文晟

《慈幼便覽》~ 驚風闢妄 (6)

回本書目錄

驚風闢妄 (6)

1. 客忤

小兒客忤,由真元不足,神氣未充,故外邪客氣得以乘之。或生人遠來,或六畜暴至,或五氣入鼻,藏於心肺,正氣受忤,此外因之客忤也。其症口吐青黃白沫,面色變易,喘急腹疼,反側不安,手足搐搦,第此症神不昏亂為異耳。治宜塗囟法、搐鼻法、內服攝生散。

塗囟法,專治客忤等症。

白話文:

小孩兒容易受驚,是因為體內元氣不足,精神氣血發育不完全,所以外來的邪氣病氣容易乘虛而入。比如突然來了生人,或是牲畜突然靠近,或是五種氣味傳入鼻子,藏於心肺,正氣受到傷害,這就是外因引起的驚嚇。症狀是口吐青黃白色的沫子,面色變化,喘氣急促,肚子疼,翻來覆去不安,手腳抽動,但神志清醒,這與神志昏迷是不同的。治療方法是塗囟法、搐鼻法,內服攝生散。

灶心土(一錢),明雄黃(五分),真麝香(五釐)

白話文:

竈心土(一錢):取自竈膛中心的泥土,具有清熱解毒、涼血止血的功效。

明雄黃(五分):指天然產生的雄黃礦物,具有殺蟲解毒、燥濕祛痰的功效。

真麝香(五釐):指雄麝的香囊分泌物,具有活血化瘀、舒通經絡的功效。

共研細末,棗肉和勻,捏作餅子,照囟門寬窄為樣,以餅貼囟門,取艾絨作豆大一粒,灸三炷即止。又方,灶心黃土,蚯蚓糞,各等分,研細末,水調塗兒囟上及五心良。

搐鼻散,治傷風傷寒,頭目不清,並治客忤。

白話文:

將所有藥物研磨成細粉末,與棗肉均勻混合,捏成餅狀,大小以囟門寬窄為標準,然後將餅貼在囟門上。取艾絨做成豆子般大小,灸三柱後停止。

或用竈心黃土和蚯蚓糞,二者份量相等,研磨成細末,以水調和,塗在小孩囟門和五心等部位,效果很好。

川芎,藿香葉,牙皂(各二錢),白芷,細卒,辰砂(各錢四分)

共研極細末,以少許大吹,得嚏則邪氣出矣。

攝生散,治一切卒中,大小科同。

白話文:

川芎、藿香葉、牙皁(各 10 公克),白芷、細卒、辰砂(各 2 公克)

制南星,南木香,法半夏(各一錢),北細辛,漂蒼朮,石菖蒲,炙甘草(各一錢),生薑(三片)水煎熱服。

白話文:

將南星、南木香、半夏(各一錢),北細辛、蒼朮、石菖蒲、炙甘草(各一錢)、生薑(三片)洗淨後,放入鍋中煎煮,取煎好的藥湯,趁熱服用。

2. 中惡

較客忤更甚。如老柩腐屍、淫祠古樹、冷廟枯井、敗屋陰溝,皆有惡毒之氣,小兒觸之,從鼻孔入肺,閉其清道,窒塞胸中。忽然而倒,四肢厥冷,兩手握卷,上氣喘急者是也。復有中惡毒之物者,如菌蕈、河豚、瘟牛、疫馬自死六畜,並水雞蝦蚌等類,自口而入,則腸胃受之,故心腹刺痛,腹皮青黑。前後二症,俱宜搐鼻散搐鼻,令其噴嚏,毒氣散出,然後用藥。

返魂湯,治前症中惡氣死者。

白話文:

比感冒更嚴重。比如承載著腐爛屍體的棺材、陰森的祠廟古樹、冰冷的廟宇枯井、破敗房屋陰溝,都聚集著有害的氣體,小孩接觸到後,從鼻孔進入肺部,堵住清氣流通的管道,阻塞在胸中。突然間昏倒,四肢冰冷,雙手緊握,氣喘急促的就是這種病症。另外還有一種受到帶毒之物引起的疾病,比如菌類、河豚、牛瘟病死的牛、馬自死的家畜,以及水雞、蝦、蚌等種類的生物,從嘴巴進入,那麼腸胃受到侵害,所以心腹刺痛,腹皮青黑。這兩種病症,都應該吸入穿鼻散來刺激鼻子,讓小孩打噴嚏,將有害氣體排出,然後再用藥治療。

麻黃(去節,二錢),杏仁(去皮,七個),炙草(一錢),蔥白(三寸),水(一盅),煎至半盅,分數次服。

解毒雄黃丸,治後症中毒物死者。

白話文:

麻黃(去掉節,二錢),杏仁(去掉皮,七個),炙草(一錢),蔥白(三寸),水(一碗),煎煮至剩下一半,分幾次服下。

明雄黃,巴豆霜(各一錢),川鬱金(二錢),研末,醋和米汁打糊為丸,綠豆大,每用三五丸,白湯下,以利為度。

白話文:

明礬、巴豆霜各一錢,川鬱金二錢,研磨成粉末,用醋和米湯調成糊,做成小丸子,大約是綠豆大小,每次服用三到五丸,用白開水送服,以腹瀉通暢為宜。

3. 小兒卒然暴死

不解何病,以搐鼻散吹之。如無藥,以狗糞一丸,紋汁灌之。

白話文:

不知道是什麼病,可以用搐鼻散吹入鼻中。如果沒有這藥,可以用一粒狗糞,搗爛取汁灌入。

4. 大驚卒恐

幼科以此為急驚,其實小兒氣血未充,所以一受大驚卒恐,神氣失散,憒亂不堪,又何實邪之有?收復正氣猶恐不及,安可以急驚而用清散耶!即如硃砂、琥珀之類,不過取其鎮墜,亦非救本之法。夫急驚由於風熱,慢驚由於脾腎之虛。而此以大驚受困者,本於心膽受傷、神氣陡離之病,當以收復神氣為主。宜秘旨安神丸、團參散、獨參湯之類加金銀物煎服。

白話文:

幼科醫學把這種情況當作「急驚」,其實小兒本身氣血並沒有充沛,因此一旦受到大驚嚇,造成精神恍惚,怎麼可能會有實邪這種情況。必須先收復正氣,哪能把這當作急驚症來用清散的藥物呢?像硃砂、琥珀這類藥物,只是用來鎮靜的,並非根本治療的方法。急驚症是是由於風熱引起的,慢驚症是是由於脾腎虛弱引起的。而這種因為驚嚇所導致的症狀,是心膽受傷、精神恍惚所引起的,主要治療方式是收復精神意識。應該使用祕旨安神丸、團參散、獨參湯這類藥物,並加入金銀等藥物煎服。

秘旨安神丸原治心血虛而睡中驚惕,並治大驚卒恐。又治大病後夜啼。

白話文:

安神丸原本用於治療心血虛導致的睡眠中驚惕,以及因大驚嚇或突然的恐懼引起的症狀。也用於治療大病後夜間哭鬧。

人參,棗仁(炒),茯神,法半夏(各一錢),大當歸,白芍,橘紅(各七分),北五味(七粒,捶扁),炙甘草(五分)

白話文:

  • 人參:一錢

  • 棗仁(炒過):一錢

  • 茯神:一錢

  • 法半夏(炮製過):一錢

  • 大當歸:七分

  • 白芍:七分

  • 橘紅:七分

  • 北五味(敲扁):七粒

  • 炙甘草:五分

共為細末,煉蜜為丸,如芡實大,每服一丸,生薑湯下。

團參散,治心虛血熱、自汗盜汗之類,並治大驚卒恐。

人參,當歸(等分)

白話文:

將所有藥材磨成粉末,加入蜂蜜製成藥丸,大小和芡實一樣,每次服用一丸,用生薑湯送服。

共為細末,用雄豬心一個,切作三片,每以藥末二錢,用豬心一片,煎湯服。加桂圓三個亦佳。

白話文:

將藥物研磨成細末,用一個雄豬心,把它切成三片,每一片豬心用二錢的藥末,煎湯服用。如果再加入三個桂圓效果會更好。

5. 小兒時疫

疫癘流行之時,小兒作熱,是即時疫。乍有眼目上竄,角弓反張,手足搐掣,不可誤認驚風,但以時疫治之自愈。

太極丸,治時疫。

白話文:

當瘟疫流行的時候,小兒發生發熱,這便是時疫。忽然出現眼睛往上翻、身體弓起、手足抽搐的症狀,不要誤認為是驚風,只要用治療時疫的方法,便能治癒。

天竺黃,膽星(各五錢),酒大黃(二錢),直殭蠶(三錢),麝香,冰片(各二分)

白話文:

  • 天竺黃:五錢

  • 膽星:五錢

  • 酒大黃:二錢

  • 直殭蠶:三錢

  • 麝香:二分

  • 冰片:二分

共為細末,端節午時修蜜丸,如芡實大。凡遇疫症,薑湯服一丸,神效。或用搐鼻散吹之,方見上頁。內服人參敗毒散亦效,方見「誤搐」。

白話文:

把藥材研磨成細末,在端午節午時,製作成如芡實般大小的蜜丸。凡是遇到瘟疫,用薑湯服用一丸,就會有神奇的療效。也可以用「搐鼻散」來吹入鼻中,詳細用法請參閱上頁。內服人參敗毒散也有效,詳細用法請參閱「誤搐」的條目。