著者張志聰歿而書未成,後由弟子高世栻續成

《本草崇原》~ 卷下 本經下品 (2)

回本書目錄

卷下 本經下品 (2)

1. 附子

噫,若醫而有良心者乎,醫不通經旨,牛馬而襟裾,醫云乎哉。

如用附子,本身有一兩餘者,方為有力。側子分兩須除去之,土人慾增分兩,用木柸將側子敲平於上,故連側子重一兩五六錢者,方好。土人又恐南方得種,生時以戎鹽淹之,然後入柸敲平。是附子本無鹹味,而以鹽淹之,故咸也。製附子之法,以刀削去皮臍,剖作四塊,切片,用滾水連泡二次,去鹽味、毒味,曬半燥,於銅器內炒熟用之。蓋上古司歲備物,火氣司歲,則備溫熱之藥。

《經》曰:司歲備物,專精者也。非司歲備物,氣散者也。後世不能如上古之預備,故有附子火炮之說。近世皆以童便煮之,乃因訛傳訛,習焉不知其非耳。

白話文:

唉,如果醫生真的有良心,就不會不懂經方要旨,像牛馬一樣只知穿衣戴帽,還自稱醫生。

關於使用附子,單獨的附子重量至少要超過一兩,藥力才夠。側邊的附子要減去一部分,當地人為了增加重量,會用木槌把側邊的附子敲平,所以連同側邊的附子一起,總重要達到一兩五六錢才好。當地人又怕南方種植的附子品質不好,生時就用鹽醃製,然後再用木槌敲平。附子原本沒有鹹味,因為鹽醃的緣故,所以才鹹。

炮製附子的方法是:用刀削去外皮和臍部,剖成四塊,切片,用滾水反覆沖泡兩次,去除鹽味和毒性,曬到半乾,再用銅器炒熟使用。這是因為古代掌管一年時令的官員會準備藥物,火氣掌管一年四季,所以要準備溫熱的藥物。

經書上說:掌管時令的官員準備藥物,是專精的表現;如果不準備藥物,藥效就會散失。後世的人做不到像古代那樣預先準備,所以才有了用火炮炮製附子的說法。近世都用童尿煮附子,這只是訛傳訛,以訛傳訛,長期習以為常,卻不知道這是錯誤的。