趙學敏

《本草綱目拾遺》~ 卷一 (6)

回本書目錄

卷一 (6)

1. 日精油

泰西所制,本草補云:其藥料多非中土所有,旅人九萬里攜至中邦,決非尋常淺效,勿輕視焉可也。治一切刀槍木石及馬踢犬咬等傷,止痛斂口,大有奇效。用法:先視傷口大小若何,其長闊而皮綻,先以酒洗拭淨,隨用線縫,大約一寸三,縫合不可太密。傷口小者,無用縫矣。

白話文:

泰西所製造的,根據《本草補》記載:它的藥材大多不是中國本土所有,旅人從九萬裏之外帶到中國,肯定不是尋常的淺顯效果,不可輕視啊。用來治療一切刀槍木石及馬踢犬咬等傷口,止痛收口,有很大的奇效。用法:先看傷口的大小如何,若是又長又寬並且皮膚裂開,先用酒洗淨,然後用線縫合,大約一寸三,縫合不要太密。傷口小的,不用縫合。

既縫,以酒又洗拭淨,將潔淨瓷器盛油烘熱,以男人所穿舊綿布,取經緯長短,以傷口為度,逐縷蘸油,貼滿瘡口。又以男人所穿舊布包裹,忌用女人所穿者,至三四日後解開,潤油少許,如前包固,數日即愈。如傷久血乾,略爪破或刀刮,俾令血水以通藥氣,如前包固。但血多則至流藥,故無血不可,多血亦不可也。

白話文:

縫合後,用酒清洗乾淨,用乾淨的瓷器盛油加熱,用男人穿過的舊棉布,按照經緯的長短,以傷口為基準,逐一蘸油,貼滿瘡口。再用男人穿過的舊布包紮,忌用女人穿過的衣服,到三四天後解開,再潤油少許,像以前一樣包紮,幾天後就會痊癒。如果傷口很長時間沒有血,略微用指甲劃破或用刀刮,讓血水流出以流通藥物的氣,像以前一樣包紮。但是如果血太多會導致藥物流失,所以沒有血不行,血太多也不行。

傷處忌水與口涎,最宜防之,若傷以已含膿及骨折者,此油無益,不必用矣。如心腹耳鼻手足及各處骨節疼痛,果屬風寒,非關燥熱,則此油可治。問的痛之所,以油揉擦極熱為度,然後以男人所穿舊布包裹,當用藥,須坐密室,切勿見風,並忌食寒冷等物(本草補)。

白話文:

受傷的地方忌諱水和口涎,最重要的是要預防。如果傷口已經化膿或骨折了,就不要使用瓊玉膏了。如果心腹、耳鼻手足等部位的骨節疼痛,確實是因風寒或關燥熱引起的,瓊玉膏可以治療。瞭解疼痛的部位,用瓊玉膏揉搓很熱為止,然後用男人穿過的舊布包裹,使用藥物時,必須坐在密室裡,切勿讓風吹到,並且忌食寒涼的食物。(本草補)