三十多劑,再敷針頭散讓它腐爛,又服用前一種湯藥三十多劑就收斂了。

一男子未潰,倦怠發熱,以補中益氣湯,治之稍愈;以益氣養榮湯,月餘而潰,又月而瘥。

白話文:

有一名男子沒有潰瘍,但感到疲倦和發燒。用補中益氣湯治療後,病情稍微好轉。服用益氣養榮湯一個多月後,潰瘍出現,又經過一個月時間,潰瘍痊癒。

一婦人肝經積熱,患而作痛,脈沉數,以射干連翹湯,四劑稍愈;更用散腫潰堅丸,月餘而消。丹溪云:瘰癧必起於足少陽一經,不守禁忌,延及足陽明經。食味之厚,鬱氣之久,曰毒、曰風、曰熱,皆此二端,拓引變換,須分虛實。實者易治,虛者可慮。此經主決斷,有相火,且氣多血少,婦人見此,若月水不調,寒熱變生,稍久轉為潮熱,自非斷欲食淡,神醫不能療也。

白話文:

有一個婦女肝經積熱,生病而疼痛,脈搏沉細而數,給予射干連翹湯,四劑後稍有痊癒;再用散腫潰堅丸,一個月後消除了。丹溪說:瘰癧必定起於足少陽經,不遵守禁忌,延及足陽明經。飲食味道濃鬱,鬱悶之氣積聚已久,稱為毒、稱為風、稱為熱,都是這兩個端點引申變換的,必須分清虛實。實證容易治療,虛證則令人擔憂。足少陽經主決斷,有相火,且氣多血少,婦女見此,如果月經不調,寒熱交替而生,稍久就會轉為潮熱,若不戒除慾望、飲食清淡,即使是神醫也無法治癒。

一男子患面腫硬,久不消,亦不作膿,服散堅敗毒藥,不應。令灸肘尖、肩尖二穴,更服益氣養榮湯,月餘而消。一男子面硬,亦灸前穴,飲前湯,膿成,針之而斂。一婦人久潰發熱,月經每過期且少,用逍遙散兼前湯,兩月餘氣血復而瘡亦愈,但一口不收,敷針頭散,更灸前穴而痊。常治二三年不愈者,連灸三次,兼用托裡藥,即愈。

白話文:

  1. 一位男子患有顏面腫脹堅硬的疾病,長期不消退,也沒有化膿。他服用瞭解決堅硬腫塊、毒藥的藥物,但沒有效果。醫生命令他灸肘尖、肩尖兩個穴位,再服用增益元氣、滋養容顏的湯藥,一個月後腫塊消退。
  1. 一位男子患有顏面 cứng cứng的疾病,醫生也命令他灸前述的穴位,服用前述的湯藥,結果膿液形成了,醫生用針刺破膿瘡,膿瘡就收斂了。
  2. 一位婦女患有長期潰爛的疾病,並伴有發熱,月經總是延遲且量少。醫生給她服用調理氣血的湯藥和前述的湯藥,兩個月後,氣血恢復,瘡口也癒合了。但是,有一處瘡口沒有收斂,醫生敷上收斂瘡口的藥粉,並繼續灸前述的穴位,終於治癒了。
  3. 經常治療幾年都不見好轉的患者,連續灸三次,再配合使用補益氣血的藥物,立即痊癒。

白話文:

  1. 一位男子患有面部僵硬的疾病,醫生也命令他針灸上述的穴位,並服用上述的湯藥,結果膿液形成了,醫生用針刺破膿瘡,膿瘡便愈合了。
  2. 一位婦女患有長期潰爛的疾病,並伴有發熱,月經總是延遲且量少。醫生給她服用調理氣血的湯藥和上述的湯藥,兩個月後,氣血恢復,瘡口也愈合了。但是,有一處瘡口沒有愈合,醫生敷上收斂瘡口的藥粉,並繼續針灸上述的穴位,最終治癒了。
  3. 經常治療幾年都沒有好轉的患者,連續針灸三次,再配合使用補益氣血的藥物,立刻痊癒。

一婦人因怒,結核腫痛,察其氣血俱實,先以神效散下之,更以益氣養榮湯,三十餘劑而消。常治此證,虛者先用益氣養榮湯,待其氣血稍充,乃用神效散,取去其毒,仍進前藥,無不效者。

白話文:

有一位女性患者因生氣而導致結核腫痛,我診斷她是氣血俱實的體質,先用神效散治療,讓她腹瀉,再用益氣養榮湯幫助她增強體質,服用了三十多劑後,腫痛消退。我治療這種疾病時,通常先判斷患者屬於虛症還是實症,如果是虛症,先用益氣養榮湯調理,等到患者的氣血稍有恢復後,再用神效散祛除毒素,然後繼續用益氣養榮湯治療,幾乎都能奏效。

一癧婦咽間如一核所鯁,咽吐不出,倦怠發熱,先以四七湯治之,而咽利,更以逍遙散。一婦所患同前,兼胸膈不利,肚腹膨脹,飲食少思,睡臥不安,用分心氣飲,並愈。

白話文:

有個有痄腮的婦女,咽喉之間好像被一顆核卡住,吞吐不出,疲倦怠惰,發燒。先用四七湯治療,咽喉就順暢了,再用逍遙散。另一個婦女的症狀和前面那位相同,同時還有胸膈不舒服、肚子脹大、食慾不振、睡臥不安,用分心氣飲治療也好了。

一室女年十七,項下時或作痛,乍寒乍熱,如瘧狀,肝脈弦長,此血盛之證也。先以小柴胡湯,二劑稍愈,更以生地黃丸,治之而痊。《婦人良方》云:寡婦之病,自古未有言者,藏倉公傳與褚澄,略而論及,言寡者,孟子正謂無夫曰寡是也。如師尼喪夫之婦,獨陰無陽,欲男子而不可得,是以鬱悒而成病也。

白話文:

一位十七歲的女子,脖子下面時不時疼痛,忽冷忽熱,像瘧疾一樣,肝脈弦長,這是血盛的症狀。先用小柴胡湯,服用兩劑稍微好轉,再用生地黃丸治療,最後痊癒。《婦人良方》中說:寡婦的病,自古以來沒有人說過,藏倉公把它傳授給褚澄,他簡略地論述了一下。寡婦,孟子說過,沒有丈夫的人才叫寡婦。像師尼這位喪夫的婦女,獨陰無陽,想念男子卻不能得到,所以鬱鬱不樂而生病。

《易》曰:天地絪縕,萬物化醇,男女媾精,萬物化生。孤陰獨陽可乎?夫既處閨門,欲心萌而不遂,致陰陽交爭,乍寒乍熱,有類瘧疾,久而為癆。又有經閉白淫,痰逆頭風,膈氣痞悶,面皯瘦瘠等證,皆寡婦之病。診其脈,獨肝脈弦,出寸口而上魚際,寬其脈,原其疾,皆血盛而得。

經云:男子精盛則思室,女人血盛則懷胎。觀其精血,思過半矣。

白話文:

《易經》說:天地交合,萬物由陰陽的純粹化生,男女交媾,萬物由此而生。單一的陰或單一的陽可以嗎?女子獨自一人,房事慾望萌生而不能實現,導致陰陽交爭,忽冷忽熱,很像瘧疾,時間一長就變成癆病。另有月經閉塞、白帶過多,痰涎倒流,頭痛頭暈,膈肌氣積、胸悶,面容憔悴消瘦等症,都是寡婦特有的病證。診其脈象,只有肝部脈搏弦急,出寸口而上走魚際穴,擴寬脈象的範圍,研究這種疾病的成因,都是因為血盛而得的。

一男子耳下患五枚如貫珠,年許尚硬,面色痿黃,飲食不甘,勞而發熱,脈數軟而澀。以益氣養榮湯,六十餘劑,元氣已復,患處已消,一核尚存,以必效散,二服而平。

白話文:

某個男性耳下長了五個像珍珠串起來的腫塊,已經有一年左右的時間了,腫塊很硬,臉色萎黃,吃不下東西,勞動後會發熱,脈搏又數又軟又澀。用益氣養榮湯治療,服用六十多劑後,元氣已恢復,患處已經消腫,只有一個腫塊還存在,服用必效散兩次後痊癒。

一婦人久不作膿,脈浮而澀,余以氣血俱虛,欲補之,使自潰。彼欲內消,專服斑蝥,及散堅之藥,氣血愈虛而死。

白話文:

有一位婦女患有久不排膿的膿瘡,脈搏浮而澀,我認為是氣血俱虛,於是想要給她補虛,使膿瘡自行潰破排膿。但是她想要內部消散膿瘡,專門服用了斑蝥等散堅消積的藥物,結果氣血更加虛弱而死亡。

一男子因勞,而患怠惰發熱,脈洪大,按之無力,余謂須服補中益氣湯。彼不信,輒服攻伐之劑,吐瀉不止,亦死。大抵此證原屬虛損,若不審虛實,而犯病禁經禁,鮮有不誤。常治先以調經解鬱,更以隔蒜灸之,多自消。如不消,即以琥珀膏貼之,俟有膿,即針之,否則變生他處。

白話文:

一個男子因勞累而患上怠惰發熱的症狀,脈搏洪大,按壓無力,我認為他需要服用補中益氣湯。他不相信我的話,擅自服用攻伐之劑,結果吐瀉不止,不久便去世了。總的來說,這個病例原本屬於虛損,若不仔細辨別虛實,而犯病禁經禁,很少有不誤診的。通常應先以調理經絡解鬱的方式治療,再以隔蒜灸之,多數都能自行消散。若不消散,則以琥珀膏貼敷,待有膿液形成時,即以針刺之;否則可能會轉移到別處。

設若兼痰兼陰虛等證,只宜加兼證之劑,不可干擾余經。若氣血已復而核不消,卻服散堅之劑,至月許不應,氣血亦不覺損,方進必效散,或遇仙無比丸,其毒一下,即止二藥,更服益氣養榮湯數劑以調理。若瘡口不斂,宜用豆豉餅灸之,用琥珀膏貼之。氣血俱虛,或不慎飲食起居七情者,俱不治。

白話文:

如果合併痰濕和陰虛等病症,只適宜加減治療,不可以幹擾其他經絡。如果氣血已經恢復,但是核(囊腫)沒有消失,可以服用散堅結的藥劑,大約一個月就會有效果,而且氣血也不會受到損害,這時候再繼續服用散堅結的藥劑,或者遇到仙無比丸,它的毒性一服用下去,兩種藥物就可以停止服用,再服用益氣養榮湯幾劑來調理身體。如果瘡口沒有癒合,可以使用豆豉餅灸之,再使用琥珀膏貼之。氣血俱虛,或者在飲食起居、七情方面不注意的,都不建議治療。

然而此證以氣血為主,氣血壯實,不用追蝕之劑,彼亦能自腐,但取去,便易於收斂;若氣血虛,不先用補劑,而數用追蝕之藥,不惟徒治,適足以敗矣;若發寒熱,眼內有赤脈貫瞳人者,亦不治。一脈者,一年死;二脈者,二年死。

白話文:

但是這個病症是以氣血為主的,氣血壯實,不用腐蝕性的藥劑,它也能自行腐爛,只要去除病竈,就容易收斂。如果氣血虛弱,不先用補藥,而多次使用腐蝕性的藥物,不僅徒勞無功,反而會適得其反。如果發冷發熱,眼內有紅脈貫穿瞳孔的人,也不治。有一條脈的人,一年內死亡;兩條脈的人,兩年內死亡。

一男子素弱,潰後核不腐,此氣血皆虛,用托裡養榮湯,氣血將復,核尚在,以簪梃撥去,又服前藥,月餘而痊。

一男子氣血已復,核尚不腐,用針頭散,及必效散,各三次,不旬日而愈。

白話文:

有一個體質虛弱的男子,在患了瘡之後,瘡口沒有癒合,並出現了核,這是氣血都很虛弱的表現,用了託裏養榮湯中藥方,氣血漸漸恢復,但核還在,用針撥出,再吃前面藥方一個月後痊癒。

一男子患之,痰盛胸膈痞悶,脾胃脈弦,此脾土虛肝木乘之也,當以實脾土伐肝木為主。彼以治痰為先,乃服苦寒化痰藥,不應,又加以破氣藥,病愈甚。始用六君子湯加芎、歸數劑,飲食少思;以補中益氣湯,倍加白朮,月餘中氣少健;又以益養榮湯,兩月腫消,而血氣亦復矣。

白話文:

某男患病,痰多胸悶不適,脾胃虛弱,這種情況是脾土虛弱導致肝木凌犯所致,治療方法應以健脾土、抑肝木為主。但他急於化痰,服用了苦寒化痰藥,病情卻不見好轉,反而因為服用更多破氣藥使得病情更加嚴重。後來,他開始服用六君子湯搭配川芎、當歸等藥材,服用了幾次後,飲食的興趣變得比較好;接下來改以補中益氣湯為基礎,並增加白朮的用量,一個月後,他的脾胃之氣有好轉;再服用益養榮湯兩個月,腫脹的症狀消失,且氣血也恢復了。

夫右關脈弦,弦屬木,乃木盛而克脾土,為賊邪也,虛而用苦寒之劑,是虛虛也,況痰之為病,其因不一,主治之法不同。凡治痰,用利藥過多,則脾氣愈虛,虛則痰愈易生,如中氣不足,必用參朮之類為主,佐以痰藥。

白話文:

這個右關脈搏弦緊,弦緊屬木,是木氣過盛而剋制了脾土,這就是賊邪啊,應該使用苦寒的藥物來治療,這種情況下再使用苦寒藥物,就等於虛上加虛了,而且痰病的原因不一,治療方法也不同。凡是治療痰病的,使用利藥過多,就會導致脾氣更加虛弱,虛弱了痰就更容易產生,所以如果中氣不足,必須以人參、白術之類的藥物為主,輔以化痰藥物。

一婦人因怒項腫,後月經不通,四肢浮腫,小便如淋,此血分證也。先以椒仁丸數服,經行腫消;更以六君子湯,加柴胡、枳殼,數劑頸腫亦消矣。亦有先因小便不利,後身發腫,致經水不通,名曰水分,宜葶藶丸治之。《婦人良方》云:婦人腫滿,若先因經水斷絕,後至四肢浮腫,小便不通,名曰血分。

白話文:

某位婦女因憤怒而導致脖子腫大,後來月經不通,四肢浮腫,小便不順暢,疼得像被淋了一樣,這屬於血證。一開始服用好幾次椒仁丸,月經正常後腫塊消退;再用六君子湯,加上柴胡、枳殼,服用了幾劑之後,頸部的腫塊也消除了。還有一種情況,是先因小便不利,後來身體浮腫,導致月經不通,這叫做水分,宜服用葶藶丸來治療。《婦人良方》中說:婦女身體浮腫,如果先前因月經中斷,後來四肢浮腫,小便不通,這叫做血證。

水化為血,血不通,則復化為水矣,宜服椒仁丸。若先因小便不利,後身浮腫,致經水不通,名曰水分,宜服葶藶丸。

白話文:

水液轉化為血液,血液運行不暢,又會轉化為水液,應當服用椒仁丸。如果原本是因小便不順暢,後來身上浮腫,導致月經不來,則稱為水分,應當服用葶藶丸。

一室女年十九,頸腫一塊,硬而色不變,肌肉日削,筋攣急痛,此七情所傷,氣血所損之證也,當先滋養血氣,不信,乃服風藥,後果不起。盧砥鏡曰:經云:神傷于思慮則肉脫,意傷於憂愁則肢廢,魂傷於悲哀則筋攣,魄傷於喜樂則皮槁,志傷於盛怒則腰脊難以俯仰也。

白話文:

一個十九歲的女孩,脖子上長了一個腫塊,很硬,顏色沒有改變,肌肉逐漸消瘦,筋脈攣縮,疼痛劇烈。這就是七情所傷,氣血虛損造成的症狀。應當先滋陰養血,那人不信,反而服用風藥,結果不治身亡。盧砥鏡說:經書上說,精神受到思慮的損傷,就會肌肉消瘦;意志受到憂愁的損傷,就會肢體殘廢;魂受到悲哀的損傷,就會筋脈攣縮;魄受到喜樂的損傷,就會皮膚枯槁;志受到盛怒的損傷,就會腰脊難以俯仰。

柯侍郎有女適人,夫早逝,女患十指攣拳,掌垂莫舉,膚體瘡瘍粟粟然,湯劑雜進,飲食頓減,幾於半載。適與診之,則非風也,此乃憂愁悲哀所致爾。病屬內因,於是內因藥,仍以鹿角膠輩,多用麝香熬膏貼痿處,攣能舉,指能伸,病漸安。

一癧婦四肢倦怠類痿證,以養血氣健脾胃藥而愈。

白話文:

柯侍郎有個女兒嫁了人,丈夫早逝,女兒得了手指關節攣縮的病,手掌低垂,無法舉起,皮膚上長滿瘡口,整個人憔悴不堪。她服用各種湯劑,飲食減少,病了半年多。恰好我給她診治,發現這不是風引起的,而是憂愁悲哀造成的。因為這個病屬於內因,所以要用內因藥,繼續用鹿角膠一類藥物,多用麝香熬成膏藥貼在萎縮的部位,攣縮的手指能舒展,病漸漸好了。

一室女性急好怒,耳下常腫痛,發寒熱,肝脈弦急。投以小柴胡湯,加青皮、牛蒡子、荊芥、防風治之,而寒熱退;更以小柴胡湯對四物,數劑而腫消。其父欲除去病根,勿令再發。余謂:肝內主藏血,外主榮筋,若恚怒氣逆則傷肝。肝主筋,故筋蓄結而腫,須病者自能調攝,庶可免患,否則肝逆受傷,則不能藏血,血虛則為難瘥之證矣。後不戒,果結三核,屢用追蝕藥,不斂而歿。

白話文:

有一家女性容易急躁愛生氣,耳下經常腫痛,發燒發冷,肝脈弦緊。我給她喝小柴胡湯,再加上青皮、牛蒡子、荊芥、防風來治療,她的發燒發冷症狀就退了。後來我改用小柴胡湯配上四物湯,連喝了好幾劑,她的腫痛症狀也消失了。她的父親希望能徹底根治她的病,不要再讓她復發。我說:肝臟內部主要儲藏血液,外部主要滋養筋骨。如果生氣發怒,氣逆就會傷害到肝臟。肝臟主管筋骨,所以筋骨就會蓄結腫脹。必須靠病人自己能調養,才能避免這樣的病。否則肝逆受損,就無法儲藏血液,血虛就會形成難以治癒的證狀。後來她沒有好好忌口,果然長了三個腫塊,多次使用追蝕藥物治療,都沒有好轉,最後就這樣去世了。

一少婦耳下患腫,素勤苦,發熱口乾,月水每過期而至,且少。一老媼以為經閉,用水蛭之類通之,以致愈虛而斃。夫月水之為物,乃手太陽、手少陰二經主之。此二經相為表裡,主上為乳汁,下為月水,為經絡之餘氣。苟外無六淫所侵,內無七情所傷,脾胃之氣壯,則衝任之氣盛,故為月水適時而至。

白話文:

但是臉色萎黃,四肢消瘦,發熱口乾,月經超過正常週期並且量少,這是陰血不足,而不是瘀血閉阻的證據。應該用滋養氣血的藥物,慢慢地培養氣血,這樣經氣就會旺盛,月經自然會按時來潮。

然而面色痿黃,四肢消瘦,發熱口乾,月水過期且少,乃陰血不足也,非有餘瘀閉之證。宜以滋養血氣之劑,徐而培之,則經氣盛,而經水自依時而下。

一放出宮女,年逾三十,兩胯作痛,不腫,色不變,大小便作痛如淋,登廁尤痛,此瘀血漬入隧道為患,乃男女失合之證也,難治。後潰不斂,又患瘰癧而歿。此婦為吾鄉湯氏妾,湯為商,常在外,可見此婦在內久懷幽郁,及在外又不能如願,是以致生此疾。愈見流注瘰癧,乃七情氣血,皆已損傷,不可用攻伐之劑皎然矣。

白話文:

有一位放出宮的宮女,年紀超過三十歲了。她的兩側大腿疼痛,不腫脹,皮膚顏色不變。大小便時,她感到疼痛,就像尿路感染一樣。當她上廁所時,疼痛加劇。這是瘀血沉積在陰道中引起的疾病,也是男女不和的症狀之一,很難治癒。後來潰瘍不癒合,她又患上了瘰癧,最後死亡。這個女人是我的家鄉湯氏的妾。湯氏是商人,經常在外地經商。可見這個女人在內心深處長久地懷有抑鬱的情緒,而在外地又不能如願以償,因此導致這種疾病的發生。流注瘰癧的症狀越來越嚴重,這是因為七情和氣血都已經受到了損傷,顯然不能再用攻伐的藥物了。

故《精血篇》云:精未通而御女,以通其精,則五體有不滿之處,異日有難狀之疾。陰已痿而思色,以降其精,則精不出而內敗,小便道澀而為淋。精已耗而復竭之,則大小便道牽疼,愈疼則愈欲大小便,愈便則愈疼。女人天癸既至,逾十年無男子合,則不調;未逾十年,思男子合,亦不調。

白話文:

如果不善於調養,舊血不出,新血錯行,或積聚在肌肉內,或變成腫瘤,或雖然閉合但難於癒合。男子多這情況就會精疲力竭,虛弱不堪,產後婦女多這情況就會血枯而危及生命。觀察他們的精血,可見已經消耗過半了。

不調則舊血不出,新血誤行,或漬而入骨,或變而為腫,或雖合而難於合。男子多則瀝枯虛人,產乳眾則血枯殺人。觀其精血,思過半矣。

一室女年十七,患瘰癧久不愈,月水尚未通,發熱咳嗽,飲食少思。有老媼欲用巴豆、肉桂之類,先通其經。余謂:此證潮熱,經候不調者不治,但喜脈不澀,且不潮熱,尚可治,須養氣血,益津液,其經自行。彼惑於速效之說,仍用之。余曰:「非其治也,比類乃剽悍之劑,大助陽火,陰血得之則妄行,脾胃得之則愈虛。

白話文:

有一個17歲的女子,患有瘰癧很久沒有治癒,月經也還沒來,還發燒、咳嗽,飲食慾望不高。有一位婦人,想使用巴豆、肉桂這種藥物,先讓她的月經恢復正常。我說:「這個症狀有潮熱,月經不調的症狀是不用進行治療的。但還好她的脈搏不澀,也沒有潮熱,還有機會治療。只要養氣血,增加體液,月經就會自行恢復。那位婦人執著於快速見效的說法,依然使用了那些藥物。我說:「這不是正確的治療方法,這些藥物是屬於剽悍的藥物,會大量助長陽火,陰血受到這些藥物刺激就會妄行,脾胃受到這些藥物刺激就會更加虛弱。

」經果通而不止,飲食愈少,更加潮熱,遂致不救。經云:女子七歲腎氣盛,齒更髮長,二七天癸至,任脈通,太衝脈盛,月事以時下。然過期而不至,是為失常,必有所因。夫人之生,以血氣為本。人之病,未有不先傷其氣血者,婦女得之,多患於七情。寇宗奭曰:夫人之生,以血氣為本,人之病,未有不先傷其氣血者。

白話文:

病情的發展不斷加劇,吃得越少,潮熱就越嚴重,最終無法挽救。經典上說:女性七歲腎氣旺盛,換牙長頭髮,十四歲月經初潮,任脈通暢,太衝脈旺盛,月經按時來潮。但是月經超過時間還沒來,就是異常,一定有原因。人體的生命以血氣為根本。人的疾病,沒有不首先損傷氣血的,婦女患此病,多因七種情志過度所致。寇宗奭說:人體的生命以血氣為根本,人的疾病,沒有不首先損傷氣血的。

世有室女童男,積想在心,思慮過當,多致勞損,男子則神色先散,女子則月水先閉,何以致然?蓋愁憂思慮則傷心,心傷則血逆竭,血逆竭則神色先散,而月水先閉也。火既受病,不能榮養其子,故不嗜食。脾既虛則金氣虧,故發嗽;嗽既作,水氣絕,故四肢干;木氣不充,故多怒;鬢髮焦,筋骨痿。俟五臟傳遍,故卒不能死者,然終死矣!此一種於勞中最難治。

白話文:

人世間有成年女子、未婚男子,不斷在心裡想很多事,思考事情超出了適當範圍,很常造成身體的損傷,男子則會先出現神色散漫、不專注的狀況,女子則會先出現月經停止的狀況,這是什麼原因造成的呢?因為憂愁思慮是會損傷到心臟的,心受損了,血液就會逆流、耗竭,血液逆流、耗竭,神色就會先散漫、不專注,月經也會先停止。心屬火,因此火屬的心臟受到疾病侵擾,無法滋養肺臟,所以不想吃東西。脾臟虛了,金氣就虧損,所以會咳嗽;咳嗽久了,水氣就斷了,所以四肢會乾澀;肝氣不充裕,所以很容易生氣;頭上的兩鬢頭髮枯黃焦黑,筋骨萎縮。如果等五臟都傳染到病症,那很快會死亡,但即使不會很快死亡,也終究會死!這種因思慮過度引發的身體損傷,最難治療。

蓋病起於五臟之中,無有已期,藥力不可及也。若或自能改易心志,用藥扶接,如此則可得九死一生。舉此為例,其餘諸方,可按脈與證而治之。張氏云:室女月水久不行,切不可用青蒿等涼劑。醫家多以為室女血熱,故以涼藥解之,殊不知血得熱則行,冷則凝。養生必用方,言之甚詳,此說大有理,不可不知。

白話文:

疾病源於五臟,沒有確定的治癒期限,藥物的療效也無法企及。如果病人能夠改變心志,配合藥物治療,則有九死一生的可能。以這個例子為證,其他的藥方可以根據脈象和症狀來治療。

張氏說:室女月經長期不來,絕對不可使用青蒿等寒涼藥物。許多醫生都認為室女血熱,因此使用寒涼藥物來治療,殊不知血液遇熱則流通,遇冷則凝結。養生必須遵循方劑,所言十分詳盡,這種說法很有道理,不可不知。

若經候微少,漸漸不通,手足骨肉煩疼,日漸羸瘦,漸生潮熱,其脈微數,此由陰虛血弱,陽往乘之,小水不能滅盛火,火逼水涸,亡津液。當養血益陰,慎毋以毒藥通之,宜柏子仁丸、澤蘭丸。

白話文:

如果經血來得很少,漸漸地不來了,手腳骨肉煩疼,每天都變得消瘦,漸漸發熱,脈象微弱而數快,這是由於陰虛血弱,陽氣乘虛而入,小便不能熄滅旺盛的虛火,虛火逼迫水液枯竭,津液亡失。應當滋養氣血,滋陰涼潤,謹慎不要用毒藥來疏通,宜用柏子仁丸、澤蘭丸。

一男子先於耳前耳下患之,將愈,次年延及項側缺盆,三年遂延胸腋,不愈。診之肝脈弦數,以龍薈、散堅二丸治之。將愈,肝脈尚數,四年後,小腹陰囊內股皆患毒,年餘不斂,脈診如前,以清肝養血及前丸而愈。

白話文:

一名男子先是在耳前耳下患病,快要痊癒時,次年病情蔓延到頸部缺盆處,三年後又蔓延到胸部和腋下,始終沒有痊癒。診斷後發現患者的肝脈弦數,於是用龍薈丸和散堅丸治療。病情即將痊癒時,肝脈仍然數。四年後,小腹、陰囊內股全部患病,一年多都沒有好轉。脈診結果與之前相同,於是用清肝養血丸和之前的藥丸治療後痊癒。

一癧婦潰後發熱,煩躁作渴,脈大無力,此血虛而然也。以便毒,六劑頓退;又以聖愈湯,數劑稍健;更以八珍湯加貝母、遠志,二十餘劑而斂。東垣云:發熱惡熱,大渴不止,煩躁肌熱,不欲近衣,其脈洪大,按之無力,或目痛鼻乾者,非白虎湯證也。此血虛發躁,當以當歸補血湯主之。

白話文:

有一位婦女生瘡潰爛後發熱,煩躁不安,口渴,脈搏又大又無力,這是因為血虛造成的。用「以便毒」湯藥,六劑後熱度就退了;又用「聖愈湯」,幾劑後身體稍微好轉;再用「八珍湯」加入貝母、遠志,二十多劑後病情就痊癒了。張元素說:發熱怕熱,口渴不止,煩躁不安,肌肉發熱,不喜歡穿衣服,脈搏洪大,按起來無力,或者眼睛痛、鼻子乾的,不是用「白虎湯」的證候。這是因為血虛而煩躁,應該用當歸補血湯來治療。

又有火鬱而熱者,如不能食而熱,自汗氣短者,虛也。以甘寒之劑,瀉熱補氣。如能食而熱,口舌乾燥,大便難者,以辛苦大寒之劑下之,以瀉火補水。

附方

射干連翹散,治寒熱瘰癧。

白話文:

又有心火鬱結而發熱的人,比如不能吃飯而發熱,自汗氣短的人,是虛的。用甘寒的藥物,清熱益氣。如果能吃飯而發熱,口舌乾燥,大便困難的人,用辛苦大寒的藥物攻下,來清熱益水。

射干,連翹,玄參,赤芍藥,木香,升麻,前胡,山梔仁,當歸,甘草(炙,各七分),大黃(炒,二錢),作一劑,水二鍾,煎八分,食後服。

白話文:

射干、連翹、玄參、赤芍藥、木香、升麻、前胡、山梔仁、當歸、甘草(炙,各七分),大黃(炒,二錢),做為一劑藥,加入二碗水,煎至八分,於飯後服用。

荊防敗毒散(方見潰瘍發熱門)

仙方活命飲(方見發背門)

小柴胡湯,治瘰癧乳癰,便毒下疳,及肝膽經分,一切瘡瘍,發熱潮熱,或飲食少思。

白話文:

荊防敗毒散(請參見治療潰瘍發熱的相關篇章) 仙方活命飲(請參見治療發背的相關篇章) 小柴胡湯,用於治療瘰癧、乳癰、便毒、下疳,以及肝膽經絡中的一切瘡瘍,包括發熱、潮熱,或飲食減少等症狀。

半夏(薑製,一錢),柴胡(二錢),黃芩(炒,二錢),人參(一錢),甘草(炙,五分),作一劑,水二鍾,薑三片,煎八分,食遠服。

薄荷丹,治風熱瘰癧,久服其毒自小便宣出。若未作膿者,自消。

白話文:

半夏(用薑汁炮製,一錢),柴胡(二錢),黃芩(炒製,二錢),人參(一錢),甘草(炙製,五分),做成一劑藥,加入二碗水,三片薑片,煎至八成,飯後服用。

薄荷,皂角(去內核),連翹,三稜(煨),何首烏(米泔水浸),蔓荊子(各淨,一兩),豆豉末(二兩五錢),荊芥穗(一兩),上末,醋糊為丸,如梧子大,每服三十丸,食後滾湯下,日二服。病雖愈,須常服之。

白話文:

薄荷、皁角(去除皁角核)、連翹、三稜(煨過)、何首烏(用米泔水浸泡過)、蔓荊子(以上各一兩,要乾淨)、豆豉末(二兩五錢)、荊芥穗(一兩)。將以上材料研磨成粉末,用醋糊和成丸,丸子的大小如梧桐樹籽,每次服用三十丸,飯後用滾燙的熱水送服,每天服用兩次。即使疾病痊癒,也需要經常服用。

益氣養榮湯,治抑鬱,或勞傷氣血,或四肢頸項患腫,或軟或硬,或赤不赤,或痛不痛,或日晡發熱,或潰而不斂。

白話文:

「益氣養榮湯」,可以治療憂鬱症,或者因為過勞而氣血受損,或四肢頸項長了腫瘤,腫瘤或軟或硬,或紅或不紅,或痛或不痛,或者白天傍晚發熱,或者潰爛而不收斂。

人參,茯苓,陳皮,貝母,香附,當歸(酒拌),川芎,黃耆(鹽水拌炒),熟地(酒拌)芍藥(炒,各一錢),甘草(炙),桔梗(炒,五分),白朮(炒,二錢),作一劑,水二鍾,薑三片,煎八分,食遠服。如胸膈痞,加枳殼,香附各一錢,人參、熟地黃各減二分,飲食不甘,暫加厚朴、蒼朮。

白話文:

人參、茯苓、陳皮、貝母、香附、當歸(用酒拌炒)、川芎、黃耆(用鹽水拌炒)、熟地(用酒拌炒)、芍藥(炒,各一錢)、甘草(炙)、桔梗(炒,五分)、白朮(炒,二錢)製成一劑藥。加入兩碗水和三片生薑,煎煮至藥液減至八分之多,在飯後服用。如出現胸膈痞悶,可加入枳殼和香附,各一錢,並減少人參和熟地黃,各二分。如飲食不甘,可暫時加入厚朴和蒼朮。

往來寒熱,加柴胡、地骨皮。膿潰作渴,加參、耆、歸、術。膿多或清,加當歸、川芎。脅下痛或痞,加青皮、木香。肌肉生遲,加白蘞、官桂。痰多,加橘紅、半夏。口乾,加五味子、麥門冬。發熱,加柴胡、黃芩。渴不止,加知母、赤小豆(俱酒拌炒。)膿不止,倍加人參、黃耆、當歸。

白話文:

  1. 如果病患反覆出現寒熱症狀,可以加入柴胡、地骨皮。

  2. 如果膿瘡潰爛,病人感到口渴,可以加入人參、黃耆、當歸、白術。

  3. 如果膿液很多或很清澈,可以加入當歸、川芎。

  4. 如果肋骨下疼痛或痞塞,可以加入青皮、木香。

  5. 如果肌肉生長遲緩,可以加入白蘞、官桂。

  6. 如果痰多,可以加入橘紅、半夏。

  7. 如果口乾,可以加入五味子、麥門冬。

  8. 如果發熱,可以加入柴胡、黃芩。

  9. 如果口渴不止,可以加入知母、赤小豆(拌炒後加入)。

  10. 如果膿液不止,可以加倍加入人參、黃耆、當歸。

豆豉餅(方見臂癰門)

二神丸(方見作嘔門)

隔蒜灸法(方見發背門)

針頭散,治一切頑瘡瘀肉不盡,及癧核不化,瘡口不合,宜用此藥腐之。

白話文:

豆豉餅(請參見治療臂部膿腫的篇章) 二神丸(請參見治療嘔吐的篇章) 隔蒜灸法(請參見治療背部發炎的篇章) 針頭散,用於治療各種頑固性瘡口和瘀血肉芽未清除乾淨,以及瘰癧硬結未能化解,瘡口無法愈合的情況,應使用此藥物進行腐蝕處理。

赤石脂(五錢),乳香,白丁香(各二錢),砒(生),黃丹(各一錢),輕粉,麝香(各五分)蜈蚣(一條,炙乾),上為末,搽瘀肉上,其肉自化。若瘡口小,或痔瘡,用糊和作條子,陰乾紝之。凡瘡久不合者,內有膿管,須用此藥腐之,兼服托裡之劑。

如神散,治瘰癧已潰,瘀肉不去,瘡口不合。

白話文:

赤石脂(五錢),乳香,白丁香(各二錢),砒(生),黃丹(各一錢),輕粉,麝香(各五分)蜈蚣(一條,炙乾),將以上藥物研磨成細末,塗抹在瘀肉上,瘀肉會自行化解。如果傷口小,或者痔瘡,用糊和藥末做成條狀,陰乾後使用。凡是瘡久治不癒合的,裡面有膿管,必須用此藥腐蝕它,同時服用內服調養的藥物。

松香末(一兩),白礬(三錢),為末,香油調搽,干搽亦可。

神效栝蔞散(方見乳癰門)

六君子湯(方見作嘔門)

白話文:

  • 松香粉(1 兩),白礬(3 錢),研磨成粉末,用香油調和塗抹,也可以直接乾燥塗抹。

散腫潰堅湯,治馬刀瘡,堅硬如石,或在耳下,或至缺盆,或在肩上,或至脅下,皆手足少陽經證。及瘰癧發於頦,或至頰車,堅而不潰,乃足陽明經中證。或已破流膿水。

白話文:

《散腫潰堅湯》方劑,用於治療刀傷,傷口堅硬如石,或在耳下,或蔓延到缺盆(耳垂後方),或在肩上,或蔓延到脅下,這些都屬於手足少陽經的證狀。以及瘰癧(淋巴結腫大)發於下巴,或蔓延到頰車(面部下頜角部位),堅硬不潰,屬於足陽明經中的證狀。或者已經破潰流膿水。

柴胡(四分),升麻(二分),龍膽草(酒炒,五分),連翹(三分),黃芩(酒炒,八分半),甘草(炙,三分),桔梗(五分),昆布(五分),當歸尾(酒拌),白芍藥(炒,各二分),黃柏(酒炒,五分),知母(酒炒,五分),葛根,黃連,三稜(酒拌微炒),廣木香(各三分),栝蔞根(五分),作一劑,水二鍾,煎八分,食後服。

白話文:

柴胡(四錢),升麻(二錢),龍膽草(以酒炒過,五錢),連翹(三錢),黃芩(以酒炒過,八錢半),甘草(炙過,三錢),桔梗(五錢),昆布(五錢),當歸尾(以酒拌過),白芍藥(炒過,各二錢),黃柏(以酒炒過,五錢),知母(以酒炒過,五錢),葛根,黃連,三稜(以酒拌過微炒),廣木香(各三錢),栝蔞根(五錢),總共一劑,加入水二碗,煎煮至剩八分,飯後服用。

散腫潰堅丸,即散腫潰堅湯,料為末煉蜜丸,如梧桐子大,每服七八十丸,食後滾湯送下。

四物湯,治血虛,或發熱,及一切血虛之證。

白話文:

散腫潰堅丸,又名散腫潰堅湯,將藥材磨成粉末,再用蜂蜜製成丸劑,每個藥丸的大小如梧桐子一般。每次服用七八十丸,於飯後用滾燙的湯送服。

當歸(酒拌),川芎(各一錢五分),芍藥(炒),生地黃(各一錢),作一劑,水二鍾,煎八分,食遠服。

白話文:

當歸(以酒浸泡過)和川芎(每種1錢5分、約7.5公克),以及炒過的芍藥和生地黃(每種1錢,約5公克),共四種中藥,做成一劑中藥飲。加水2碗,煎熬至剩8分滿,飯後溫熱服用。

當歸龍薈丸,治瘰癧腫痛,或脅下作痛,似有積塊,及下疳便癰,小便澀,大便秘,或瘀血凝滯,小腹作痛。

白話文:

當歸龍薈丸,用於治療瘰癧腫痛,或者脅肋下疼痛,感覺像是有積塊,以及下疳便癰,小便不暢,大便不暢,瘀血凝滯,小腹疼痛等症狀。

當歸(酒拌),龍膽草(酒拌炒),梔子仁(炒),黃連,青皮,黃芩(各一兩),大黃(酒拌炒),蘆薈,青黛,柴胡(各五錢),木香(二錢五分),麝香(五分,另研),為末,炒神麯糊丸,每服二三十丸,薑湯下。

白話文:

當歸(用酒拌炒),龍膽草(用酒拌炒),梔子仁(炒熟),黃連,青皮,黃芩(各一兩),大黃(用酒拌炒),蘆薈,青黛,柴胡(各五錢),木香(二錢五分),麝香(五分,另研成細末),將這些藥材研磨成細末,再加入炒熟的神曲糊,製成藥丸,每次服用二三十丸,用薑湯送服。

分心氣飲,治七情鬱結,胸膈不利,或脅肋虛脹,噎塞不通,或噫氣吞酸,嘔穢噁心,或頭目昏眩,四肢倦怠,面色痿黃,口苦舌乾,飲食減少,日漸羸瘦,或大腸虛秘,或病後虛痞。

白話文:

分心氣飲,治療七情鬱結,胸隔間感到不適,或兩側肋骨虛胖,造成阻塞不通,或打嗝、吞嚥時感到酸,嘔吐、噁心,或頭暈目眩,四肢無力,臉色發黃,嘴巴苦、舌頭乾,食量減少,日漸消瘦,或大便不通暢,或疾病後虛弱浮腫。

木通,赤芍藥,赤茯苓,官桂,半夏(薑製),桑白皮(炒),大腹皮,陳皮(去白),青皮(去白),甘草(炙),羌活(各五分),紫蘇(二錢),作一劑,水二鍾,薑三片,棗二枚,燈心十莖,煎八分,食遠服。

四七湯(方見流注門)

白話文:

木通、赤芍藥、赤茯苓、官桂、半夏(經過薑汁加工製成)、桑白皮(炒製)、大腹皮、陳皮(去白色部分)、青皮(去白色部分)、甘草(經過炒製)、羌活(各取五分重量),紫蘇(取二錢重量),混合成為一劑藥物,加入二碗水,三片生薑,二個紅棗,十根燈草芯,煎煮至藥液只剩八分,在飯後服用。

生地黃丸,許白雲學士云:有一師尼,患惡風體倦,乍寒乍熱,面赤心煩,或時自汗。是時疫氣大行,醫見寒熱,作傷寒治之,大、小柴胡湯雜進,數日病劇。余診視之曰:三部無寒邪脈,但厥陰肝脈,弦長而上魚際,宜用抑陰之藥。遂用此方,治之而愈。

白話文:

生地黃丸

許白雲學士說:有一位師太,患有惡風體倦、忽冷忽熱、面赤心煩、有時自汗的症狀。那時瘟疫盛行,醫生看到寒熱,就當作傷寒來醫治,用了大柴胡湯和小柴胡湯等藥方,幾日後病情加重。我看過她的診後說:三部脈都沒有寒邪,只有厥陰肝脈,弦長而上魚際,宜用抑陰的藥物。於是就用這個藥方,治癒了她。

生地黃(一兩,酒拌搗膏),秦艽,黃芩,硬柴胡(各五錢),赤芍藥(一兩),為細末,入地黃膏,加煉蜜少許,丸梧子大。每服三十丸,烏梅煎湯下,日二三服。

方脈流氣飲(方見流注門)

白話文:

生地黃(一兩,用酒拌著搗成膏),秦艽、黃芩、硬柴胡(各五錢),赤芍藥(一兩),搗成細末,加入生地黃膏,再加上少許煉過的蜂蜜,丸成梧子大小。每次服三十丸,用烏梅煎成的湯送服,一天兩三次。

遇仙無比丸,治瘰癧未成膿,其人氣體如常,宜服此丸。形氣覺衰者,宜先服益氣養榮湯,待血氣少充,方服此丸。核消後,仍服前湯,如潰後有瘀肉者,宜用針頭散,更不斂,亦宜服此丸。斂後,再服前湯。

白話文:

仙無比丸,用於治療尚未化膿的結核,患者神氣如常,適合服用此丸。如果患者形氣衰弱,應先服用益氣養榮湯,待血氣稍有充盈後,再服用此丸。結核消退後,仍服用益氣養榮湯。如果潰爛後有瘀肉,可用針頭散治療。如果潰爛後仍不收斂,也適合服用此丸。收斂後,再服用益氣養榮湯。

白朮(炒),檳榔,防風,黑牽牛(半生半炒),密陀僧,郁李仁(湯泡去皮),斑蝥(去翅足,用糯米同炒,去米不用),甘草(各五錢),為細末,水糊丸,梧子大,每服二十丸,早晚煎甘草檳榔湯下。服至月許,覺腹中微痛,自小便中,取下癧毒,如魚目狀,已破者自合,未膿者自消。

白話文:

白朮(炒過)、檳榔、防風、黑牽牛(一半生的一半炒過的)、密陀僧、郁李仁(用熱水泡過、去除外皮)、斑蝥(去除翅膀和腳,和糯米一起炒、去除糯米剩下斑蝥)、甘草(各五錢),磨成細末,用米糊做成梧桐子大小的藥丸,每次服用二十粒,早晚用甘草檳榔湯送服。服用一個月左右,會感覺到腹部輕微疼痛,從小便中排出毒素,形狀像魚眼睛,已經潰爛的會自動癒合,沒有膿的會自動消散。

必效散,治瘰癧,未成膿自消,已潰者自斂,如核未去更以針頭散腐之。若氣血虛者,先服益氣養榮湯數劑,然後服此散,服而癧毒已下,再服前湯數劑(益氣養榮湯方見前)。

白話文:

必效散,治療瘰癧,未化膿的能夠自行消散,已經潰爛的能夠自行收斂,像核子沒有去除的,再用針頭將其腐肉散掉。如果氣血虛弱的人,先服用益氣養榮湯數劑,然後服用此散,服用後疾病毒性已經消除,再服用前湯數劑(益氣養榮湯的配方見前)。

南鵬砂(二錢五分),輕粉(一錢),斑蝥(四十個,糯米同炒熟,去頭翅),麝香(五分),巴豆(五粒,去殼心膜),白檳榔(一個),上為細末,每服一錢,壯實者錢半,五更用滾湯調下。如小水澀滯,或微痛,此癧毒欲下也,進益元散一服,其毒即下。此方斑蝥、巴豆似為峻利,然用巴豆,乃解斑蝥之毒,用者勿畏。

白話文:

南鵬砂(二錢五分)、輕粉(一錢)、斑蝥(四十個,與糯米一起炒熟,去除頭和翅膀)、麝香(五分)、巴豆(五粒,去除外殼和內膜)、白檳榔(一個),都研磨成細末。每次服用一錢,身體強壯的人服用錢半,在凌晨五點以前用滾燙的湯水送服。如果小便不通暢,或者有輕微疼痛,這是毒素即將排出的跡象,服用一劑益元散,毒素就會排出體外。這個方劑中的斑蝥和巴豆看起來有毒性,但巴豆可以解斑蝥的毒性,因此無須擔心。

余京師遇一富商,項有瘰痕一片頗大,詢其由,彼云:因怒而致,困苦二年,百法不應。忽有方士與藥一服,即退二三,再服煩退,四服而平,旬日而痊。以重禮求之,乃是必效散,修合濟人,無有不效。又有一老媼,亦治此症,索重價,始肯醫治。其方法:乃是中品錠子,紝瘡內,以膏藥貼之,其根自腐,未盡再用,去盡更搽生肌藥,數日即愈,人多異之。余見其治氣血不虛者果驗,若氣血虛者,雖潰去,亦不愈。

白話文:

我在京師的時候,遇見一位富商,脖子上有一個很大的淋巴結腫塊。我問他這是怎麼造成的,他說:這是由於生氣引起的,困擾我兩年了。各種治療方法都無效。有一次,一位術士給了我一帖藥,吃了之後,腫塊就消退了一些,再吃一次,又消退了一些,四次之後就完全平了。十天之內就痊癒了。我用重金向他求得這個方子,它就是必效散。我用它來救人,無不奏效。還有一位老婦人也會治療這種疾病,她索要高價,才肯醫治。她的方法是:用中等品質的錠子,塞入瘡口內,再用膏藥貼上。腫塊的根部會自行腐爛,如果沒有完全腐爛,就繼續使用這種方法,直到腐爛乾淨之後,再塗上生肌藥,幾天後就能痊癒。很多人對此感到驚奇。我看她治療氣血充足的人,效果很好。但是,對於氣血虛弱的人,即使腫塊潰爛了,也不容易痊癒。

丹溪亦云:必效散與神效栝蔞散,相兼服之,有神效。常以二藥兼補劑用之效,故錄之。按錠子雖峻利,亦是一法,蓋結核堅硬,非此未見易腐。必效散內有斑蝥,雖亦峻利,然癧毒之深者,非此藥莫能易解,又有巴豆解其毒,所以癧毒之深者,宜用之。但氣血虛者,用之恐有誤。

白話文:

丹溪也說:必效散與神效栝蔞散,一起服用,有神奇的效果。我經常把兩種藥一起用來補充劑,效果很好,所以記錄下來。雖然錠子很烈,但也是一種方法,因為結核很硬,沒有這種方法就很容易腐敗。必效散裡有斑蝥,雖然也很烈,但毒根深的人,如果不吃這種藥,很難解毒,而且巴豆可以解毒,所以毒根深的人,應該服用。但是,氣血虛的人,服用這種藥可能會出錯。

又一道人治此證,用雞子七個,每個入斑蝥一枚,飯上蒸熟,每日空心食一枚。求者甚多,考之各書瘰癧門及本草亦云。然氣血虛者,恐不能治也。

三品錠子

上品:去十八種痔。

白話文:

另外還有一名道士治這種病,使用七個雞蛋,每個裡面放入斑蝥蟲一隻,並在米飯上蒸熟,每天空腹吃一個。想要這個方法的人很多,在各種書的瘰癧門和本草中也有提到。但是,氣血虛弱的人,恐怕無法用這個方法治療。

白明礬(二兩),白砒(一兩零五分),乳香(三錢五分),沒藥(三錢五分),牛黃(三錢)

白話文:

  • 白明礬:120 公克

  • 白砒:63 公克

  • 乳香:21 公克

  • 沒藥:21 公克

  • 牛黃:18 公克

中品:去五漏,及翻花瘤,氣核。

白明礬(二兩),白砒(一兩五錢),乳香,沒藥(各三錢),牛黃(二錢)

下品:治瘰癧、氣核、疔瘡、發背、腦疽諸惡證。

白明礬(二兩),白砒(一兩五錢),乳香(二錢五分),沒藥(二錢五分),牛黃(三分)

白話文:

中品:去除五種內臟疾病,以及治療翻花痔瘡、氣核腫塊。 使用白明礬(60克),白砒(45克),乳香、沒藥(各9克),牛黃(6克)。 下品:治療瘰癧、氣核、疔瘡、發背、腦疽等多種嚴重病症。 使用白明礬(60克),白砒(45克),乳香(7.5克),沒藥(7.5克),牛黃(0.9克)。

先將砒末入紫泥罐內,次用礬末蓋之,以炭灰煅令煙盡,取出研極細末,用糯米糊和為梃子,狀如線香,陰乾,紝瘡內三四次,年深者,六五次,其根自腐潰。如瘡露在外,更用蜜水調搽,幹上亦可。

益元散

白話文:

  1. 首先將砒霜研成末,放入紫砂罐中。

  2. 然後用明礬末蓋住砒霜末,用木炭灰將紫砂罐密封,煅燒至冒煙停止。

  3. 取出砒霜末,研成極細的粉末。

  4. 用糯米糊將砒霜末和在一起,做成棒狀,形狀像線香。

  5. 將棒狀物陰乾。

  6. 將棒狀物插入瘡口內,停留三四次,如果瘡口較深,則插入五六次,瘡口的根部會自行腐爛潰散。

  7. 如果瘡口露在外,可以用蜂蜜水調和砒霜末,塗抹在瘡口上,即使瘡口乾燥也可以塗抹。

滑石(煅,六兩),甘草(炙,二兩),上各另為末,和蜜,每服二錢,熱湯、冷水任下。

白話文:

將六兩煅製的滑石和二兩炙製的甘草各自磨成粉末,然後混合在一起,加入蜜。每次服用兩錢,可以用熱湯或冷水下嚥。

逍遙散,治婦人血虛,五心煩熱,肢體疼痛,頭目昏重,心忪頰赤,口燥咽乾,發熱盜汗,食少嗜臥,及血熱相搏,月水不調,臍腹脹痛,寒熱如瘧,及治室女血弱,榮衛不調,痰嗽潮熱,肌體羸瘦,漸川芎蒸。

白話文:

逍遙散是一種中藥方劑,用於治療女性血虛、五心煩熱、肢體疼痛、頭目昏重、心悸臉紅、口乾咽燥、發熱盜汗、食慾不振、嗜睡,以及血熱相搏、月經不調、臍腹脹痛、寒熱如瘧等症狀。

逍遙散的藥物成分包括川芎、白芍、白朮、茯苓、甘草、當歸、柴胡、薄荷、生薑、陳皮等。

逍遙散的作用是補血益氣、疏肝解鬱、調和營衛。逍遙散可以改善女性的血虛症狀,緩解五心煩熱、肢體疼痛、頭目昏重的症狀。逍遙散也可以疏肝解鬱,緩解心悸、臉紅、口乾、咽燥等症狀。逍遙散還可以調和營衛,緩解發熱、盜汗、食少、嗜睡等症狀。

逍遙散也適用於治療室女血弱、榮衛不調、痰嗽潮熱、肌體羸瘦等症狀。

當歸(酒拌),芍藥,茯苓,白朮(炒),柴胡(各一錢),甘草(七分),作一劑,水二鍾,煎八分,食遠服。

補中益氣湯(方見潰瘍發熱門)

治血分椒仁丸

白話文:

當歸(用酒拌過),芍藥、茯苓、白朮(炒過),柴胡(各一錢),甘草(七分),共作一劑,加水二碗,煎至剩八分,飯後服。

椒仁,甘遂,續隨子(去皮,研),附子,郁李仁,黑牽牛,當歸,五靈脂(碎研),吳茱萸,延胡索(各五錢),芫花(醋浸,一錢),石膏,蚖青(十枚,去頭翅足,同糯米炒黃,去米不用),斑蝥(十個,糯米炒黃,去米不用),膽礬(一錢),人言(一錢),為末,麵糊為丸,如豌豆大。每服一丸,橘皮湯下。

白話文:

  • 椒仁、甘遂、續隨子(去皮,研)、附子、郁李仁、黑牽牛、當歸、五靈脂(碎研)、吳茱萸、延胡索(各五錢)

  • 芫花(醋浸,一錢)

  • 石膏、蚖青(十枚,去頭翅足,同糯米炒黃,去米不用)

  • 斑蝥(十個,糯米炒黃,去米不用)

  • 膽礬(一錢)、人言(一錢)

製作方法:將上述藥材研磨成粉末,用麵糊做成豌豆大小的藥丸。

服用方法:每次服用一丸,以橘皮湯送服。

此方藥雖峻利,所用不多,若畏而不服,有養病害身之患,常治虛弱之人,用之亦未見其有誤也。臨川陳良甫,集歷代明醫精義著論,為《婦人良方》,究陰陽,分血氣,條分縷析,用心精密,藥豈輕用者,慎勿疑畏。

治水分葶藶丸

白話文:

這個藥方雖然藥性強勁,但是用量不多。如果因為害怕而不敢服用,就會養病傷身,長期治療虛弱的人,使用這個藥方也未見過有誤。臨川縣的陳良甫,彙集歷代名醫的精華,著成《婦人良方》,深入研究陰陽,區分血氣,條理清晰,用心嚴謹,用藥豈能輕率,切勿懷疑害怕。

葶藶(炒,另研),續隨子(去殼,各半兩,研),干筍末(一兩),為末,棗肉丸,如梧子大,每服七丸,煎匾竹湯下。如大便利者,減續隨子、葶藶各一錢,加白朮五錢。

又方:治經脈不利即為水,水流走四肢,悉皆腫滿,名曰血分。其候與水相類,醫作水治之非也,宜用此方。

白話文:

炒葶藶(研成細末),續隨子(去殼後,研成細末,各二錢),幹筍末(一錢),製作成丸劑,丸子大小如梧桐子。每次服七丸,用扁竹汁煎湯送服。大便很通暢的人,減少續隨子和葶藶各一錢,加入白朮五錢。

人參,當歸,大黃(濕紙裹,三斗米下,蒸米熟,去紙,切炒),桂心,瞿麥穗,赤芍藥白茯苓(各半兩),葶藶(炒,別研,一錢),為末,煉蜜丸,如梧桐子大,空心米飲下十五丸至二三十丸,見《養生必用方》。

白話文:

人參、當歸、大黃(用濕紙包好,放入三鬥米中,蒸米飯蒸熟後,取出濕紙,切片炒熟),桂心、瞿麥穗、赤芍藥、白茯苓(各半兩),葶藶(炒熟,研成細末,一錢),做成藥丸,如梧桐子大小,空腹時用米湯送服十五至二十三十丸,出自《養生必用方》。

柏子仁丸,治月經短少,漸至不通,手足骨肉煩疼,日漸羸瘦,漸生潮熱,其脈微數。此由陰虛血弱,陽往乘之,少水不能滅盛火,火逼水涸,亡津液,當養血益陰。慎毋以毒藥通之,宜柏子仁丸、澤蘭湯主之。

白話文:

柏子仁丸,用於治療月經量少,逐漸閉經,手腳骨肉煩痛,逐漸消瘦,逐漸有潮熱的症狀,脈搏微弱跳動次數多。這是因為陰虛血弱,陽氣侵犯,少水不能撲滅旺火,火烤水乾涸,津液枯竭,應該滋養氣血、益陰。不要用有毒的藥物來通經,應該用柏子仁丸、澤蘭湯來治療。

柏子仁(炒、研),牛膝(酒拌),卷柏(各半兩),澤蘭葉,續斷(各二兩),熟地黃(用生者,三兩,酒拌蒸半日,忌鐵器杵膏),為末,入地黃膏,加煉蜜丸,梧子大,每服三十丸,空心米飲下。

澤蘭湯,治證同前。

白話文:

將炒過和研磨的柏子仁、用酒拌的牛膝、各半兩的卷柏、澤蘭葉、各兩兩的續斷和三兩的熟地黃(用生的,酒拌後蒸半天,忌用鐵器搗碎),一起研磨成粉,加入地黃膏,再加上煉蜜製成丸子,每次服用三十丸,用空心米水送服。

澤蘭湯的用途與前述相同。

澤蘭葉(三兩),當歸(酒拌),芍藥(炒,各一兩),甘草(五錢),為粗末,每服五錢,水二鍾,煎至一鍾,去滓溫服。

白話文:

澤蘭葉(三兩),當歸(用酒拌過),芍藥(炒過,各一兩),甘草(五錢),將這些藥材研磨成粗末,每次取五錢,加入兩碗水,煎煮至一碗水,過濾藥渣,趁溫熱時服用。

托裡養榮湯,治瘰癧流注,及一切不足之證。不作膿,或不潰,或潰後發熱,或惡寒,肌肉消瘦,飲食少思,睡眠不寧,盜汗不止。

白話文:

託裡養榮湯,用於治療瘰癧流注,以及一切體內虛弱不足的證候。例如,膿腫沒有形成,或者膿腫沒有潰破,或者潰破後發熱,或者畏寒,肌肉消瘦,飲食少思,睡眠不寧,盜汗不止等症狀。

人參,黃耆(炙),當歸(酒拌),川芎,芍藥(炒),白朮(炒,各一錢),五味子(炒、研)麥門冬(去心),甘草(各五分),熟地黃(用生者,酒拌,蒸半日,忌鐵器),作一劑,水二鍾,薑三片,棗一枚,煎八分,食遠服。

白話文:

人參、黃耆(烤過)、當歸(用酒拌過)、川芎、芍藥(炒過)、白朮(炒過,每味一錢重),五味子(炒過、研磨)、麥門冬(去除根鬚)、甘草(每味五分重),熟地黃(用生鮮的,以酒拌過,蒸煮半天,忌諱使用鐵器),合在一起做成一劑藥,加水二碗、薑片三片、紅棗一顆,煎煮到剩八分,飯後服用。

琥珀膏,治頸項瘰癧,及腋下初如梅子,腫結硬強,漸若連珠,不消不潰,或潰而膿水不絕,經久不瘥,漸成漏證。

白話文:

琥珀膏,專治頸項和腋下的腫瘤,剛開始時像梅子一樣大小,腫塊結實、堅硬,漸漸的像連在一起的珠子,不僅不消散、不破潰,即使破潰了膿水也不斷流,經過很長時間都無法治癒,逐漸發展成漏證。

琥珀(一兩),木通,桂心,當歸,白芷,防風,松脂,硃砂(研),木鱉子(肉,各五錢)麻油(二斤),丁香,木香(各三錢),先用琥珀、丁香、桂心、硃砂、木香為細末,其餘為咀,以油二斤四兩浸七日,入鐺中,慢火煎,白芷焦黃漉出,徐下黃丹一斤,以柳條不住手攪,煎至黑色,滴水中,捻軟硬得中,卻入琥珀等末,攪令勻,於瓷器盛之。用時取少許,攤紙上,貼之。

白話文:

琥珀(一兩)、木通、桂心、當歸、白芷、防風、松脂、硃砂(研磨)、木鱉子果肉(各五錢)、麻油(二斤)、丁香、木香(各三錢)。

首先將琥珀、丁香、桂心、硃砂、木香磨成細末,其餘的藥材咀嚼成碎塊。將二斤四兩的麻油倒入鍋中,將這些藥材浸泡七天,然後放入鍋中,用小火慢慢煎煮。當白芷煎至焦黃時,將其撈出。之後,加入一斤黃丹,用柳條不停攪拌,繼續煎煮至藥油變成黑色。將藥油滴入水中,如果凝結的藥油軟硬適中,即可將琥珀等藥末加入攪拌均勻。最後,將藥油盛裝在瓷器中。

使用時,取少許藥油塗抹在紙上,然後貼在患處。