趙學敏

《本草綱目拾遺》~ 卷五 (7)

回本書目錄

卷五 (7)

1. 綿絮頭草

一名金佛草,一名地蓮,俗呼黃花子草。生郊野,立春後發苗,葉多白毛,似綿絮。至立夏開黃花,一莖直上,花成簇,處處山阪有之。鄉人初春採其葉,揉粉作𩝐食,清香堅韌,最適口。此草形小,布地生葉,似慎火而薄,摘之有白絲,色青白,本小如剪刀草。按:綱目有鼠曲,俗名毛耳朵。

白話文:

有一種植物叫做金佛草,又叫地蓮,俗稱黃花子草。它生長在郊野,立春後發芽,葉子上有很多白毛,像棉絮一樣。到了立夏時開出黃花,一莖直立,花朵成簇,到處的山坡上都有。鄉下人在早春時採摘它的葉子,揉搓成粉末做成𩝐食,清香爽滑,口感極佳。這種草的形狀很小,葉子貼在地面上生長,看起來像一片薄薄的火絨,摘下它時會有白色的絲線,顏色青白色,根部細小如剪刀草。考證:綱目中有記載鼠曲,俗名毛耳朵。

葉有白茸,又名茸母,宋徽宗詩:茸母初生認禁烟。即此。蟻食此草即醉,故又名蚍蜉酒草。然其功用亦止載其能治寒熱咳嗽,去肺寒,大升肺氣而已。今別補其功用。

白話文:

葉子上有白色的絨毛,別名茸母,宋徽宗曾作詩描述:「茸母初生認禁菸」,描述茸母的特性。螞蟻吃了這種草就會喝醉,因此又被稱為蚍蜉酒草。不過,它的功用僅記載可以治療寒熱咳嗽,去除肺部寒氣,以及增強肺氣而已。現在補充說明其它的功用。

味酸性熱,多食損目,治囊風濕癢,煎湯洗,愈兒疳梅瘡下疳,同甘草煎洗。

白話文:

酸味的食物溫熱,吃多了會損傷視力,可以治療風濕瘙癢,用煎湯洗,可以治療兒童疳梅瘡下疳,與甘草一起煎洗。

2. 鴉膽子

一名苦參子,一名鴉膽子。出閩廣,藥肆中皆有之。形如梧子,其仁多油,生食令人吐,作霜捶去油,入藥佳。

白話文:

一種是苦參子,一種是鴉膽子。它們產於福建和廣東,藥店裡都有。它們的形狀像梧桐子,仁裡有很多油,生吃會讓人嘔吐。把去油的霜捶入藥,效果很好。

治痢:何夢瑤醫碥:鴉膽丸,用鴉膽子去殼捶去油一錢,文蛤醋炒,枯礬川連炒,各三分,糊丸。硃砂為衣。或鴉膽霜,黃丹各一錢,加木香二分亦可。烏梅肉丸,硃砂為衣,二方俱丸綠豆大,粥皮,或鹽梅皮,或圓眼乾肉,或芭蕉子肉,包吞十一二丸,立止。

白話文:

治療痢疾:

何夢瑤醫法:

  1. 鴉膽丸:鴉膽子去殼搗碎去油一錢,醋炒文蛤,炒枯礬川連,各三分,混和糊丸。用硃砂為外衣。或用鴉膽霜、黃丹各一錢,加木香二分也可以。

  2. 烏梅肉丸:用硃砂為外衣。以上兩種方劑都做成綠豆大小的丸劑,用粥皮、鹽梅皮、圓眼乾肉或芭蕉肉包起來吞服十到十二丸,立即可止。

裡急後重:吉云旅抄:用鴉膽即苦榛子,去殼留肉,包龍眼肉,每歲一粒,白滾水下。

治痔:金御乘雲:近日閩中板客皆帶鴉膽子來,治痔如神。有患者,以子七粒包圓眼肉吞下,立愈。

白話文:

裡急後重:吉雲旅抄:用鴉膽子,亦即苦榛子,將其外殼剝除,留下內部果肉,裡麪包著龍眼肉,每年吃一粒,用白開水送服。

金御乘雲:最近福建地區來的行商都攜帶一種叫鴉膽子的東西,對於治療痔瘡有奇效。曾有一位患者,用七顆鴉膽子包在圓眼肉裡吞服下去,痔瘡立馬痊癒。

至聖丹:治冷痢久瀉,百方無驗者,一服即愈。凡痢之初起,實熱實積,易知而易治。惟虛人冷積致痢,醫多不以為意,蓋實熱之症,外候有身熱煩躁,唇焦口渴,肚疼窘迫,裡急後重,舌上黃胎,六脈洪數,證候既急,治者亦急。輕則疏利之,重則寒下之,積去而和,其陰陽無不愈者。

白話文:

至聖丹:用於治療寒性腹瀉和長期的腹瀉,其他方法都無效的,服用一次即可痊癒。凡是腹瀉的初期,多數是實熱積食引起的,易於診斷和治療。只有身體虛弱的人因虛寒積滯引起腹瀉,醫生往往不以為意。因為實熱證候,外在表現有身體發熱、煩躁、嘴脣乾燥、口渴、腹痛、大便急迫,裡急後重,舌苔發黃,六脈洪數。證候既然危急,治療也必須及時。症狀較輕的,用藥疏通使大便通暢,嚴重的,用寒涼藥瀉下,積滯消除,陰陽調和,沒有治不好的。

致於虛人冷積致痢,外無煩熱躁擾,內無肚腹急痛,有赤白相兼,無裡急後重,大便流痢,小便清長,此由陰性遲緩,所以外症不急,遇此不可姑息,但以集成三仙丹下之,以去其積,倘不急下,必致薺虎貽患。

白話文:

對於體虛之人,因著涼積累內導致的痢疾,外部沒有煩躁發熱,也不會有腹痛。大便中帶血帶白,沒有裡急後重,大便只是水瀉,小便卻清長,這情況是陰性,腸胃系統運動遲緩,所以外在症狀不會很急。遇到這種情況時,不能夠放任不管,要服用複方藥物,讓腸胃運動起來排除積存的毒素,如果沒有及時處理,很可能會導致更嚴重的疾病。

其積日久,漸次下墜,竟至大腸下口直腸上口交界之處,有小曲折,隱匿於此,為腸穢最深之處,藥所不到之地,證則乍輕乍重,或愈或發,便則乍紅乍白,或硬或溏,總無一定,任是神丹,分毫無濟。蓋積不在腹內,而在大腸之下,諸藥至此,性力已過,盡成粃糠,安能去此沉匿之積?所以冷痢有至三五年十數年不愈者,由此故也。古方用巴豆為丸下之者,第恐久病人虛,未敢輕用,今已至捷至穩鴉膽子一味治之。

白話文:

這種積聚性疾病日積月累,逐漸下降,最後到達大腸下口和直腸上口交接的地方,有個小彎曲,積聚隱藏在那裡,是腸道污穢最深的地方,藥物到不了的地方,病情因此忽輕忽重,時好時發,大便時而紅便時而白便,時而硬便時而溏便,總沒有固定的症狀,即使是神丹妙藥,也毫無用處。這是因為積聚的部位不在腹內,而在大腸之下,各種藥物到達這個地方時,藥性已經過去了,全都變成糠秕,怎麼能去除這種積聚的沉積物呢?所以有些腹瀉,拖到三五年、十幾年都治不好,就是這個原因。古方用巴豆丸來瀉下的,只怕長期生病的人體虛,不敢輕易使用,現在有一種非常快速穩妥的方法,就是用鴉膽子一種藥來治療。

此物出閩省雲貴,雖諸家本草未收,而藥肆皆有,其形似益智子而小,外殼蒼褐色,內肉白有油,其味至苦,用小鐵錘輕敲其殼,殼破肉出,其大如米,敲碎者不用,專取全仁用之。三五歲兒二十餘粒,十餘歲者三十多粒,大人則四十九粒。取大圓肉包之。小兒一包三粒,大人一包七粒,緊包,空腹吞下,以飯食壓之,使其下行,更藉此圓肉包裹,可以直至大腸之下也。此藥並不峻厲,復不肚痛,俟大便行時有白凍如魚腦者,即冷積也。

白話文:

這種藥產自福建、雲南和貴州省,雖然各大藥典中沒有記載,但藥鋪都有售。它的形狀像益智子但更小,外殼是棕褐色,裡面是白色的果肉,有油,味道非常苦。用小鐵鎚輕輕敲打它的外殼,外殼破裂後果肉會露出來,果肉的大小像米粒。敲碎的不要用,只取完整的果仁用。三到五歲的兒童服用二十多粒,十多歲的服用三十多粒,成年人服用四十九粒。用大圓肉包起來。兒童一包三粒,成年人一包七粒,緊緊地包起來,空腹吞下去,然後吃飯壓一壓,讓它順利往下走。再藉助大圓肉的包裹力,它可以一直到達大腸底部。這種藥並不峻烈,也不肚子痛。等到大便排出時,如果發現有白色凍狀物體,像魚腦一樣,那就是冷積。

如白凍未見過,一二日再進一服,或微加數粒,此後不須再服。服時忌葷酒三日,戒鴨肉一月,從此除根,永不再發矣。倘次日腹中虛痛,用白芍一枝,甘草一枝,各重三錢,紙包水濕,火內煨熟,取起捶爛,煎湯服之,立止。此方不忍隱秘,筆之於書,以公世用。

白話文:

如果白色凍瘡還沒好,一到兩天再服用一劑藥,或是稍微增加幾粒服用,之後就不需要再服藥了。服用時要忌口葷酒三天,戒掉鴨肉一個月,從此病根除,永不再發。如果第二天肚子裡疼痛,可以用白芍一枝、甘草一枝,各重三錢,用紙包好後加熱,火裡烤熟,把它們取出搗碎,煎水服用,就可以立竿見影。這個藥方我實在不忍心隱瞞,把它寫在書裡,以便讓大家都能用。

痢疾神方:醫宗彙編:用白石榴燒灰一錢,真鴉片切片二錢,鴉膽子去殼紙包,壓去油三兩,人參三分,枯礬二分,海南沉香三分,共為細末,調粥為丸,重五六釐,曬乾瓷瓶收貯。紅痢用蜜一匙,滾水調下。紅白相兼,陰陽水送下。肚脹,滾湯下。水瀉,米湯開水送下。忌油膩腥酸一月。

白話文:

痢疾的靈丹妙方:

  • 準備材料:白石榴燒成的灰一錢、真鴉片切片二錢、鴉膽子去殼後包在紙裡、壓去油的三兩、人參三分、枯礬二分、海南沉香三分。
  • 製作方法:將所有材料研磨成細末,調入稀粥中製成丸劑,每個丸劑重約五六釐。將丸劑曬乾後,放入瓷瓶中儲存。
  • 服用方法:
  • 紅痢:用一匙蜂蜜調和滾燙開水服用。
  • 紅白相兼痢:用陰陽水送服。
  • 肚脹:用滾燙開水送服。
  • 水瀉:用米湯或開水送服。
  • 注意事項:服用此藥方後,應忌吃油膩、腥味、酸味的食物一個月。