朝代清

《原要論》~ 論藥味所忌

回本書目錄

論藥味所忌

1. 論藥味所忌

肺屬金,輕清上浮,切忌辛熱香燥。蓋人參補肺,防其肺熱還傷肺;黃 補中,防其助痰而氣喘。當歸辛熱助火,反欲黨邪而為惡;生地補腎,腎為肺子。經曰∶實則泄其子,是腎宜瀉不宜補,防風無汗乾燥,須當表虛之堪憂。他如乾薑附子、白朮、丁香砂仁肉桂細辛藿香、蔻仁、烏藥、草蔻、良薑、茱萸、蓽茇香附麝香等藥,皆以辛香,切宜禁用。

白話文:

肺屬金,性情輕清,向上浮揚,最怕辛熱、香燥的藥物。因為人參補肺,容易導致肺熱,反而會損傷肺;黃耆補中,容易助長痰液,誘發氣喘。當歸辛熱,會助長火氣,反而會引邪為禍;生地黃補腎,腎是肺的兒子。經書上說:「實則泄其子」,所以腎宜瀉不宜補。防風辛溫乾燥,會加重表虛的症狀,更要小心使用。其他像乾薑、附子、白朮、丁香、砂仁、肉桂、細辛、藿香、蔻仁、烏藥、草蔻、良薑、茱萸、蓽茇、香附、麝香等藥物,都具有辛香的性質,都應該禁止使用。

又忌食物如椒薑糖醋魚鱉蝦蟹豬犬牛羊馬肉,並一切炙 之物,非特助邪為惡,恐天行時氣必然重出,要忌四十九日外,有雞子不可食,恐其壞目,食糖恐犯牙疳。獨有歸、芎,可於血虛色白者權宜酌用。又有忌用大黃而用栝蔞何也,蓋疹發於肺,肺主氣,經曰∶氣有餘便是火,肺與大腸相表裡,肺移熱於大腸故秘結,用栝蔞仁以潤肺,佐枳殼以寬腸,則秘自通矣。

白話文:

außerdem sollten Nahrungsmittel wie Chili, Ingwer, Zucker, Essig, Fisch, Schildkröten, Flusskrebse, Schweinefleisch, Hunde-, Rinder-, Schaf- und Pferdefleisch sowie alle gegrillten Speisen gemieden werden. Dies dient nicht nur dazu, das Böse zu unterdrücken, sondern auch, um zu verhindern, dass sich die Krankheit zu einem späteren Zeitpunkt erneut manifestiert. Darüber hinaus sollten 49 Tage lang keine Eier gegessen werden, um Augenschäden zu vermeiden, und Zucker sollte vermieden werden, um Karies vorzubeugen. Nur Angelica und Ligusticum können bei Blutarmut und blasser Gesichtsfarbe in Erwägung gezogen werden. Warum wird außerdem empfohlen, auf Rhabarber zu verzichten und stattdessen Akebia zu verwenden? Das liegt daran, dass Hautausschläge von der Lunge ausgehen, die für den Atem zuständig ist. Es heißt im Klassiker: "Wenn das Qi im Übermaß vorhanden ist, wird es zu Feuer." Die Lunge und der Dickdarm stehen in einer Beziehung zueinander, und wenn die Lunge Hitze an den Dickdarm weitergibt, kommt es zu Verstopfungen. Wenn man Akebia-Samen verwendet, um die Lunge zu befeuchten, und diese mit getrockneten Orangen kombiniert, um den Darm zu erweitern, kann die Verstopfung beseitigt werden.

若大黃號曰將軍,有斬將搴旗之功,恐其太過,致使心血兩虛,則脾燥肺氣囂張,風火益猛矣。