巢元方

《諸病源候論》~ 卷之二十五 (1)

回本書目錄

卷之二十五 (1)

1. 一、蠱毒候

凡蠱毒有數種,皆是變惑之氣。人有故造作之,多取蟲蛇之類,以器皿盛貯,任其自相啖食,唯有一物獨在者,即謂之為蠱。便能變惑,隨逐酒食,為人患禍。患禍於佗,則蠱主吉利,所以不羈之徒而蓄事之。又有飛蠱,去來無由,漸狀如鬼氣者,得之卒重。凡中蠱病,多趨於死。以其毒害勢甚,故云蠱毒。

白話文:

所有蠱毒有幾種,都是一種可以變幻迷惑的氣。有的人故意製造,大多會抓一些蟲蛇之類的東西,放在器皿中,讓它們互相吞噬,最後只留下一種獨自存活的,就稱之為蠱。這種蠱就能變幻迷惑,隨著酒食進入人體,給人帶來禍患。給別人帶來禍患,蠱毒的主人就會得到好處,因此有些不羈的人蓄養蠱毒來做壞事。還有一種飛蠱,來去無蹤,逐漸呈現出鬼氣的形狀,染上這種蠱的人會突然死亡。凡是中了蠱毒,大多會走向死亡。因為它的毒性威力極大,所以稱之為蠱毒。

著蠱毒,面色青黃者,是蛇蠱,其脈洪壯。病發之時,腹內熱悶,胃脅支滿,舌本脹強,不喜言語,身體恆痛;又心腹似如蟲行,顏色赤,唇口乾燥。經年不治,肝鬲爛而死。

白話文:

中了毒蠱,面色青黃的是蛇蠱,其脈象洪大有力。發病時,腹部灼熱悶痛,胃部和肋下脹滿,舌根腫脹僵硬,不喜歡說話,身體經常疼痛;又感覺心腹內有蟲子在爬動,臉色發紅,嘴脣和口腔乾燥。若經年累月不治療,肝膽會潰爛而死。

其面色赤黃者,是蜥蜴蠱,其脈浮滑而短。病發之時,腰背微滿,手腳唇口,悉皆習習。而喉脈急,舌上生瘡。二百日不治,啖人心肝盡爛,下膿血,羸瘦,顏色枯黑而死。

白話文:

面色發赤發黃的人,是因為感染了蜥蜴蠱毒,其脈象浮滑而且短促。發病時,腰背會微微發脹,手腳、嘴脣和嘴巴都會發麻。喉嚨的脈搏急促,舌頭上會生出瘡。如果不及時治療,在兩百天內就會被蠱毒吞噬心肝,化為膿血排出體外,身體會變得虛弱消瘦,面色枯黑而死亡。

其面色青白,又云:其脈沉濡。病發時咽喉塞,不欲聞人語,腹內鳴喚,或下或上,天陰雨轉劇,皮內如蟲行,手腳煩熱,嗜醋食,咳唾膿血,顏色乍白乍青,腹內脹滿,狀如蝦蟆。若成蟲,吐出如科斗形,是蝦蟆蠱。經年不治,啖人脾胃盡,唇口裂而死。

白話文:

  • 患者面色蒼白,脈搏沉弱而遲緩。
  • 病發時喉嚨堵塞,不願聽到人說話。
  • 腹部有咕嚕聲響,忽上忽下。
  • 天氣陰雨時病情加重,皮膚下有蟲子爬行的感覺。
  • 手腳發熱,喜歡吃醋。
  • 咳嗽咳出膿血,面色時而發白時而發青。
  • 腹部脹滿,形似蟾蜍。
  • 若發展成蟲,吐出形狀類似簸箕的物質,即為蟾蜍蠱。
  • 如果長期不治療,會被蟲子吞噬脾胃,嘴脣破裂而死亡。

其脈緩而散者,病發之時,身體乍冷乍熱,手腳煩疼,無時節吐逆,小便赤黃,腹內悶,胸痛,顏色多青,毒或吐出,似蜣螂有足翅,是蜣螂蠱。經年不治,啖人血脈,枯盡而死。

白話文:

當脈象緩慢而散亂時,發病時的身體特徵:

  • 身體忽冷忽熱
  • 手腳發麻疼痛
  • 不定時嘔吐
  • 小便呈現赤黃色
  • 腹中鬱悶
  • 胸痛
  • 臉色偏青
  • 毒素可能從口中排出,外形類似帶有腳和翅的糞金龜,這就是糞金龜蠱毒。
  • 若不及時治療,毒素會吸食人體血液,最終導致身體枯竭而死亡。

欲知是蠱與非,當令病人唾水內,沉者是蠱,浮者非蠱。

又云:旦起取井花水,未食前,當令病人唾水內,唾如柱腳,直下沉者,是蠱毒。沉散不至下者,草毒。

又云:含大豆,若是蠱豆脹皮脫;若非蠱,豆不爛脫。

又云:以鵠皮置病人臥下,勿令病人知,若病劇者,是蠱也。

又云:取新生雞子煮熟,去皮,留黃白,令完全,日晚口含,以齒微微微螘之,勿令破,作兩炊時,夜吐二瓦上,著霜露內,旦看大青,是蠱毒也。

白話文:

也有人說:取新生雞蛋煮熟,剝去外殼,保留蛋黃和蛋白,使它們保持完整,白天和晚上含在口中,用牙齒輕輕攪碎,不要弄破,煮兩次飯的時間後,晚上吐在兩塊磚瓦上,置於霜露中,早晨查看,若是出現大青色,則是中了蠱毒。

昔有人食新變鯉魚中毒,病心腹痛,心下硬,發熱煩冤,欲得水洗沃,身體搖動,如魚得水狀。有人診云:是蠱。其家云:野間相承無此毒。不作蠱治,遂死。其湯熨針石,別有正方,補養宣導,今附於後。

白話文:

以前有人吃了變質的鯉魚而中毒,肚子疼痛,心窩發硬,發熱煩躁,口乾舌燥,想要用水洗淨,身體搖晃,就像魚兒得到水一樣。有人診斷說:這是被人施了蠱毒。但他的家人說:鄉間流傳沒有這種毒。沒有使用驅蠱的治療方法,最後死了。針對這種情況,有特定的湯藥、針灸和藥石治療方法,另外還有補養和疏通經脈的正方,現在附於後文。

《養生方·導引法》云:兩手著頭相叉,長引氣,即吐之。坐地,緩舒兩腳,以兩手從外抱膝中,疾低頭入兩膝間,兩手交叉頭上十二通,愈蠱毒及三尸毒,腰中大氣。

白話文:

《養生方·導引法》中記載:雙手抱頭交叉,長吸一口氣,然後呼出。坐下,慢慢伸展雙腿,雙手從外側環抱膝蓋,迅速低頭鑽進雙膝之間,雙手交叉頭上十二次,可以祛除蠱毒和三屍毒,提升腰中的元氣。

又云:行大道,常度日月星辰,清淨,以雞鳴,安身臥,嗽口三咽之。調五臟,殺蠱蟲,治心腹痛,令人長生。

又云:《無生經》曰:治百病邪蠱,當正偃臥,閉目閉氣,內視丹田,以鼻徐徐納氣,令腹極滿,徐徐以口吐之,勿令有聲,令入多出少,以微為之。故存視五臟,各如其形色;又存胃中,令鮮明潔白如素。為之倦極,汗出乃止,以粉粉身,摩捋形體。汗不出而倦者,亦可止。明日復為之。

白話文:

此外,還有古籍《無生經》中記載:治療各種疾病和巫蠱,應平躺下來,閉上眼睛屏住呼吸,內視自己的丹田,用鼻子緩緩吸氣,讓腹部充滿氣,再慢慢用嘴巴呼氣,不要發出聲音,讓吸入的氣多於呼出的氣,力量適中即可。同時意守五臟,想像它們原本的形狀和顏色;再意守胃部,使其鮮亮潔白如絲帛。這樣做直到感到疲倦極致,大汗淋漓才停止。用粉末塗抹全身,按摩身體。如果沒有出汗但感到疲倦,也可以停止。第二天再繼續練習。

又當存作大雷電,隆晃走入腹中,為之不止,病自除。

2. 二、蠱吐血候

蠱是合聚蟲蛇之類,以器皿盛之,任其相啖食,餘一存者,名為蠱。能害人,食人腑臟。其狀:心切痛,如被物齧,或硬,面目青黃,病變無常,是先傷於膈上,則吐血也。不即治之,食臟腑盡則死。

白話文:

蠱是一種將各種蟲蛇聚集於容器中,讓它們互相殘殺,剩下的最後一隻叫做蠱。蠱能夠害人,吃人的內臟。它的症狀是:心臟劇痛,好像被東西咬了;或身體僵硬,面黃氣色差;病情變化無常,如果先傷到膈肌以上,就會吐血。如果不立即治療,等內臟被吃光就會死亡。

3. 三、蠱下血候

蠱是合聚蟲蛇之類,以器皿盛之,任其自相食啖,餘留一存者為蠱。能變化為毒,害人。有事之以毒害,多因飲食內行之。人中之者,心腹懊痛,煩毒不可忍,食人五臟,下血瘀黑如爛雞肝

白話文:

蠱是把蟲蛇之類收集起來,放在器皿裡,讓它們互相吃掉,最後剩下的一隻就是蠱。蠱可以變化成毒,危害人體。有一些人用蠱毒害人,通常是通過飲食將蠱蟲餵入體內。人一旦中了蠱毒,就會出現心腹疼痛,煩躁不安,無法忍受,蠱蟲會啃食人體臟器,排出的血液呈瘀黑色,像腐爛的雞肝一樣。

4. 四、氐羌毒候

氐羌毒者,猶是蠱毒之類。於氐羌界域得之,故名焉。然其發病之狀,猶如中蠱毒,心腹刺痛,食人五臟,吐血利血,故是蠱之類也。

白話文:

從氐人、羌人地區傳來的一種毒,類似蠱毒。由於是在氐人、羌人邊界發現的,所以得名。然而它發作的症狀就像中蠱一樣,心腹劇痛,侵蝕人體五臟,吐血腹瀉血,所以它屬於蠱毒這一類。

5. 五、貓鬼候

貓鬼者,云是老貍野物之精,變為鬼蜮,而依附於人。人畜事之,猶如事蠱,以毒害人。其病狀,心腹刺痛。食人腑臟,吐血利血而死。

白話文:

貓鬼,據說是由老貍(野貓)這種野獸的精靈幻化而成的鬼怪,依附於人身上。人們供養它,就像供養蠱毒一樣,用來毒害別人。這種病的症狀是:心腹劇烈疼痛。它會吞噬人體內臟,導致人嘔血、便血而死亡。

6. 六、野道候

野道者,是無主之蠱也。人有畜事蠱,以毒害人,為惡既積,乃至死滅絕,其蠱則無所依止,浮游由野道路之間,有犯害人者。其病發,猶是蠱之狀。但以其于田野道路得之,故以謂之野道。

白話文:

野道蠱,是沒有宿主寄生蟲。有人飼養蠱蟲來毒害他人,作惡多端,導致宿主死亡後,蠱蟲無處寄生,便在田野道路間遊蕩,有人誤觸就會受到它的傷害。這種疾病發作時,仍然是蠱蟲的症狀。只因在田野道路間獲得,所以稱為野道。

7. 七、射工候

江南有射工毒蟲,一名短狐,一名蜮,常在山澗水內。此蟲口內有橫骨,狀如角弓,其蟲形正黑,狀如大蜚,生齒髮,而有雌雄,雄者口邊兩角,角端有椏,能屈伸。冬月並在土內蟄,其上氣蒸休休,冬月有雪,落其上不凝。夏月在水內,人行水上,及以水洗浴,或因大雨潦時,仍逐水,便流入人家,或遇道上牛馬等跡內即停住,其含沙射人影,便病。

白話文:

在江南地區,有兩種有毒的蟲子,一種叫做短狐,另一種叫做蜮,它們通常生活在山間水澗裡。

這些蟲子的嘴裡有一根橫骨,形狀像角弓。它們的樣子呈漆黑色,體型像大蒼蠅,長著牙齒和毛髮,而且有雌雄之分。雄性的短狐在嘴邊有兩隻角,角的末端分叉,可以自由彎曲伸展。

冬天的時候,它們躲在土裡冬眠,它們的身體會蒸發出熱氣。如果冬天下雪,雪花落在它們身上也不會凝結。夏天的時候,它們生活在水裡。當人們在水上行走、用河水洗澡,或者在下大雨的時候,這些蟲子就會跟著水流跑到人們家裡。它們還會在牛馬等動物留下的足跡中停留,用沙子射向人的影子,被射中的人就會生病。

初得時,或如傷寒,或似中惡,或口不能語,或身體苦強,或惡寒壯熱,四肢拘急,頭痛,骨悁屈伸,張口欠㰦,或清朝小蘇,晡夕則劇。劇者不過三日,則齒間有血出,不即治,殺人。又云:初始證候,先寒熱惡冷,欠㰦,筋急,頭痛目疼,狀如傷寒,亦如中屍,便不能語,朝旦小蘇,晡夕軋劇,寒熱悶亂是也。始得三四日可治,急者七日皆死,緩者二七日,遠不過三七日皆死。

白話文:

剛發病時,有的像傷寒,有的像是中毒,有的說不出話,有的身體僵硬,有的畏寒發燒,四肢抽搐,頭痛,骨頭痠痛,張嘴打哈欠,或早上一點點發作,傍晚加重。發作嚴重的,不過三天,牙齒之間就會出血,如果不立即治療,會致命。又有一說:發病初期,先發寒發熱怕冷,打哈欠,筋脈緊張,頭痛眼痛,症狀就像傷寒或中毒,也說不出話來,早上輕微發作,傍晚發作嚴重,寒熱交加,心煩意亂。發病三四天可以治療,發作快的七天內都會死亡,發作慢的二七天,最晚不超過三七天都會死亡。

其毒中人,初未有瘡,但惡風瘮癝寒熱,或如針刺。及其成瘡,初如豆粒黑子,或如火燒,或如蠼螋尿瘡,皆肉內有穿空如大針孔也。其射中人頭面尤急,腰以上去人心近者多死,中人腰以下者小寬,不治亦死;雖不死,皆百日內不可保瘥。

白話文:

這種毒液侵入人體後,一開始沒有傷口,但畏寒怕冷、發熱,或像針刺般疼痛。等到形成傷口時,起初像黑豆般大小,或者像火燒傷,或者像蜈蚣尿液造成的傷口,這些傷口都會在肉裡穿出像大針孔般空洞。如果毒液射中人頭部或臉部尤為嚴重,射中腰部以上靠近心臟的部位,大多會致命。射中腰部以下的部位情況較輕,如果不治療也會死亡;即使不死,一百天內都無法保證痊癒。

又云:瘡有數種,其一種,中人瘡正黑如黶子狀,或周遍悉赤,衣被犯之,如有芒刺痛。其一種,作瘡久即穿陷,或晡間寒熱。其一種,如火炙人肉,熛起作瘡,此最急,數日殺人。其一種,突起如石癤狀。俱能殺人,自有遲速耳。大都此病多令人寒熱欠伸,張口閉眼。

白話文:

另有記載:瘡有很多種類,其中一種,是人受傷後,瘡口正中央黑得像黑痣一樣,或周圍全部發紅,衣服碰到它,就會有像被針刺的疼痛感。還有一種,瘡形成很長時間了,就會穿透皮膚而凹陷,有時傍晚會發冷發熱。還有一種,像火燒人肉一樣,燒得燙起來就形成瘡,這種情況最嚴重,幾天就能奪人性命。還有一種,突然凸起像小腫塊一樣。這些瘡都能奪人性命,只是速度有快有慢。總的來說,這些疾病多會讓人發冷發熱、打哈欠,張著嘴、閉著眼。

此蟲冬月蟄在土內,人有識之者,取帶之溪邊行亦佳。若得此病毒,仍以為屑,漸服之。夏月在水中者,則不可用。

白話文:

這種昆蟲在冬天會潛伏在土裡,有人懂牠們的習性,會在冬天帶牠們去溪邊散步,這樣也可以。如果得到這種蟲毒,就把牠們磨成粉,慢慢服用。夏天在水中的昆蟲就不要用了。