《濟陰綱目》~ 卷之四 (6)
卷之四 (6)
1. 治傳屍勞
天靈蓋散,治婦人傳屍骨蒸勞,四肢無力,每至晚間即熱,兩頰紅色,飲食不下,心神煩躁。
白話文:
天靈蓋散,用於治療婦女因為傳染屍體骨骼引起的蒸勞,導致四肢無力,每到晚上就發熱,兩頰發紅,吃不下飯,精神煩躁的疾病。
天靈蓋(酥炙),安息香,地骨皮,當歸,人參(去蘆),山梔子仁,貝母(去心),黃連,桃仁(去皮尖,麩炒黃),檳榔(各一兩),生乾地黃,鱉甲(醋炙),北柴胡,赤茯苓,麥門冬(各一兩半),阿魏(半兩)
白話文:
天靈蓋(酥炙)、安息香、地骨皮、當歸、人參(去蘆)、山梔子仁、貝母(去心)、黃連、桃仁(去皮尖,麩炒黃)、檳榔(各一兩)、生乾地黃、鱉甲(醋炙)、北柴胡、赤茯苓、麥門冬(各一兩半)、阿魏(半兩)
上為粗末,每服四錢,以童子小便一大盞,柳桃枝各七寸,生薑五片,蔥白五寸,煎至七分,去滓溫服。(傳屍者,彼此傳染相續而亡,其症亦大相類。然以為傳屍有蟲,形變不一,故多難治。此方以天靈蓋祛伏屍,安息香逐邪祟,阿魏、桃仁、檳榔祛蟲,其餘諸藥,則補氣血、清骨熱、消痰而已,別無所奇。而其妙則在童便、桃柳枝、蔥、薑而已)
益母草丸,治婦人骨蒸勞瘦,月候不通,心神煩熱,四肢疼痛,不能飲食。
白話文:
上方的方劑,每次服用 4 錢,用童子的小便一大杯,柳枝和桃枝各 7 寸,生薑 5 片,蔥白 5 寸,煎至藥水只剩七成,去渣溫服。(傳屍病,就是彼此傳染、相續而死亡,這種疾病的症狀都很相似。然而認為傳屍病有蟲,蟲子的形狀變化多端,所以很難治療。這個方子用天靈蓋來祛除伏屍,安息香來驅逐邪祟,阿魏、桃仁、檳榔來驅蟲,其餘的藥物,則是補氣血、清骨熱、消痰而已,沒有什麼特別的。這個方子的妙處在於童便、桃柳枝、蔥、薑而已)
益母草,青蒿(各二斤),桃枝,柳枝(各一握長一尺)
白話文:
益母草、青蒿(各二斤),桃枝、柳枝(各一把,長一尺)
以上四味銼細,用童子小便一斗,於銀鍋內煎至三升,絞去滓;煎成膏。
白話文:
柴胡、赤芍藥、犀角屑各一兩。
柴胡,赤芍藥,犀角屑(各一兩),鱉甲(制,三兩),桃仁(制淨,五兩),天靈蓋(酥炙微黃),硃砂(細研水飛過),木香,甘草(炙,各一兩),麝香(半兩,細研)
鱉甲(先除腥氣,三兩)
桃仁(去除毒性,五兩)
天靈蓋(用奶油烤到微黃)
硃砂(研磨細,過水)
木香、甘草(烤過,各一兩)
麝香(半兩,研磨細)
白話文:
鱉甲(先去除腥味,三兩) 桃仁(去除毒性,五兩) 天靈蓋(用奶油烤至微黃) 朱砂(研磨細,過水) 木香、甘草(烤過,各一兩) 麝香(半兩,研磨細)
上為末,用前膏和搗五七百杵,丸如桐子大,每服三十丸,煎烏梅甘草湯下,無時。
白話文:
將上方的藥材研磨成細末,加入前面製作的膏狀物,搗一千次左右,將藥丸搓成桐子般大小,每次服用三十丸,以煎煮好的烏梅甘草湯送服,沒有服藥時間的限制。
獺肝丸,治婦人骨蒸勞熱,體瘦煩疼,不欲飲食,(與前方小異,而此重在獺肝)
白話文:
獺肝丸,治療婦女骨蒸勞熱,體瘦、煩躁、疼痛,不想吃飯(與上面的方劑略有不同,而此方重點在獺肝)。
獺肝(一貝),鱉甲(醋炙),北柴胡(各一兩半),川升麻,桃仁(制),天靈蓋(酥炙),犀角屑,梔子仁,地骨皮,知母(各一兩),黃耆(七錢半),甘草(半兩),麝香(二錢半,研),硃砂(一兩,細研水飛)
上為細末,煉蜜丸,如桐子大,每服三十丸,溫水下,無時。
治婦人骨蒸傳屍勞瘦方
白話文:
獺肝(一種貝類),鱉甲(用醋炙烤過的鱉甲),北柴胡(各一兩半),川升麻,桃仁(經過炮製處理的桃仁),天靈蓋(用酥炙烤過的天靈蓋),犀角屑,梔子仁,地骨皮,知母(各一兩),黃耆(七錢半),甘草(半兩),麝香(二錢半,研磨成粉),硃砂(一兩,研磨成細粉並用清水飛過)。
麝香(七錢半),犀角屑,木香,白朮,鬼箭羽(各一兩),虎頭骨(酥炙黃色),天靈蓋(醋炙黃色),雄黃(另研),桃仁(去皮尖,麩炒黃),硃砂(光明者另研,各一兩半)
上為細末,入研藥和勻,煉蜜丸,如桐子大,每服二十丸,溫水下。此藥闢溫疫亦可帶。
白話文:
麝香(七錢半)、犀角屑、木香、白朮、鬼箭羽(各一兩)、虎頭骨(酥炙成黃色)、天靈蓋(醋炙成黃色)、雄黃(另研)、桃仁(去皮尖,麩炒成黃色)、硃砂(光明者另研,各一兩半)。
2. 治血風勞
人參荊芥散,治婦人血風發熱,身體疼痛,頭昏目澀,心忪煩倦,寒熱盜汗,頰赤口乾,痰嗽胸滿,精神不爽。(血風勞者,若血虛肝熱生風而成勞者,乃內熱勞症,其有外邪乘者,又為外致之病,當兩分看)
白話文:
人蔘荊芥散,用於治療婦女血虛發熱,身體疼痛,頭昏眼澀,心神焦躁疲倦,寒熱盜汗,臉頰發紅口乾,痰多咳嗽胸悶,精神不振等症狀。(血虛勞損者,若是血虛肝熱生風而導致勞損,屬於內熱勞症;若是因外邪侵襲引起的,又屬於外因致病,應當區分開來治療)
人參,荊芥穗,生地黃,北柴胡,鱉甲(醋炙),酸棗仁(炒),枳殼(制),羚羊角(別鎊),白朮(各七錢半),當歸,川芎,防風,桂心,甘草(各半兩)
白話文:
人蔘、荊芥穗、生地黃、北柴胡、鱉甲(醋炒過)、酸棗仁(炒過)、枳殼(制過的)、羚羊角(另研磨過)、白朮(各七錢半),當歸、川芎、防風、桂心、甘草(各半兩)。
上為粗末,每服五錢,生薑三片,水煎熱服。(此方以十全大補去黃耆、白芍,而加荊芥、防風,蓋荊芥乃行散肝中結血,即火鬱發之之意,而桂心之用,乃古方之常,當自斟酌)
地骨皮散,治婦人血風,氣體虛弱,寒熱發渴。
白話文:
服用時,每次五錢(藥材),生薑三片,以水煎煮服用。(這個方子是從十全大補湯中減去黃耆、白芍,而加入荊芥、防風,因為荊芥能行散肝臟內積聚的血,即具有疏散肝火鬱結的用意,而桂心是古方的一般用途,須酌情況斟酌使用)
地骨皮,桑白皮,枳殼,前胡,黃耆(各一錢半),人參,白茯苓,白芍藥,五加皮(各一錢),柴胡(二錢),官桂,甘草(各五分)
白話文:
地骨皮、桑白皮、枳殼、前胡、黃耆(各15克),人參、白茯苓、白芍藥、五加皮(各10克),柴胡(20克),官桂、甘草(各5克)
上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時服。(前方兼治心,此方兼治肺。而官桂之用,意非氣熱所宜,於血風二字,不知將何以解)
白話文:
使用前一個方劑的藥物配製,加水兩杯、生薑三片,煎到剩下水一杯,不限時間服用。(前一個方劑同時調理心的疾病,此方劑的同時調理肺部的疾病。而藥方中使用官桂,並不適用於氣血熱的病人,同時這個方劑加入「血風」這兩個字,我不理解加入這兩個字要怎麼解釋)
大效油煎散,治血風勞氣,攻注四肢,腰背疼痛,嘔逆醋心,不思飲食,日漸羸瘦,面色萎黃,手足麻痹,血海冷敗,神效。
白話文:
大效油煎散,用於治療血風勞氣,攻注四肢,腰背疼痛,嘔吐、反胃、燒心,不想吃東西,日漸消瘦,面色萎黃,手腳麻痺,血海冷敗,有奇效。
五加皮,川烏(炮),芍藥,海桐皮,牡丹皮(各一兩),川芎,桂心,乾薑(各半兩)
白話文:
五加皮、川烏(炮製過)、芍藥、海桐皮、牡丹皮(各一兩),川芎、桂心、乾薑(各半兩)
上為細末,每服二錢,水一盞,生麻油浸錢一文,同煎至六分,溫服,常服以油浸二錢,煎藥時不可攪,吃藥時不可吹。(此方以川烏、薑、桂等藥為主,是真治血中有風也,故其出症皆屬膈之風冷攻注等病也。其煎法以生麻油浸錢,豈非入肝潤燥歟?若謂煎不可攪,吃不可吹,又不知其深意也)
治血風勞方(此又治在風熱清而血自旺也,可為良法,第恐人不自悟耳)
白話文:
將藥材研磨成細末,每次服用二錢,加水一盞,生麻油浸泡一文錢,一起煎煮至六分還有一分,溫熱服用。平常服用時,將藥材用麻油浸泡二錢,煎藥時不可攪拌,服用藥物時也不可吹氣。(這個方劑以川烏、薑、桂等藥為主,是真正治療血中有風的疾病,因此,它的症狀都屬於膈之風冷攻注等疾病。它的煎煮方法是用生麻油浸泡一文錢,難道不是為了滋潤肝臟嗎?如果說煎藥不可攪拌,服藥不可吹氣,又不知道其中的深意。)
荊芥穗(二兩),白芍藥,牡丹皮,防風,地骨皮,白芷,黑豆,甘草(各一兩),川芎(二錢半)
白話文:
-
荊芥穗:2兩
-
白芍藥:1兩
-
牡丹皮:1兩
-
防風:1兩
-
地骨皮:1兩
-
白芷:1兩
-
黑豆:1兩
-
甘草:1兩
-
川芎:2錢半
上為細末,每服二錢,水一中盞,薑三片,棗一枚,蔥白一寸,煎至八分,溫服無時。
白話文:
上藥研細成末,每次服用二錢,加水一茶杯,薑三片,棗子一枚,蔥白一寸,一起煎煮至八分熟,溫服,不限時間。
萬全逍遙散,治血風勞,五心煩躁,心多怔忡,恍惚憂懼,頭目昏重,夜多盜汗。
人參,黃耆,白朮,白茯苓(去皮),柴胡(去苗,各等分)
白話文:
萬全逍遙散,用於治療血虛生風導致的勞傷,表現為五心煩躁,心神不寧,恍惚憂懼,頭目昏沉,夜間盜汗等癥狀。
上為散,每服三錢,入甘草一寸同煎,溫服。(既治血風,何為盡用氣藥?況以氣藥而欲治以下諸症,似亦不能。愚謂此方非治血風勞,乃治氣虛症也。用者審之)
白話文:
這帖藥是作為散劑服用,每次服用三錢,加入一寸甘草一起煎煮,溫服。(既然是要治療血風,為什麼全部都用氣藥?況且用氣藥想要治癒以下諸症,也似乎無法治癒。愚以為此方不是治療血風勞的,而是治療氣虛症的。用藥的人應認真審思)
熟乾地黃散,治婦人血風勞,冷氣攻心,心腹疼痛,四肢不和,飲食減少,日漸羸瘦。
白話文:
熟乾地黃散,治療婦女患有的血風勞癥,是由於冷氣侵犯心臟,引起心腹疼痛、四肢不和、飲食減少、日漸消瘦。
熟乾地黃,柴胡,黃耆,蒼朮,牛膝(各一兩),鱉甲(醋炙黃,二兩),白芍藥,當歸,薑黃琥珀,厚朴(薑汁塗,炙),川芎,陳皮(去白,各七錢半),木香,羌活,桂心(各半兩)
白話文:
-
熟乾地黃: 一兩
-
柴胡: 一兩
-
黃耆: 一兩
-
蒼朮: 一兩
-
牛膝: 一兩
-
鱉甲(用醋炒至黃色): 二兩
-
白芍藥: 七錢半
-
當歸: 七錢半
-
薑黃琥珀: 七錢半
-
厚朴(用薑汁塗抹,然後烘烤): 七錢半
-
川芎: 七錢半
-
陳皮(去除白色部分): 七錢半
-
木香: 半兩
-
羌活: 半兩
-
桂心: 半兩
上為散,每服四錢,加生薑半分,水煎熱服。(既治冷氣,當同前方入無虛熱各條內,然以風名而有風藥,以冷名而有熱藥,以勞名而治勞藥,以血藥補血散血,以氣藥補氣行氣,用平胃以和脾胃,而除心腹之疼,用羌桂以能經,而除四肢之病。蓋以錯雜之邪,而用錯雜之藥,今之所謂良醫,概如此)
白話文:
上文是散劑,每次服用四錢,加上半錢生的薑,以水煎煮後溫熱服用。(由於本方用以治療是寒邪,所以應該與前方所述的治療非因虛熱引起的各種病症的藥方歸於一類,然而以“風”命名卻有治療風的藥物,以“冷”命名卻有治療熱的藥物,以“勞”命名卻有治療勞累的藥物,用補血的藥物補血散血,用補氣的藥物補氣行氣,用平胃的藥物調和脾胃,消除心腹之痛,用羌活、桂枝有走經的功效,消除四肢之病。綜合來說,就是針對複雜的病邪,使用複雜的藥物,如今所謂的良醫,大概就只剩這樣了。)